1 00:00:24,315 --> 00:00:26,901 HISTORIA ORIGINAL DEL WEBTOON SWEET HOME, DE CARNBY KIM Y YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,139 --> 00:01:03,146 SWEET HOME 3 00:01:18,787 --> 00:01:20,038 No voy a disparar. 4 00:01:20,663 --> 00:01:22,082 Solo me llevaré a la niña. 5 00:01:32,550 --> 00:01:34,636 - Yi-kyung. Soy yo, Eun-yu. - ¡Aléjate! 6 00:01:38,139 --> 00:01:39,307 Ven aquí. 7 00:01:40,016 --> 00:01:40,975 ¡Ahora! 8 00:01:43,311 --> 00:01:44,145 Nos vemos. 9 00:02:08,795 --> 00:02:09,671 Yi-kyung. 10 00:02:09,754 --> 00:02:11,506 No voy a entrar ahí. 11 00:02:11,589 --> 00:02:12,841 No necesito tu ayuda. 12 00:02:14,759 --> 00:02:16,094 Finge que no me has visto. 13 00:02:16,177 --> 00:02:17,053 Espera. 14 00:02:17,137 --> 00:02:18,972 Tengo que preguntarte una cosa. 15 00:02:19,055 --> 00:02:20,265 ¡Espera! 16 00:02:21,057 --> 00:02:22,475 Espera. No. 17 00:02:25,061 --> 00:02:26,771 Es peligroso. No vayas. 18 00:02:26,855 --> 00:02:28,773 No intentes impedírmelo. 19 00:02:48,418 --> 00:02:49,419 Mi bebé… 20 00:02:50,628 --> 00:02:54,090 Mi niño bonito… 21 00:02:58,928 --> 00:03:00,430 ¿Sigues enferma? 22 00:03:01,848 --> 00:03:04,434 No. 23 00:03:06,227 --> 00:03:07,061 Sí. 24 00:03:07,979 --> 00:03:08,980 Estás mala. 25 00:03:09,564 --> 00:03:10,732 Siempre estás mala. 26 00:03:11,733 --> 00:03:13,109 Y eso me pone triste. 27 00:03:14,277 --> 00:03:15,361 Lo sé. 28 00:03:16,362 --> 00:03:17,363 Pero… 29 00:03:18,823 --> 00:03:20,617 Ya estoy mejor. 30 00:03:21,492 --> 00:03:23,328 Ya no escupo sangre. 31 00:03:23,411 --> 00:03:24,787 No me duele la barriga. 32 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 Mira, me han vuelto a crecer los dientes. 33 00:03:29,208 --> 00:03:31,169 Ya estoy mejor. 34 00:03:35,340 --> 00:03:36,549 Tengo que… 35 00:03:37,717 --> 00:03:39,010 ayudarte. 36 00:03:41,095 --> 00:03:43,306 No, voy a hacerlo. 37 00:03:44,974 --> 00:03:46,851 Jun-il… 38 00:03:48,228 --> 00:03:50,521 ¡Haré lo que sea para curarte! 39 00:03:51,147 --> 00:03:52,357 Tengo… 40 00:03:54,317 --> 00:03:55,318 tu medicamento. 41 00:03:55,902 --> 00:03:57,820 HERBICIDA 42 00:03:57,904 --> 00:03:59,197 Jun-il, esto es… 43 00:03:59,822 --> 00:04:02,450 Si te mueres, dejarás de estar enferma. 44 00:04:04,744 --> 00:04:05,703 ¿Qué pasa? 45 00:04:05,787 --> 00:04:07,538 Ya estoy mejor. 46 00:04:08,164 --> 00:04:11,834 Pero luego siempre recaes. 47 00:04:13,169 --> 00:04:15,046 Mejoras y vuelves a enfermar. 48 00:04:16,714 --> 00:04:19,175 Siempre pasa lo mismo. 49 00:04:23,596 --> 00:04:24,681 Jun-il… 50 00:04:25,556 --> 00:04:28,142 Te digo que ya estoy mejor. 51 00:04:29,143 --> 00:04:29,978 Mamá. 52 00:04:31,271 --> 00:04:33,064 Todo terminará cuando mueras. 53 00:04:34,857 --> 00:04:36,567 Yo puedo. 54 00:04:36,651 --> 00:04:38,027 Soy bueno. 55 00:04:38,111 --> 00:04:40,196 Jun-il, tranquilízate. 56 00:04:46,077 --> 00:04:46,953 Bébetelo. 57 00:04:48,413 --> 00:04:49,706 Jun-il. 58 00:04:51,082 --> 00:04:53,042 Cállate y bébetelo. 59 00:05:10,810 --> 00:05:11,644 Mamá. 60 00:05:15,148 --> 00:05:15,982 ¿Mamá? 61 00:05:20,153 --> 00:05:21,237 ¿Estás muerta? 62 00:05:23,990 --> 00:05:25,450 Ya no estás mala, ¿no? 63 00:05:41,174 --> 00:05:44,135 Mira, lo he hecho. 64 00:05:46,679 --> 00:05:47,764 Buen trabajo. 65 00:06:06,949 --> 00:06:08,534 ¿Por qué no estás muerta? 66 00:06:10,036 --> 00:06:11,704 ¿Por qué no estás muerta? 67 00:06:11,788 --> 00:06:13,664 ¿Por qué sigues viva? 68 00:06:14,665 --> 00:06:16,918 ¡Vas a volver a ponerte mala! 69 00:06:17,502 --> 00:06:18,503 ¡Muérete! 70 00:06:19,128 --> 00:06:20,213 ¡Muérete! 71 00:06:20,838 --> 00:06:22,924 ¡Muérete ya! 72 00:06:23,424 --> 00:06:25,802 ¡Muérete! 73 00:06:26,385 --> 00:06:27,720 ¡Muérete! 74 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 ¡Muérete! 75 00:06:35,728 --> 00:06:36,729 Jun-il. 76 00:06:39,565 --> 00:06:41,025 Lo siento… 77 00:06:44,946 --> 00:06:46,447 He sido una carga para ti. 78 00:07:32,368 --> 00:07:33,202 ¡Joder! 79 00:07:33,786 --> 00:07:34,871 ¡Joder! 80 00:08:06,652 --> 00:08:08,237 No la encontrarás, está oscuro. 81 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 Ya está… 82 00:08:10,406 --> 00:08:12,408 ¡Suelta! 83 00:08:12,492 --> 00:08:13,701 ¡Que me sueltes! 84 00:08:13,784 --> 00:08:15,953 ¡He dicho que me sueltes! 85 00:08:17,830 --> 00:08:18,915 ¡Suelta! 86 00:08:24,170 --> 00:08:25,254 La he visto. 87 00:08:25,880 --> 00:08:27,256 No puedo dejarla así. 88 00:08:28,341 --> 00:08:29,592 Deja de meterte. 89 00:08:30,092 --> 00:08:32,553 Te juro que te mato como me sigas. 90 00:08:45,066 --> 00:08:45,900 Espera. 91 00:09:21,310 --> 00:09:22,436 Suelta. 92 00:09:22,520 --> 00:09:23,479 No. 93 00:09:23,563 --> 00:09:25,648 Suelta o moriremos los dos. 94 00:09:25,731 --> 00:09:26,857 ¡Agárrate fuerte! 95 00:09:27,692 --> 00:09:29,277 Tiro de ti a la de tres. 96 00:09:29,360 --> 00:09:30,945 Pisa fuerte y agárrate. 97 00:09:41,038 --> 00:09:41,956 Espera. 98 00:10:12,612 --> 00:10:13,779 Hay algo ahí. 99 00:10:13,863 --> 00:10:14,947 Cuidado. 100 00:10:16,532 --> 00:10:17,533 Te suelto… 101 00:10:18,159 --> 00:10:19,327 a la de tres. 102 00:10:19,410 --> 00:10:20,870 No te separes de los lados. 103 00:10:22,371 --> 00:10:24,665 Uno, dos, tres. 104 00:11:22,598 --> 00:11:24,016 Ha sido Oh Jun-il. 105 00:11:24,767 --> 00:11:27,937 Solo quería estimularlo. No sabía que explotaría así. 106 00:11:28,521 --> 00:11:31,357 En su sangre vi que se iba a convertir, 107 00:11:31,440 --> 00:11:33,484 pero no tenía ningún síntoma. 108 00:11:34,527 --> 00:11:36,153 Había indicios, 109 00:11:36,237 --> 00:11:38,823 pero ni sangrado ni alucinaciones. 110 00:11:40,199 --> 00:11:42,618 Debí tener más cuidado con él. 111 00:11:42,701 --> 00:11:45,621 Me he emocionado demasiado. 112 00:11:47,164 --> 00:11:47,998 Ya basta. 113 00:11:53,295 --> 00:11:54,713 Debe haber un error. 114 00:11:54,797 --> 00:11:55,631 ¿Qué? 115 00:12:03,806 --> 00:12:05,975 Oh Jun-il vino a ver a su madre. 116 00:12:07,017 --> 00:12:09,603 Pero ella terminó de convertirse 117 00:12:09,687 --> 00:12:11,981 y mató a su hijo tras perder el control. 118 00:12:13,607 --> 00:12:15,568 Tú lo viste todo e informaste, 119 00:12:15,651 --> 00:12:17,570 y el pelotón la redujo. 120 00:12:17,653 --> 00:12:18,904 ¿Cierto? 121 00:12:19,989 --> 00:12:21,574 ¿No me he explicado bien? 122 00:12:22,158 --> 00:12:24,034 ¿Tienes problemas de oído? 123 00:12:25,077 --> 00:12:26,620 ¿Te lo vuelvo a explicar? 124 00:12:26,704 --> 00:12:29,748 Oh Jun-il se convirtió, pero no tenía síntomas. 125 00:12:29,832 --> 00:12:30,666 ¿Y qué? 126 00:12:30,749 --> 00:12:32,710 Que es un caso sin precedentes. 127 00:12:35,296 --> 00:12:37,715 Todo esto escapa a nuestra comprensión. 128 00:12:41,969 --> 00:12:43,512 Cuando me trajiste aquí 129 00:12:44,555 --> 00:12:46,765 y me hiciste un centro de investigación, 130 00:12:46,849 --> 00:12:49,351 supuse que tenías un gran propósito. 131 00:12:49,977 --> 00:12:51,145 ¿Era todo fachada? 132 00:12:52,980 --> 00:12:54,482 Tienes razón a medias. 133 00:12:56,150 --> 00:12:57,485 Te lo veo en la cara. 134 00:12:59,111 --> 00:13:01,614 ¿Qué es lo que tienes en mente? 135 00:13:02,865 --> 00:13:04,909 ¿Por qué crees que te dejé vivir? 136 00:13:06,827 --> 00:13:08,787 Eres el símbolo de la esperanza. 137 00:13:09,955 --> 00:13:11,665 De que no nos hemos rendido. 138 00:13:13,000 --> 00:13:15,002 De que quizá lo superemos. 139 00:13:15,085 --> 00:13:18,047 - Esa no es la verdad. - La verdad no importa. 140 00:13:18,130 --> 00:13:20,007 Lo que importa es lo que se crea. 141 00:13:23,177 --> 00:13:24,762 No hagas tambalear su fe. 142 00:13:24,845 --> 00:13:26,263 O todo se desmoronará. 143 00:13:30,643 --> 00:13:32,102 Joder. 144 00:14:04,468 --> 00:14:05,302 Sube. 145 00:14:05,970 --> 00:14:07,346 Solo quería encontrarlo. 146 00:14:09,557 --> 00:14:10,558 ¿No vienes? 147 00:14:11,308 --> 00:14:12,268 Voy a buscarlo. 148 00:14:15,104 --> 00:14:16,313 ¿Y por qué fuiste allí? 149 00:14:18,065 --> 00:14:19,817 ¿Adonde había gente? 150 00:14:52,099 --> 00:14:53,142 No. 151 00:16:05,506 --> 00:16:07,257 ¿Ya ha pasado un mes? 152 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 Aguanta un poco. 153 00:16:10,970 --> 00:16:12,096 Ya casi estamos. 154 00:16:12,972 --> 00:16:13,806 Mamá. 155 00:16:17,518 --> 00:16:18,352 ¿Mamá? 156 00:16:19,311 --> 00:16:20,396 ¿Has dormido aquí? 157 00:16:20,896 --> 00:16:23,565 No has dormido mucho. Te lo veo en la cara. 158 00:16:26,777 --> 00:16:28,070 ¿Estás manca? 159 00:16:28,153 --> 00:16:29,405 ¿Solo sabes maquillarte? 160 00:16:29,488 --> 00:16:31,323 ¿No sabes llamar? 161 00:16:31,907 --> 00:16:32,741 Es que… 162 00:16:33,242 --> 00:16:35,411 Estaba preocupada por ti. 163 00:16:36,912 --> 00:16:38,664 No puedes entrar aquí. 164 00:16:40,666 --> 00:16:41,750 Te lo advierto. 165 00:16:42,501 --> 00:16:43,460 En serio. 166 00:16:45,796 --> 00:16:46,630 Vale. 167 00:16:48,298 --> 00:16:49,550 Vamos. 168 00:16:49,633 --> 00:16:50,801 Hay que pasar lista. 169 00:16:54,722 --> 00:16:57,349 El destierro de infectados de hoy se ha cancelado. 170 00:16:58,017 --> 00:17:00,185 Una infectada se convirtió anoche, 171 00:17:00,269 --> 00:17:01,520 y el pelotón la redujo. 172 00:17:02,604 --> 00:17:04,606 Por favor, no os alarméis 173 00:17:04,690 --> 00:17:06,442 y preparaos para el pase de lista. 174 00:17:06,942 --> 00:17:07,943 Cambio. 175 00:17:19,830 --> 00:17:21,498 ¿La habéis cogido? 176 00:17:22,750 --> 00:17:23,584 ¿Perdón? 177 00:17:25,544 --> 00:17:26,628 Sí. 178 00:17:27,463 --> 00:17:31,967 Gracias al pelotón podemos dormir en paz. 179 00:17:34,219 --> 00:17:35,929 No es motivo de alegría. 180 00:17:37,222 --> 00:17:38,307 ¿Disculpa? 181 00:17:40,059 --> 00:17:41,268 Ha muerto una persona. 182 00:17:44,313 --> 00:17:46,565 Pero es un monstruo, no una persona. 183 00:17:48,776 --> 00:17:50,027 Hay poca diferencia. 184 00:17:50,110 --> 00:17:52,529 Estás a una herida sin curar de que te pase lo mismo. 185 00:17:55,699 --> 00:17:56,658 Vamos. 186 00:17:57,159 --> 00:17:57,993 Vale. 187 00:18:08,629 --> 00:18:10,422 ¿Y eso? ¿Sabes algo? 188 00:18:10,506 --> 00:18:11,340 No sé. 189 00:18:11,423 --> 00:18:13,092 Habrá sido en el turno de noche. 190 00:18:13,175 --> 00:18:16,011 Nos lo habrían dicho. Siempre presumen de matar monstruos. 191 00:18:16,095 --> 00:18:18,055 Si Tak dice que pasó, pasó. 192 00:18:18,138 --> 00:18:19,431 No se lo va a inventar. 193 00:18:20,724 --> 00:18:21,767 O sí. 194 00:18:21,850 --> 00:18:22,684 Oye. 195 00:18:23,435 --> 00:18:24,937 Cuidado con lo que dices, ¿vale? 196 00:18:25,020 --> 00:18:27,940 ¿No ves que nos hacen el vacío? 197 00:18:29,233 --> 00:18:31,652 Yo solo confío en el sargento Kim. 198 00:18:31,735 --> 00:18:33,654 ¿Cómo puedes decir eso? 199 00:18:33,737 --> 00:18:34,863 Confesaos. 200 00:18:37,199 --> 00:18:41,036 Es una buena excusa para hablar a espaldas de alguien. 201 00:18:58,929 --> 00:19:00,139 ¿Qué ha pasado? 202 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Iban a soltarla esta mañana. 203 00:19:06,854 --> 00:19:09,314 ¡Iban a soltarla después de ver a Jun-il! 204 00:19:11,900 --> 00:19:14,653 Las promesas no significan nada hoy en día. 205 00:19:16,655 --> 00:19:17,823 ¿Qué? 206 00:19:19,241 --> 00:19:20,284 ¿Qué ha pasado? 207 00:19:22,452 --> 00:19:23,829 Dime qué ha pasado. 208 00:19:26,206 --> 00:19:27,374 ¿Sabes qué es esto? 209 00:19:28,041 --> 00:19:29,459 Es Jun-il. 210 00:19:30,460 --> 00:19:32,379 Si te lo dijera, ¿me creerías? 211 00:19:33,672 --> 00:19:37,009 Me dijiste que soy la persona menos fiable de aquí. 212 00:19:39,553 --> 00:19:42,139 Eres muy perspicaz. 213 00:19:43,849 --> 00:19:46,727 ¿Por qué te preocupas tanto por ella? 214 00:19:46,810 --> 00:19:48,729 No erais tan amigas. 215 00:19:48,812 --> 00:19:49,730 ¿Me equivoco? 216 00:19:53,400 --> 00:19:55,319 ¿Con quién hablo? 217 00:19:59,573 --> 00:20:00,824 ¿Una niña? 218 00:20:00,908 --> 00:20:01,742 Sí. 219 00:20:02,367 --> 00:20:03,327 ¿Te suena? 220 00:20:03,911 --> 00:20:04,953 Para nada. 221 00:20:05,871 --> 00:20:06,955 ¿Estás seguro? 222 00:20:10,167 --> 00:20:12,711 Yong-seok me habría hablado de ella. 223 00:20:14,087 --> 00:20:17,007 Entonces, no se fue para escapar, ¿no? 224 00:20:18,634 --> 00:20:19,635 Hay que ir a por él. 225 00:20:19,718 --> 00:20:20,802 Voy a por los… 226 00:20:22,471 --> 00:20:24,556 - No lo han aprobado. - ¿Qué? 227 00:20:26,600 --> 00:20:27,684 ¿Qué estás…? 228 00:20:29,978 --> 00:20:31,396 Voy a ver al sargento. 229 00:20:31,480 --> 00:20:32,731 Oye, Seo-jin. 230 00:20:32,814 --> 00:20:33,649 ¿Qué? 231 00:20:34,316 --> 00:20:36,193 No me digas que estás de acuerdo con él. 232 00:20:36,276 --> 00:20:37,819 No, tenemos que encontrarlo. 233 00:20:37,903 --> 00:20:39,029 ¿Qué pasa entonces? 234 00:20:43,825 --> 00:20:46,286 El pelotón solo actúa por el bien público. 235 00:20:47,412 --> 00:20:49,414 Yong-seok no ha desaparecido. 236 00:20:49,498 --> 00:20:50,582 Ha desertado. 237 00:20:51,416 --> 00:20:54,419 Por ahora no es más que un asunto personal. 238 00:20:54,503 --> 00:20:55,629 ¿Lo abandonamos? 239 00:20:56,630 --> 00:20:57,881 Dijiste que estaba aquí. 240 00:20:58,632 --> 00:21:00,759 ¡Dijiste que volveríamos a buscarlo! 241 00:21:00,842 --> 00:21:01,802 Mira, tío. 242 00:21:01,885 --> 00:21:04,096 Solo volví porque confiaba en ti. 243 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 De haberlo sabido… 244 00:21:06,765 --> 00:21:08,225 me habría quedado para buscarlo. 245 00:21:08,308 --> 00:21:11,561 Podríamos perder a todos los hombres si salimos ahora. 246 00:21:11,645 --> 00:21:14,439 Yong-seok tiene la radio y el transmisor. 247 00:21:16,233 --> 00:21:18,986 Iremos a por él cuando recibamos alguna señal. 248 00:21:20,320 --> 00:21:21,780 Eres un cobarde. 249 00:21:22,281 --> 00:21:25,033 Eres igual que Tak. 250 00:21:32,249 --> 00:21:33,250 Fuera. 251 00:21:38,171 --> 00:21:39,006 Sargento Kim. 252 00:21:39,715 --> 00:21:41,008 Chan-yeong ha desaparecido. 253 00:21:41,091 --> 00:21:43,677 También ha habido un problema durante el pase de lista. 254 00:21:46,138 --> 00:21:48,098 Debe haber una salida que no conocemos. 255 00:21:53,854 --> 00:21:56,440 Registrad todo el estadio con un equipo de supervivientes. 256 00:21:56,523 --> 00:21:57,983 Si la encontráis, bloqueadla. 257 00:21:58,066 --> 00:21:58,984 Sí, señor. 258 00:22:06,116 --> 00:22:08,160 Do Sang-jin, An Dong-gi, Lee Eun-yu 259 00:22:08,243 --> 00:22:09,870 y Park Chan-yeong han desaparecido. 260 00:22:10,871 --> 00:22:12,331 ¿No estaban en el pase de lista? 261 00:22:12,414 --> 00:22:14,333 No, han desaparecido todos. 262 00:22:15,584 --> 00:22:18,503 A Do Sang-jin y An Dong-gi no les gustó la prohibición. 263 00:22:18,587 --> 00:22:20,672 Y Lee Eun-yu se ha ido por sus circunstancias. 264 00:22:21,798 --> 00:22:23,425 Pero la puerta no se abrió. 265 00:22:23,925 --> 00:22:25,052 Debe haber otra salida. 266 00:22:25,135 --> 00:22:26,345 Hay que bloquearla. 267 00:22:26,428 --> 00:22:28,263 Muy bien, adelante. 268 00:22:30,557 --> 00:22:32,601 Colaborad con Ji para bloquear la salida. 269 00:22:32,684 --> 00:22:33,894 Ojo con los trabajadores. 270 00:22:33,977 --> 00:22:34,811 Sargento. 271 00:22:36,897 --> 00:22:38,940 Chan-yeong hace lo que quiere. 272 00:22:39,024 --> 00:22:41,318 Tomaremos medidas cuando vuelva. 273 00:22:43,570 --> 00:22:44,446 ¿Y Min? 274 00:22:45,405 --> 00:22:46,782 No sale del barracón. 275 00:22:50,827 --> 00:22:52,537 Primero encontrad la salida. 276 00:22:53,163 --> 00:22:54,206 Sí, señor. 277 00:22:58,126 --> 00:22:59,711 ¿Eres el sargento Kim? 278 00:23:03,465 --> 00:23:04,800 Por favor… 279 00:23:06,134 --> 00:23:07,260 encuentra a Yong-seok. 280 00:23:41,711 --> 00:23:42,671 ¿Ya está? 281 00:23:43,630 --> 00:23:44,923 Seguimos buscando. 282 00:23:45,924 --> 00:23:47,134 ¿Y qué haces aquí? 283 00:23:50,137 --> 00:23:52,472 Tres personas salieron del estadio ayer. 284 00:23:53,598 --> 00:23:56,143 ¿Sabes por dónde y por qué escaparon? 285 00:23:56,810 --> 00:23:58,311 ¿Me estás acusando de algo? 286 00:23:58,395 --> 00:23:59,479 No lo sé. 287 00:23:59,563 --> 00:24:00,772 No tengo nada que ocultar. 288 00:24:02,858 --> 00:24:06,278 Dijiste que no había más salidas aparte de la principal. 289 00:24:07,737 --> 00:24:11,324 Estamos buscando una salida inexistente al parecer. 290 00:24:13,618 --> 00:24:14,703 Sargento mayor Tak. 291 00:24:17,038 --> 00:24:19,749 ¿Cuánto tiempo pasas vigilando las cámaras? 292 00:24:20,917 --> 00:24:23,920 Quieres saberlo todo sobre este lugar. 293 00:24:24,588 --> 00:24:26,464 El deseo de ser omnisciente 294 00:24:26,548 --> 00:24:28,592 es el principio de las dictaduras. 295 00:24:30,218 --> 00:24:32,179 Aunque la tuya ya ha empezado. 296 00:24:37,309 --> 00:24:40,937 ¿Y cómo se llama a ocultar información 297 00:24:41,980 --> 00:24:43,607 y poner a todos en peligro? 298 00:24:46,193 --> 00:24:48,945 Sé que eres una figura importante aquí. 299 00:24:49,029 --> 00:24:49,988 Pero no por ello 300 00:24:50,822 --> 00:24:52,657 puedes hacer lo que quieras. 301 00:24:53,992 --> 00:24:55,327 ¿Es una amenaza? 302 00:24:55,410 --> 00:24:57,996 Te pido que colabores. 303 00:25:01,041 --> 00:25:04,211 Avísame si cambias de opinión. 304 00:25:44,584 --> 00:25:45,710 Estará muerta, ¿no? 305 00:25:46,294 --> 00:25:47,128 ¿Quién? 306 00:25:48,421 --> 00:25:49,965 La lianta de esa familia. 307 00:25:55,762 --> 00:25:58,974 La otra lianta, Lee Eun-yu. 308 00:25:59,766 --> 00:26:01,476 Pues no sé. 309 00:26:01,559 --> 00:26:02,936 Es dura de pelar. 310 00:26:03,520 --> 00:26:06,189 Nos están causando muchos problemas. 311 00:26:06,773 --> 00:26:08,441 Finge que la buscas. 312 00:26:08,525 --> 00:26:10,902 No la encuentra ni el pelotón. 313 00:26:10,986 --> 00:26:11,945 Ah, sí. 314 00:26:12,654 --> 00:26:14,990 El soldado más joven desapareció con ella. 315 00:26:16,491 --> 00:26:17,867 Ahora que lo pienso, 316 00:26:17,951 --> 00:26:20,287 parecía que ya se conocían. 317 00:26:20,370 --> 00:26:21,413 Ah, ¿sí? 318 00:26:21,496 --> 00:26:22,622 Ahora que lo dices, 319 00:26:23,415 --> 00:26:26,710 se notaba algo en cómo la miraba. 320 00:26:28,044 --> 00:26:29,212 Se habrán fugado. 321 00:26:29,963 --> 00:26:31,673 Madre mía. 322 00:26:31,756 --> 00:26:33,883 Incluso en un momento así, vence el amor. 323 00:26:33,967 --> 00:26:36,011 ¿Por qué iban a fugarse? 324 00:26:36,094 --> 00:26:39,264 El pelotón no prohíbe tener relaciones. 325 00:26:41,349 --> 00:26:42,600 Es verdad. 326 00:26:43,727 --> 00:26:45,228 Entonces no se han fugado. 327 00:26:45,312 --> 00:26:46,688 ¡Claro que no! 328 00:26:48,690 --> 00:26:51,818 Es lo más ridículo que he oído en mi vida. 329 00:26:51,901 --> 00:26:54,362 ¿Chan-yeong con esa loca? 330 00:26:56,406 --> 00:26:59,075 Bueno, desaparecieron en la misma… 331 00:26:59,159 --> 00:27:00,201 ¡Cállate! 332 00:27:00,785 --> 00:27:03,038 Como sigáis con esa tontería, 333 00:27:03,872 --> 00:27:05,457 os vais a enterar. 334 00:27:10,587 --> 00:27:11,671 Se han fugado. 335 00:27:12,714 --> 00:27:13,840 Han huido de ella. 336 00:27:13,923 --> 00:27:15,133 Cállate. 337 00:27:20,180 --> 00:27:21,181 Mamá. 338 00:27:22,557 --> 00:27:23,558 Mamá. 339 00:27:25,935 --> 00:27:26,770 ¡Mamá! 340 00:27:27,687 --> 00:27:29,814 Mamá, ¿dónde está Lee Eun-yu? 341 00:27:29,898 --> 00:27:31,024 Mierda. 342 00:27:55,924 --> 00:27:58,718 Así lo hacen en las películas. 343 00:28:06,935 --> 00:28:08,520 - ¿Qué haces? - Mamá. 344 00:28:08,603 --> 00:28:09,646 ¿Estabas dentro? 345 00:28:10,522 --> 00:28:13,149 He oído ruido dentro y me he asustado. 346 00:28:13,233 --> 00:28:15,068 Te he dicho que no vengas aquí. 347 00:28:15,902 --> 00:28:17,779 Ya, se me ha olvidado. 348 00:28:20,156 --> 00:28:23,701 Estoy muy rayada por lo de Chan-yeong y Eun-yu. 349 00:28:23,785 --> 00:28:24,619 Lo siento. 350 00:28:29,249 --> 00:28:30,959 Ya te he consentido bastante. 351 00:28:32,335 --> 00:28:34,045 Has hecho lo que has querido. 352 00:28:34,129 --> 00:28:37,507 Pero no hay límite que no cruces. 353 00:28:38,800 --> 00:28:39,968 - Mamá… - Fuera. 354 00:28:41,928 --> 00:28:42,762 Vete. 355 00:28:46,725 --> 00:28:47,684 ¡Fuera! 356 00:28:59,362 --> 00:29:00,196 Mamá. 357 00:29:01,573 --> 00:29:02,991 Mamá, lo siento. 358 00:29:03,074 --> 00:29:05,785 Mamá, lo siento. No lo volveré a hacer. 359 00:29:05,869 --> 00:29:08,705 Mamá, por favor, no me abandones. 360 00:29:08,788 --> 00:29:10,039 ¡Mamá! 361 00:29:24,596 --> 00:29:26,055 No debiste seguirme. 362 00:29:26,723 --> 00:29:28,767 Tenía que saber tu secreto. 363 00:29:29,559 --> 00:29:30,769 Podría haber… 364 00:29:32,187 --> 00:29:34,105 puesto en peligro el estadio. 365 00:29:34,189 --> 00:29:35,815 ¿Por qué quieres protegerlo? 366 00:29:36,399 --> 00:29:38,860 Estamos atrapados allí. ¿Tan importante es? 367 00:29:39,527 --> 00:29:40,904 No tenemos otro sitio. 368 00:29:42,030 --> 00:29:43,531 Para los supervivientes, 369 00:29:44,741 --> 00:29:46,242 es nuestro último hogar. 370 00:29:46,326 --> 00:29:48,286 Y el pelotón debe protegerlo. 371 00:29:48,369 --> 00:29:49,287 Como quieras. 372 00:29:49,829 --> 00:29:50,955 Tú mismo. 373 00:29:51,039 --> 00:29:53,208 - Me da igual. - Tú también te arriesgas. 374 00:29:55,126 --> 00:29:56,628 No somos diferentes. 375 00:30:03,343 --> 00:30:04,427 No te muevas. 376 00:30:20,360 --> 00:30:21,319 Levanta. 377 00:30:29,577 --> 00:30:30,662 No te lo voy a contar. 378 00:30:31,246 --> 00:30:32,080 Lo sé. 379 00:30:33,414 --> 00:30:35,041 Crees que debes ocultarlo. 380 00:30:37,377 --> 00:30:38,211 Ocúltalo. 381 00:30:39,337 --> 00:30:42,590 Yo haré lo que pueda para averiguarlo. 382 00:31:18,960 --> 00:31:20,503 El día que murió Kim… 383 00:31:22,297 --> 00:31:23,631 Lo que viste ese día… 384 00:31:25,216 --> 00:31:26,843 ¿Era un monstruo? 385 00:31:28,845 --> 00:31:30,096 No era humano. 386 00:31:33,308 --> 00:31:34,392 Vale. 387 00:31:36,019 --> 00:31:37,228 Me parece bien. 388 00:31:41,316 --> 00:31:42,859 Al principio pensaba 389 00:31:44,068 --> 00:31:45,904 que os había matado a ambos. 390 00:31:46,779 --> 00:31:47,697 Pero… 391 00:31:48,531 --> 00:31:50,325 solo murió Kim. 392 00:31:52,368 --> 00:31:53,620 Y tú sobreviviste. 393 00:32:00,877 --> 00:32:02,045 Tienes razón. 394 00:32:05,173 --> 00:32:07,508 Hay alguien ahí fuera que me protege. 395 00:32:08,217 --> 00:32:09,260 ¿Quién? 396 00:32:10,094 --> 00:32:11,054 No lo sé. 397 00:32:11,763 --> 00:32:13,389 No se deja ver. 398 00:32:17,143 --> 00:32:19,646 Quiero creer que es una persona en concreto. 399 00:32:20,730 --> 00:32:21,814 ¿Y quién es? 400 00:32:26,736 --> 00:32:27,820 Ojalá… 401 00:32:29,322 --> 00:32:31,532 Ojalá pudiera verlo solo una vez. 402 00:32:35,119 --> 00:32:37,455 Viendo lo mucho que intenta evitarme… 403 00:32:39,457 --> 00:32:41,542 a lo mejor no debería intentarlo. 404 00:32:44,921 --> 00:32:47,131 Tendrá una buena razón. 405 00:32:52,512 --> 00:32:56,683 Pero estoy lista para aceptarlo tal y como es. 406 00:32:58,685 --> 00:32:59,936 Una vez… 407 00:33:00,687 --> 00:33:01,646 No. 408 00:33:02,563 --> 00:33:03,690 Si es tu destino… 409 00:33:05,024 --> 00:33:06,025 lo verás. 410 00:33:25,169 --> 00:33:26,087 ¿Quién es? 411 00:33:26,879 --> 00:33:28,506 ¿Quién anda ahí? 412 00:33:28,589 --> 00:33:29,924 ¿Y si es un monstruo? 413 00:33:30,591 --> 00:33:32,343 No nos habría tirado una cuerda. 414 00:33:52,822 --> 00:33:53,990 Te ayudo. 415 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 Vale. 416 00:33:56,367 --> 00:33:57,452 Uno, dos, tres. 417 00:33:59,704 --> 00:34:00,538 En el hombro. 418 00:34:49,921 --> 00:34:50,797 Ayúdame. 419 00:34:55,968 --> 00:34:58,346 No me vas a dejar aquí, ¿verdad? 420 00:35:00,014 --> 00:35:00,973 Prométemelo. 421 00:35:02,016 --> 00:35:02,850 ¿Qué? 422 00:35:04,310 --> 00:35:07,271 Prométeme que no me seguirás ni me harás preguntas. 423 00:35:08,898 --> 00:35:10,024 No puedo. 424 00:35:11,317 --> 00:35:12,610 No tienes elección. 425 00:35:12,693 --> 00:35:14,445 No puedo cumplir esa promesa. 426 00:35:24,831 --> 00:35:27,291 Vale, haz lo que quieras. 427 00:35:27,834 --> 00:35:29,210 Cógela. 428 00:36:10,960 --> 00:36:11,794 Eh. 429 00:36:13,337 --> 00:36:15,673 Espera, aquí hay algo. 430 00:36:19,135 --> 00:36:20,553 Date prisa. 431 00:36:53,669 --> 00:36:54,879 ¿Qué? 432 00:36:57,089 --> 00:36:58,049 Es gasolina. 433 00:37:00,426 --> 00:37:01,427 ¡Cuidado! 434 00:37:25,159 --> 00:37:26,285 Seguís vivos. 435 00:37:30,706 --> 00:37:32,500 Sois los topos del estadio. 436 00:37:33,000 --> 00:37:34,460 Me recordáis, ¿verdad? 437 00:37:34,543 --> 00:37:37,255 Del autobús al refugio. 438 00:37:39,173 --> 00:37:40,049 Claro. 439 00:37:40,132 --> 00:37:41,467 Casi muero por tu culpa. 440 00:37:42,510 --> 00:37:45,596 Vuelve por donde has venido y no te metas donde no te llaman. 441 00:37:45,680 --> 00:37:46,514 Papá. 442 00:37:47,556 --> 00:37:51,143 ¿Podemos deshacernos de esa lagarta y quedárnoslo a él? 443 00:37:53,020 --> 00:37:54,438 ¿Quieres llevártelo? 444 00:37:54,522 --> 00:37:56,607 - Sí. - ¿Qué haces? 445 00:37:57,733 --> 00:37:59,277 ¿Puedes andar bien? 446 00:37:59,860 --> 00:38:02,238 No quiero otra boca que alimentar. Seguid. 447 00:38:02,989 --> 00:38:04,448 Ella no opina lo mismo. 448 00:38:17,712 --> 00:38:18,963 ¿Qué haces? 449 00:38:19,046 --> 00:38:20,673 No me fío de ti. 450 00:38:25,303 --> 00:38:26,595 Bájalo antes de que me enfade. 451 00:38:26,679 --> 00:38:27,847 ¿Esto? 452 00:38:27,930 --> 00:38:29,098 ¿Lo quieres? 453 00:38:29,598 --> 00:38:31,684 Te lo cambio. 454 00:38:32,184 --> 00:38:33,311 Deja que me lo quede. 455 00:38:33,894 --> 00:38:35,187 ¿Eres tonta? 456 00:38:35,271 --> 00:38:36,522 ¿No hablas nuestro idioma? 457 00:38:36,605 --> 00:38:38,190 ¡Que te lo quedes! 458 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 Oye. 459 00:38:39,775 --> 00:38:42,361 Tienes que pagar por romper la trampa. 460 00:38:42,445 --> 00:38:44,947 Esto es un atraco. 461 00:38:45,031 --> 00:38:47,033 Abriré la puerta mañana. Marchaos. 462 00:38:47,658 --> 00:38:49,035 Y no volváis nunca. 463 00:38:50,036 --> 00:38:51,746 - Ha-ni. - ¿Qué? 464 00:38:52,538 --> 00:38:53,706 Vámonos. 465 00:38:55,041 --> 00:38:56,292 Ya voy, jefe. 466 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 - Ya voy. - Desátame. 467 00:38:58,836 --> 00:39:00,171 Ahora. 468 00:39:00,796 --> 00:39:02,089 ¡Oye! 469 00:39:04,342 --> 00:39:06,385 ¡Abre! ¡Me voy ya! 470 00:39:07,011 --> 00:39:09,805 ¿Qué más da si me voy hoy o mañana? 471 00:39:09,889 --> 00:39:10,723 ¡Abre! 472 00:39:17,813 --> 00:39:18,647 Oye. 473 00:39:20,107 --> 00:39:20,941 ¿Qué? 474 00:39:22,693 --> 00:39:25,321 ¿Iba en serio? 475 00:39:25,905 --> 00:39:27,031 Lo de que podía 476 00:39:27,823 --> 00:39:29,325 quedarse conmigo. 477 00:39:34,663 --> 00:39:35,915 Duérmete. 478 00:39:38,501 --> 00:39:40,544 Esto es una locura. 479 00:39:41,128 --> 00:39:42,296 Una puta locura. 480 00:39:48,135 --> 00:39:49,804 ALCOHOL SANITARIO 481 00:39:49,887 --> 00:39:51,555 Ya no puedo hacer nada. 482 00:39:52,890 --> 00:39:54,850 Cuanto más lo piense, peor. 483 00:39:55,393 --> 00:39:56,602 Pero… 484 00:39:58,104 --> 00:39:59,688 La monstruorización de Oh Jun-il… 485 00:40:02,274 --> 00:40:04,402 Avanzó demasiado rápido. 486 00:40:05,861 --> 00:40:07,405 Tampoco tenía síntomas. 487 00:40:08,114 --> 00:40:09,240 ¡Mierda! 488 00:40:11,450 --> 00:40:12,743 Deja de pensar en eso. 489 00:40:14,954 --> 00:40:16,497 Olvídalo. 490 00:40:18,040 --> 00:40:20,084 Vacía la mente. 491 00:40:20,167 --> 00:40:22,503 No pienses en nada. 492 00:40:29,635 --> 00:40:31,303 ¿Fue por la herida? 493 00:40:34,098 --> 00:40:35,641 MAMÁ, FLORES, ÁRBOL, ESTIMULACIÓN 494 00:40:41,564 --> 00:40:42,565 ¿No te acuerdas? 495 00:40:43,065 --> 00:40:44,525 Una niña. 496 00:40:44,608 --> 00:40:45,860 Jun-il… 497 00:40:46,652 --> 00:40:48,028 Había una niña… 498 00:40:48,112 --> 00:40:49,530 ¿Qué coño viste? 499 00:40:49,613 --> 00:40:51,490 …donde había flores 500 00:40:52,032 --> 00:40:54,535 - y árboles. - ¿Era humana? 501 00:40:54,618 --> 00:40:57,455 - Era una niña. - ¿Era un monstruo? 502 00:40:57,538 --> 00:41:01,250 Ella me empujó. 503 00:41:01,834 --> 00:41:02,960 ¿O era…? 504 00:41:20,811 --> 00:41:21,854 Mamá. 505 00:42:07,233 --> 00:42:08,192 ¿Estás bien? 506 00:42:09,401 --> 00:42:10,277 Estoy bien. 507 00:42:17,117 --> 00:42:18,410 ¿Aún me tienes miedo? 508 00:42:23,874 --> 00:42:25,209 ¿Porque te hice daño? 509 00:42:31,882 --> 00:42:32,925 Entra. 510 00:42:34,969 --> 00:42:37,096 No, no he hecho nada malo. 511 00:42:37,179 --> 00:42:38,597 Intento protegerte. 512 00:42:38,681 --> 00:42:39,723 ¿Protegerme? 513 00:42:40,349 --> 00:42:41,183 ¿Tú? 514 00:42:41,267 --> 00:42:42,685 Mientes. 515 00:42:42,768 --> 00:42:43,852 En todo. 516 00:42:44,895 --> 00:42:46,522 Eres como ellos. 517 00:42:49,858 --> 00:42:50,818 ¿Has… 518 00:42:52,528 --> 00:42:54,071 visto a más gente? 519 00:42:57,157 --> 00:42:58,659 ¿Los has convertido… 520 00:43:00,327 --> 00:43:01,620 con las manos? 521 00:43:06,417 --> 00:43:07,501 ¿Eso es malo? 522 00:43:08,752 --> 00:43:10,212 Se han vuelto mejores. 523 00:43:12,881 --> 00:43:14,216 Ha vuelto a pasar. 524 00:43:15,718 --> 00:43:16,969 Lo has vuelto a hacer. 525 00:43:19,263 --> 00:43:21,765 ¿Por qué? 526 00:43:21,849 --> 00:43:24,226 Por eso te encerré. Fue por tu propio bien. 527 00:43:24,310 --> 00:43:26,312 ¡Para que no volvieras a hacerlo! 528 00:43:26,395 --> 00:43:27,563 ¡Suéltame! 529 00:44:04,391 --> 00:44:05,893 Quédate aquí. 530 00:45:39,153 --> 00:45:40,904 ¿Está muerto el monstruo? 531 00:45:40,988 --> 00:45:42,531 No creo. 532 00:46:23,822 --> 00:46:24,865 ¿Estás bien, tío? 533 00:46:25,365 --> 00:46:26,450 Oye. 534 00:46:26,533 --> 00:46:27,409 ¡Oye! 535 00:46:32,498 --> 00:46:33,332 Eh. 536 00:46:48,931 --> 00:46:49,890 Mamá… 537 00:47:41,608 --> 00:47:43,151 ¡No! 538 00:47:49,783 --> 00:47:50,993 ¡Para! 539 00:47:59,835 --> 00:48:01,128 ¡Para! 540 00:48:10,554 --> 00:48:11,471 ¿Por qué? 541 00:48:12,264 --> 00:48:14,433 - Era un monstruo. - ¿Me harías lo mismo? 542 00:48:14,516 --> 00:48:15,350 No. 543 00:48:15,434 --> 00:48:16,977 - ¿Cómo…? - Soy un monstruo. 544 00:48:18,312 --> 00:48:19,688 Eso es lo que crees. 545 00:48:23,317 --> 00:48:25,360 Me dijiste que no, pero soy diferente a ti. 546 00:48:26,194 --> 00:48:27,321 Lo sé todo. 547 00:48:31,158 --> 00:48:32,451 Eso no es verdad. 548 00:48:32,534 --> 00:48:34,578 No di a luz a un monstruo. 549 00:48:35,162 --> 00:48:35,996 Ah, ¿no? 550 00:48:37,247 --> 00:48:38,790 "Fuiste un error". 551 00:48:40,334 --> 00:48:41,501 "Eres un monstruo". 552 00:48:43,670 --> 00:48:45,088 "Te tengo miedo". 553 00:48:48,842 --> 00:48:50,302 ¿Qué dices? 554 00:48:50,385 --> 00:48:52,054 "Ojalá desaparecieras". 555 00:48:54,431 --> 00:48:56,016 - No. - "No puedo abandonarte, 556 00:48:56,099 --> 00:48:57,392 abandóname tú a mí". 557 00:48:57,476 --> 00:49:00,145 "Por favor, vete adonde no pueda encontrarte". 558 00:49:01,772 --> 00:49:02,814 No. 559 00:49:02,898 --> 00:49:04,566 Eso es lo que piensas. 560 00:51:38,637 --> 00:51:39,513 ¿Qué haces? 561 00:51:40,055 --> 00:51:41,348 ¿Te vas con mi hermano? 562 00:51:42,390 --> 00:51:44,309 ¿Es tu hermano, tu padre o tu jefe? 563 00:51:44,976 --> 00:51:45,936 Decídete. 564 00:51:47,020 --> 00:51:48,480 Digamos que es mi salvador. 565 00:51:49,898 --> 00:51:50,857 ¿Y bien? 566 00:51:52,275 --> 00:51:53,527 ¿Te vas o no? 567 00:52:22,389 --> 00:52:23,390 Estás despierto. 568 00:52:28,436 --> 00:52:30,146 ¿Y la chica con la que he venido? 569 00:52:30,230 --> 00:52:31,189 No lo sé. 570 00:52:33,817 --> 00:52:35,193 Se ha ido. 571 00:52:40,866 --> 00:52:42,284 ¿Dónde está mi arma? 572 00:52:42,367 --> 00:52:44,578 - ¿Por qué? - Tengo que volver. 573 00:52:46,663 --> 00:52:47,664 Escucha. 574 00:52:49,040 --> 00:52:51,334 Si intentas andar demasiado pronto, 575 00:52:52,419 --> 00:52:53,920 habrá que amputarte la pierna. 576 00:52:56,464 --> 00:52:57,966 Conozco estas heridas. 577 00:52:58,925 --> 00:53:00,051 No es para tanto. 578 00:53:02,679 --> 00:53:04,014 ¿Tú de qué vas? 579 00:53:04,097 --> 00:53:05,056 ¿Perdona? 580 00:53:07,517 --> 00:53:10,020 Te doy de comer, un sitio donde dormir, 581 00:53:10,103 --> 00:53:13,315 hasta te cuido la herida, ¿y ahora te vas sin más? 582 00:53:13,398 --> 00:53:15,025 Eres un maleducado. 583 00:53:22,866 --> 00:53:24,576 ¿Así es la gente en tu país? 584 00:53:25,535 --> 00:53:27,954 ¿No somos del mismo país? 585 00:53:28,038 --> 00:53:28,955 No. 586 00:53:31,249 --> 00:53:32,751 Yo soy del espacio exterior. 587 00:53:35,754 --> 00:53:37,130 Ya. 588 00:53:41,843 --> 00:53:43,762 Gracias por tu ayuda. 589 00:53:43,845 --> 00:53:45,013 Te lo compensaré. 590 00:53:46,389 --> 00:53:47,515 Pero tengo que irme. 591 00:53:49,351 --> 00:53:50,435 Vale. 592 00:53:51,227 --> 00:53:52,145 Pero… 593 00:53:53,188 --> 00:53:54,522 come algo antes. 594 00:54:03,073 --> 00:54:03,990 Come. 595 00:54:05,367 --> 00:54:08,203 ¿De qué está hecho esto? 596 00:54:09,537 --> 00:54:10,914 Esto no es un restaurante. 597 00:54:11,748 --> 00:54:13,917 Come lo que hay. 598 00:54:14,000 --> 00:54:15,835 No parece comestible. 599 00:54:15,919 --> 00:54:17,921 ¿Tienes miedo de que te mate? 600 00:54:28,223 --> 00:54:29,057 ¿Ves? 601 00:54:32,394 --> 00:54:33,728 No hay más. 602 00:54:35,438 --> 00:54:37,190 Vale, gracias. 603 00:55:27,115 --> 00:55:29,325 Ay, madre. 604 00:55:29,409 --> 00:55:30,910 Ay, madre. 605 00:55:36,458 --> 00:55:37,459 ¿Dónde estabas? 606 00:55:38,793 --> 00:55:40,086 ¡Deja de vaguear! 607 00:55:40,712 --> 00:55:42,380 ¿No ves todo esto? 608 00:55:42,464 --> 00:55:45,216 Hago todo el trabajo duro por ti. 609 00:55:47,677 --> 00:55:50,680 A ti te da todo igual, ¿no? 610 00:55:51,181 --> 00:55:53,183 ¿No te preocupa la chica? 611 00:55:53,266 --> 00:55:54,809 Vinisteis juntos. 612 00:55:56,436 --> 00:55:59,856 Eres un hijo de puta sin corazón. 613 00:55:59,939 --> 00:56:00,982 ¡Me cago en todo! 614 00:56:01,649 --> 00:56:04,903 ¿Por qué iba a preocuparme? Fue ella quien decidió irse. 615 00:56:04,986 --> 00:56:07,113 ¡No tengo nada que ver con ella! 616 00:56:07,197 --> 00:56:09,574 No conozco todos los detalles, 617 00:56:09,657 --> 00:56:13,078 pero me han dicho que Ji te dejó trabajar aquí por ella. 618 00:56:13,161 --> 00:56:14,496 Deberías estar agradecido. 619 00:56:16,539 --> 00:56:18,708 Sigue siendo tan miserable 620 00:56:19,250 --> 00:56:20,668 y te convertirás. 621 00:56:24,547 --> 00:56:25,548 ¿Agradecido? 622 00:56:27,675 --> 00:56:29,302 Mierda. 623 00:56:29,385 --> 00:56:31,429 Esto no va bien. 624 00:56:32,430 --> 00:56:34,057 No va a durar mucho. 625 00:56:34,724 --> 00:56:37,685 Esos cabrones del pelotón ya no son lo que eran. 626 00:56:38,353 --> 00:56:39,729 Cuidado con lo que decís. 627 00:56:41,189 --> 00:56:42,941 Hijos de puta. 628 00:56:52,283 --> 00:56:53,118 Oye, tú. 629 00:56:54,786 --> 00:56:56,329 A los que trabajaban aquí 630 00:56:57,622 --> 00:56:59,457 los echaron por bocazas. 631 00:57:11,845 --> 00:57:13,012 Disculpa. 632 00:57:13,930 --> 00:57:17,100 No puedes llevarte las cosas así. 633 00:57:17,183 --> 00:57:19,894 ¡Nos jugamos la vida para traer todo esto! 634 00:57:22,355 --> 00:57:24,816 No podéis imponernos nada. 635 00:57:25,525 --> 00:57:26,401 Vale. 636 00:57:35,660 --> 00:57:37,745 - Otra vez no. - No has visto nada. 637 00:57:37,829 --> 00:57:39,205 Claro. 638 00:57:39,289 --> 00:57:40,748 Si se lo dicen a Tak… 639 00:57:40,832 --> 00:57:41,833 ¡Joder! 640 00:57:41,916 --> 00:57:44,085 ¡Que se lo digan! ¡Así me largo de aquí! 641 00:57:44,169 --> 00:57:45,003 Sargento. 642 00:57:45,086 --> 00:57:46,254 Te van a oír. 643 00:57:46,337 --> 00:57:48,882 La gente ya hace chistes sobre los desertores. 644 00:57:49,716 --> 00:57:51,259 ¿Quién coño ha dicho eso? 645 00:57:51,759 --> 00:57:54,679 Yong-seok no es como el soldado Park Chan-yeong. 646 00:57:56,306 --> 00:57:57,640 Hijos de puta. 647 00:57:58,141 --> 00:58:00,393 ¡Están vivos gracias a nosotros! 648 00:58:01,728 --> 00:58:04,481 Cabrones desagradecidos, marujas. 649 00:58:06,316 --> 00:58:08,234 Kim lleva todo el día buscándote. 650 00:58:08,735 --> 00:58:09,944 Que se vaya a la mierda. 651 00:58:10,487 --> 00:58:13,031 No me van a dar ninguna medalla por morir aquí. 652 00:58:13,948 --> 00:58:16,576 Nada tiene sentido. Vamos a morir todos. 653 00:58:17,327 --> 00:58:18,369 A la mierda. 654 00:58:21,956 --> 00:58:23,458 Este le va a durar. 655 00:58:46,481 --> 00:58:48,274 ¿No vas a buscar a Yong-seok? 656 00:58:51,110 --> 00:58:52,529 ¿Cómo has entrado aquí? 657 00:58:56,407 --> 00:58:58,409 ¿Por qué no vas a rescatarlo? 658 00:58:58,493 --> 00:58:59,869 Es parte del pelotón. 659 00:58:59,953 --> 00:59:01,287 Eras como su familia. 660 00:59:01,371 --> 00:59:03,748 Eso pensaba de ti. 661 00:59:07,752 --> 00:59:09,003 Lo dejaste ir. 662 00:59:10,922 --> 00:59:12,131 Habérselo impedido. 663 00:59:13,675 --> 00:59:15,385 Sabías que podía morir. 664 00:59:17,095 --> 00:59:18,304 ¿Por qué lo dejaste? 665 00:59:20,390 --> 00:59:21,307 ¿Estás enferma? 666 00:59:22,392 --> 00:59:23,893 ¿Qué necesitabas? 667 00:59:23,977 --> 00:59:25,186 ¿Por qué cojones… 668 00:59:28,231 --> 00:59:29,774 se marchó sin decir nada? 669 00:59:31,693 --> 00:59:33,027 Necesitaba medicamentos. 670 00:59:33,653 --> 00:59:35,530 Sé que mi enfermedad es terminal, 671 00:59:35,613 --> 00:59:37,240 pero quería más tiempo. 672 00:59:38,658 --> 00:59:40,034 Por eso se fue. 673 00:59:40,618 --> 00:59:41,578 Intenté detenerlo. 674 00:59:42,078 --> 00:59:43,496 Pero Yong-seok 675 00:59:44,330 --> 00:59:45,707 insistió en irse. 676 00:59:46,249 --> 00:59:47,917 ¡Iba a traérmelos! 677 00:59:48,001 --> 00:59:48,918 ¿Tan mal está eso? 678 00:59:49,544 --> 00:59:51,045 Tráelo de vuelta. 679 00:59:51,921 --> 00:59:53,756 ¡Trae a Yong-seok de vuelta! 680 00:59:55,675 --> 00:59:56,801 ¿Qué quieres? 681 00:59:57,969 --> 01:00:00,013 ¿A él o el medicamento que te prometió? 682 01:00:00,096 --> 01:00:01,347 ¿De verdad importa? 683 01:00:01,931 --> 01:00:03,224 ¿Esa es tu respuesta? 684 01:01:12,460 --> 01:01:14,712 BAMSEOM 685 01:01:33,231 --> 01:01:34,357 Hipócrita. 686 01:01:47,954 --> 01:01:49,247 No eres real. 687 01:01:49,330 --> 01:01:50,915 Claro que no. 688 01:01:51,499 --> 01:01:53,292 Mi verdadero yo murió ese día. 689 01:01:53,376 --> 01:01:56,546 Cuando estrangulaste a tu propia familia. 690 01:01:58,131 --> 01:01:59,382 ¿Cómo te sentiste? 691 01:02:00,133 --> 01:02:01,426 Disfrutaste, ¿no? 692 01:02:09,934 --> 01:02:11,352 Sé que disfrutas… 693 01:02:12,186 --> 01:02:13,396 matando. 694 01:02:14,480 --> 01:02:15,857 Es lo que mejor se te da. 695 01:02:19,527 --> 01:02:20,528 Hazlo. 696 01:02:21,779 --> 01:02:23,698 No tienes nada por lo que vivir. 697 01:02:29,954 --> 01:02:31,289 Sí. 698 01:02:31,372 --> 01:02:32,582 ¿Qué? 699 01:02:32,665 --> 01:02:33,666 ¡Aún tengo… 700 01:02:43,217 --> 01:02:47,054 cosas que hacer! 701 01:03:03,154 --> 01:03:04,947 No. 702 01:03:10,745 --> 01:03:12,121 Es estrés postraumático. 703 01:03:12,789 --> 01:03:14,624 Estrés postraumático. 704 01:03:16,959 --> 01:03:18,211 Es la única explicación. 705 01:03:19,587 --> 01:03:20,630 ¿No? 706 01:03:25,510 --> 01:03:27,512 Creo que podría ayudarte. 707 01:03:31,432 --> 01:03:35,144 No me gustan las amenazas en falso. 708 01:03:36,062 --> 01:03:38,689 Me gusta más hablar de tratos, 709 01:03:38,773 --> 01:03:40,066 transacciones 710 01:03:42,068 --> 01:03:43,361 o incluso negociaciones. 711 01:03:44,904 --> 01:03:46,239 ¿Qué quieres? 712 01:03:48,783 --> 01:03:50,326 Déjame salir de aquí. 713 01:05:02,732 --> 01:05:05,610 ¿Entiendes la importancia del caso de Jun-il? 714 01:05:08,821 --> 01:05:12,450 Cambia nuestra teoría sobre la monstruorización. 715 01:05:13,492 --> 01:05:16,037 Puede que haya evolucionado. 716 01:05:17,038 --> 01:05:18,247 No puedes no hacer nada. 717 01:05:18,331 --> 01:05:19,624 Hay que arriesgarse. 718 01:05:20,666 --> 01:05:22,543 Todos los experimentos han fallado. 719 01:05:22,627 --> 01:05:25,254 Y no puedes hacer absolutamente nada. 720 01:05:29,675 --> 01:05:32,011 Hay una cosa que no sabes. 721 01:05:32,678 --> 01:05:36,057 No digo que vaya a tratarte. 722 01:05:37,475 --> 01:05:39,268 Te ayudaré a combatir la enfermedad 723 01:05:39,352 --> 01:05:41,520 para que no te conviertas en un monstruo. 724 01:05:45,650 --> 01:05:47,068 ¿Conoces a los infectados especiales? 725 01:05:47,151 --> 01:05:48,444 Puedo convertirte en uno. 726 01:05:52,865 --> 01:05:56,160 Si caes, todo este lugar se desmoronará. 727 01:05:56,702 --> 01:05:58,454 ¿No querías proteger este lugar? 728 01:06:24,772 --> 01:06:26,232 No te atacará. 729 01:06:42,540 --> 01:06:43,833 Busco a Yi-kyung. 730 01:06:45,209 --> 01:06:46,711 Sabes dónde está, ¿verdad? 731 01:06:50,131 --> 01:06:51,257 Necesito verla. 732 01:06:52,466 --> 01:06:53,509 Mamá… 733 01:06:55,511 --> 01:06:56,762 La gente… 734 01:06:58,639 --> 01:06:59,765 Todos son malos. 735 01:07:01,142 --> 01:07:02,143 ¿"Mamá"? 736 01:07:02,977 --> 01:07:04,061 Eres igual que ellos. 737 01:13:26,985 --> 01:13:31,990 Subtítulos: Sara Solá Portillo