1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 ORIGINAL: WEBTOON SWEET HOME VON CARNBY KIM UND YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,139 --> 00:01:03,146 SWEET HOME 3 00:01:18,787 --> 00:01:20,038 Ich schieße nicht. 4 00:01:20,663 --> 00:01:22,082 Ich nehme nur das Kind. 5 00:01:32,550 --> 00:01:34,636 -Yi-kyung. Ich bin es, Eun-yu. -Weg von ihr! 6 00:01:38,139 --> 00:01:39,307 Komm her. 7 00:01:40,016 --> 00:01:40,975 Sofort! 8 00:01:43,311 --> 00:01:44,145 Wir sehen uns. 9 00:02:08,795 --> 00:02:09,671 Yi-kyung. 10 00:02:09,754 --> 00:02:11,506 Ich gehe da nicht rein. 11 00:02:11,589 --> 00:02:12,841 Ich brauche keine Hilfe. 12 00:02:14,759 --> 00:02:16,094 Tu so, als hättest du mich nie gesehen. 13 00:02:16,177 --> 00:02:17,053 Warte. 14 00:02:17,137 --> 00:02:18,972 Ich muss dich etwas fragen. 15 00:02:19,055 --> 00:02:20,265 Warte! 16 00:02:21,057 --> 00:02:22,475 Warte. Nein. 17 00:02:25,061 --> 00:02:26,771 Es ist gefährlich. Geh nicht. 18 00:02:26,855 --> 00:02:28,773 Ich töte Sie, wenn Sie mich aufhalten. 19 00:02:48,418 --> 00:02:49,419 Mein Baby… 20 00:02:50,628 --> 00:02:54,090 Mein kostbares Baby… 21 00:02:58,928 --> 00:03:00,430 Bist du noch krank? 22 00:03:01,848 --> 00:03:04,434 Nein, bin ich nicht. 23 00:03:06,227 --> 00:03:07,061 Doch. 24 00:03:07,979 --> 00:03:08,980 Das bist du. 25 00:03:09,564 --> 00:03:10,732 Das bist du immer. 26 00:03:11,733 --> 00:03:13,109 Und das macht mich traurig. 27 00:03:14,277 --> 00:03:15,361 Ich weiß. 28 00:03:16,362 --> 00:03:17,363 Aber… 29 00:03:18,823 --> 00:03:20,617 …mir geht es jetzt besser. 30 00:03:21,492 --> 00:03:23,328 Ich huste kein Blut mehr, 31 00:03:23,411 --> 00:03:24,787 mein Bauch tut nicht mehr weh. 32 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 Meine Zähne sind auch nachgewachsen. 33 00:03:29,208 --> 00:03:31,169 Es geht mir besser. 34 00:03:35,340 --> 00:03:36,549 Ich muss… 35 00:03:37,717 --> 00:03:39,010 …dir helfen. 36 00:03:41,095 --> 00:03:43,306 Nein, ich schaffe das. 37 00:03:44,974 --> 00:03:46,851 Jun-il. 38 00:03:48,228 --> 00:03:50,521 Ich tue alles, um dich zu heilen! 39 00:03:51,147 --> 00:03:52,357 Ich… 40 00:03:54,317 --> 00:03:55,318 …habe deine Medizin. 41 00:03:55,902 --> 00:03:57,820 UNKRAUTVERNICHTUNGSMITTEL 42 00:03:57,904 --> 00:03:59,197 Jun-il, das ist… 43 00:03:59,822 --> 00:04:02,450 Wenn du stirbst, fühlst du dich nicht mehr krank. 44 00:04:04,744 --> 00:04:05,703 Was ist los? 45 00:04:05,787 --> 00:04:07,538 Mir geht es jetzt besser. 46 00:04:08,164 --> 00:04:11,834 Du wechselst ständig die Meinung. 47 00:04:13,169 --> 00:04:15,046 Erst ist es besser, dann schlechter. 48 00:04:16,714 --> 00:04:19,175 Du bist immer so. 49 00:04:23,596 --> 00:04:24,681 Jun-il. 50 00:04:25,556 --> 00:04:28,142 Ich sage dir, es geht mir jetzt besser. 51 00:04:29,143 --> 00:04:29,978 Mama. 52 00:04:31,271 --> 00:04:33,064 Es ist vorbei, wenn du stirbst. 53 00:04:34,857 --> 00:04:36,567 Ich schaffe das. 54 00:04:36,651 --> 00:04:38,027 Ich bin ein guter Junge. 55 00:04:38,111 --> 00:04:40,196 Jun-il, reiß dich zusammen. 56 00:04:46,077 --> 00:04:46,953 Trink das. 57 00:04:48,413 --> 00:04:49,706 Jun-il. 58 00:04:51,082 --> 00:04:53,042 Sei still und trink. 59 00:05:10,810 --> 00:05:11,644 Mama. 60 00:05:15,148 --> 00:05:15,982 Mama? 61 00:05:20,153 --> 00:05:21,237 Bist du tot? 62 00:05:23,990 --> 00:05:25,450 Du bist nicht mehr krank, oder? 63 00:05:41,174 --> 00:05:44,135 Schau, ich habe es getan. 64 00:05:46,679 --> 00:05:47,764 Gut gemacht. 65 00:06:06,949 --> 00:06:08,534 Warum bist du nicht tot? 66 00:06:10,036 --> 00:06:11,704 Warum bist du nicht tot? 67 00:06:11,788 --> 00:06:13,664 Warum lebst du noch? 68 00:06:14,665 --> 00:06:16,918 Wenn du nicht stirbst, wirst du krank! 69 00:06:17,502 --> 00:06:18,503 Stirb! 70 00:06:19,128 --> 00:06:20,213 Stirb! 71 00:06:20,838 --> 00:06:22,924 Stirb endlich! 72 00:06:23,424 --> 00:06:25,802 Stirb! 73 00:06:26,385 --> 00:06:27,720 Stirb! 74 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 Stirb! 75 00:06:35,728 --> 00:06:36,729 Jun-il! 76 00:06:39,565 --> 00:06:41,025 Es tut mir leid… 77 00:06:44,946 --> 00:06:46,447 Ich war so eine Last. 78 00:07:32,368 --> 00:07:33,202 Verdammt! 79 00:07:33,786 --> 00:07:34,871 Gottverdammt! 80 00:08:06,652 --> 00:08:08,237 Im Dunkeln findest du sie nicht. 81 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 Sie ist schon… 82 00:08:10,406 --> 00:08:12,408 Loslassen! 83 00:08:12,492 --> 00:08:13,701 Lassen Sie mich los! 84 00:08:13,784 --> 00:08:15,953 Loslassen habe ich gesagt! 85 00:08:17,830 --> 00:08:18,915 Loslassen! 86 00:08:24,170 --> 00:08:25,254 Endlich traf ich sie. 87 00:08:25,880 --> 00:08:27,256 Sie darf nicht einfach gehen. 88 00:08:28,341 --> 00:08:29,592 Mischen Sie sich nicht ein. 89 00:08:30,092 --> 00:08:32,553 Wenn Sie mir noch mal folgen, bringe ich Sie um. 90 00:08:45,066 --> 00:08:45,900 Warte. 91 00:09:21,310 --> 00:09:22,436 Lassen Sie los. 92 00:09:22,520 --> 00:09:23,479 Nein. 93 00:09:23,563 --> 00:09:25,648 Lassen Sie los, sonst sterben wir beide. 94 00:09:25,731 --> 00:09:26,857 Halt dich fest! 95 00:09:27,692 --> 00:09:29,277 Ich ziehe dich auf drei hoch. 96 00:09:29,360 --> 00:09:30,945 Die Füße platzieren und festhalten. 97 00:09:41,038 --> 00:09:41,956 Moment. 98 00:10:12,612 --> 00:10:13,779 Da unten ist etwas. 99 00:10:13,863 --> 00:10:14,947 Vorsicht. 100 00:10:16,532 --> 00:10:17,533 Ich lasse los… 101 00:10:18,159 --> 00:10:19,327 Auf drei. 102 00:10:19,410 --> 00:10:20,870 Bleib dicht an der Seite. 103 00:10:22,371 --> 00:10:24,665 Eins, zwei, drei. 104 00:11:22,598 --> 00:11:24,016 Es war Oh Jun-il. 105 00:11:24,767 --> 00:11:27,937 Ich wollte ihn stimulieren. Ich wusste nicht, dass er so explodiert. 106 00:11:28,521 --> 00:11:31,357 Die Blutprobe wies Anzeichen von Monsterisierung auf, 107 00:11:31,440 --> 00:11:33,484 aber er hatte absolut keine Symptome. 108 00:11:34,527 --> 00:11:36,153 Es gab Monsteranzeichen, 109 00:11:36,237 --> 00:11:38,823 aber keine Symptome wie Nasenbluten oder Halluzinationen. 110 00:11:40,199 --> 00:11:42,618 Ich hätte vorsichtiger sein sollen. 111 00:11:42,701 --> 00:11:45,621 Ich fand endlich ein Testsubjekt und freute mich wie ein Idiot. 112 00:11:47,164 --> 00:11:47,998 Das reicht. 113 00:11:53,295 --> 00:11:54,713 Sie müssen sich irren. 114 00:11:54,797 --> 00:11:55,631 Was? 115 00:12:03,806 --> 00:12:05,975 Oh Jun-il besuchte seine Mutter. 116 00:12:07,017 --> 00:12:09,603 Aber die Symptomträgerin erlag der Monsterisierung 117 00:12:09,687 --> 00:12:11,981 und tötete ihren eigenen Sohn. 118 00:12:13,607 --> 00:12:15,568 Sie, Doktor, sahen und meldeten es, 119 00:12:15,651 --> 00:12:17,570 und der Zug überwältigte sie. 120 00:12:17,653 --> 00:12:18,904 Stimmt das? 121 00:12:19,989 --> 00:12:21,574 Mit wem habe ich geredet? 122 00:12:22,158 --> 00:12:24,034 Hören Sie schlecht? 123 00:12:25,077 --> 00:12:26,620 Soll ich es noch mal erklären? 124 00:12:26,704 --> 00:12:29,748 Oh Jun-il wurde ein Monster ohne Symptome. 125 00:12:29,832 --> 00:12:30,666 Na und? 126 00:12:30,749 --> 00:12:32,710 Er ist anders als alle anderen Fälle. 127 00:12:35,296 --> 00:12:37,715 Monsterisierung an sich übersteigt unser Verständnis. 128 00:12:41,969 --> 00:12:43,512 Als Sie mich hergeschleppt haben 129 00:12:44,555 --> 00:12:46,765 und mir eine Forschungseinrichtung bauten, 130 00:12:46,849 --> 00:12:49,351 nahm ich an, Sie verfolgten einen guten Zweck. 131 00:12:49,977 --> 00:12:51,145 War das alles nur Show? 132 00:12:52,980 --> 00:12:54,482 Sie haben nur halb recht. 133 00:12:56,150 --> 00:12:57,485 Ich sehe es in Ihrem Gesicht. 134 00:12:59,111 --> 00:13:01,614 Was ist das große Ganze, das Sie bedenken? 135 00:13:02,865 --> 00:13:04,909 Warum habe ich Sie wohl am Leben gelassen? 136 00:13:06,827 --> 00:13:08,787 Sie sind das Symbol der Hoffnung… 137 00:13:09,955 --> 00:13:11,665 …dass die Menschen nicht aufgeben. 138 00:13:13,000 --> 00:13:15,002 Dass wir das am Ende überwinden. 139 00:13:15,085 --> 00:13:18,047 -Das ist nicht die Wahrheit. -Die Wahrheit ist egal. 140 00:13:18,130 --> 00:13:20,007 Wichtig ist, was Sie glauben. 141 00:13:23,177 --> 00:13:24,762 Verunsichern Sie die Leute nicht. 142 00:13:24,845 --> 00:13:26,263 Sonst fällt alles auseinander. 143 00:13:30,643 --> 00:13:32,102 Scheiße. 144 00:14:04,468 --> 00:14:05,302 Steig auf. 145 00:14:05,970 --> 00:14:07,346 Ich wollte ihn nur finden. 146 00:14:09,557 --> 00:14:10,558 Kommst du nicht mit? 147 00:14:11,308 --> 00:14:12,268 Ich muss ihn finden. 148 00:14:15,104 --> 00:14:16,313 Warum bist du hingegangen? 149 00:14:18,065 --> 00:14:19,817 Warum warst du dort, wo Menschen sind? 150 00:14:52,099 --> 00:14:53,142 Nicht. 151 00:16:05,506 --> 00:16:07,257 Ist es schon einen Monat her? 152 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 Halte durch. 153 00:16:10,970 --> 00:16:12,096 Wir sind fast da. 154 00:16:12,972 --> 00:16:13,806 Mama. 155 00:16:17,518 --> 00:16:18,352 Mama? 156 00:16:19,311 --> 00:16:20,396 Hast du hier geschlafen? 157 00:16:20,896 --> 00:16:23,565 Du hast nicht viel geschlafen. Ich sehe es dir an. 158 00:16:26,777 --> 00:16:28,070 Wozu hast du Hände? 159 00:16:28,153 --> 00:16:29,405 Zum Schminken? 160 00:16:29,488 --> 00:16:31,323 Kannst du nicht anklopfen? 161 00:16:31,907 --> 00:16:32,741 Ich… 162 00:16:33,242 --> 00:16:35,411 Ich war nur besorgt um dich. 163 00:16:36,912 --> 00:16:38,664 Du kannst in mein Zimmer, aber nicht hier. 164 00:16:40,666 --> 00:16:41,750 Ich warne dich. 165 00:16:42,501 --> 00:16:43,460 Ich meine es ernst. 166 00:16:45,796 --> 00:16:46,630 Ok. 167 00:16:48,298 --> 00:16:49,550 Los. 168 00:16:49,633 --> 00:16:50,801 Zeit für den Appell. 169 00:16:54,722 --> 00:16:57,349 Die heutige Verbannung der Infizierten wurde abgesagt. 170 00:16:58,017 --> 00:17:00,185 Eine Infizierte wurde monsterisiert, 171 00:17:00,269 --> 00:17:01,520 und der Zug überwältigte sie. 172 00:17:02,604 --> 00:17:04,606 Keine Sorge. 173 00:17:04,690 --> 00:17:06,442 Bereiten Sie sich auf den Appell vor. 174 00:17:06,942 --> 00:17:07,943 Ende. 175 00:17:19,830 --> 00:17:21,498 Haben Sie sie? 176 00:17:22,750 --> 00:17:23,584 Wie bitte? 177 00:17:25,544 --> 00:17:26,628 Ja. 178 00:17:27,463 --> 00:17:31,967 Nur dank des Zuges können wir in Frieden schlafen. 179 00:17:34,219 --> 00:17:35,929 Kein Grund zur Freude. 180 00:17:37,222 --> 00:17:38,307 Wie bitte? 181 00:17:40,059 --> 00:17:41,268 Ein Mensch ist gestorben. 182 00:17:44,313 --> 00:17:46,565 Aber es ist ein Monster, kein Mensch. 183 00:17:48,776 --> 00:17:50,110 Es ist ein schmaler Grat. 184 00:17:50,194 --> 00:17:52,529 Von dem Schicksal trennt Sie eine offene Wunde. 185 00:17:55,699 --> 00:17:56,658 Gehen wir. 186 00:17:57,159 --> 00:17:57,993 Ok. 187 00:18:08,629 --> 00:18:10,422 Was war das denn? Haben Sie was gehört? 188 00:18:10,506 --> 00:18:11,340 Ich weiß nicht. 189 00:18:11,423 --> 00:18:13,092 Muss die Nachtschicht gewesen sein. 190 00:18:13,175 --> 00:18:16,011 Das hätten sie erzählt. Sie prahlen immer damit, Monster zu töten. 191 00:18:16,095 --> 00:18:18,055 Wenn Tak das sagt, dann ist es so. 192 00:18:18,138 --> 00:18:19,431 Er würde nichts erfinden. 193 00:18:20,724 --> 00:18:21,767 Vielleicht doch. 194 00:18:21,850 --> 00:18:22,684 He. 195 00:18:23,435 --> 00:18:24,937 Passen Sie auf, was Sie sagen. 196 00:18:25,020 --> 00:18:27,940 Sehen Sie nicht, dass wir nicht eingeweiht sind? 197 00:18:29,233 --> 00:18:31,652 Ich traue niemandem außer Feldwebel Kim. 198 00:18:31,735 --> 00:18:33,654 Wie können Sie das sagen? 199 00:18:33,737 --> 00:18:34,863 Beichten Sie Ihre Sünden. 200 00:18:37,199 --> 00:18:41,036 Beichten sind eine gute Ausrede, um hinter dem Rücken von jemandem zu reden. 201 00:18:58,929 --> 00:19:00,139 Was ist passiert? 202 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Sie sollte heute Morgen entlassen werden. 203 00:19:06,854 --> 00:19:09,314 Sie sollte nach dem Treffen mit Jun-il rauskommen! 204 00:19:11,900 --> 00:19:14,653 Versprechen bedeuten heutzutage nichts mehr. 205 00:19:16,655 --> 00:19:17,823 Was zum Teufel? 206 00:19:19,241 --> 00:19:20,284 Was ist hier passiert? 207 00:19:22,452 --> 00:19:23,829 Sagen Sie, was passiert ist. 208 00:19:26,206 --> 00:19:27,374 Wissen Sie, was das ist? 209 00:19:28,041 --> 00:19:29,459 Das ist Jun-il. 210 00:19:30,460 --> 00:19:32,379 Würden Sie mir glauben? 211 00:19:33,672 --> 00:19:37,009 Sie sagten, ich sei am wenigsten vertrauenswürdig. 212 00:19:39,553 --> 00:19:42,139 Sie sind sehr schlau. 213 00:19:43,849 --> 00:19:46,727 Warum regen Sie sich so wegen ihr auf? 214 00:19:46,810 --> 00:19:48,729 Sie waren doch nie eng. 215 00:19:48,812 --> 00:19:49,730 Liege ich falsch? 216 00:19:53,400 --> 00:19:55,319 Mit wem rede ich? 217 00:19:59,573 --> 00:20:00,824 Ein Mädchen? 218 00:20:00,908 --> 00:20:01,742 Ja. 219 00:20:02,367 --> 00:20:03,327 Klingelt da was? 220 00:20:03,911 --> 00:20:04,953 Überhaupt nicht. 221 00:20:05,871 --> 00:20:06,955 Sind Sie sicher? 222 00:20:10,167 --> 00:20:12,711 Yong-seok hätte mir von ihr erzählt. 223 00:20:14,087 --> 00:20:17,007 Also ist er nicht abgehauen, um zu fliehen, oder? 224 00:20:18,634 --> 00:20:19,635 Wir sollten ihn holen. 225 00:20:19,718 --> 00:20:20,802 Ich hole die Jungs… 226 00:20:22,471 --> 00:20:24,556 -Es wurde nicht genehmigt. -Was? 227 00:20:26,600 --> 00:20:27,684 Was meinen Sie… 228 00:20:29,978 --> 00:20:31,396 Ich muss den Stabsfeldwebel sprechen. 229 00:20:31,480 --> 00:20:32,731 Hey, Seo-jin. 230 00:20:32,814 --> 00:20:33,649 Was? 231 00:20:34,316 --> 00:20:36,193 Sagen Sie nicht, Sie stimmen ihm zu. 232 00:20:36,276 --> 00:20:37,819 Nein, wir müssen Yong-seok finden. 233 00:20:37,903 --> 00:20:39,029 Was ist das Problem? 234 00:20:43,825 --> 00:20:46,286 Der Zug handelt nur für das Allgemeinwohl. 235 00:20:47,412 --> 00:20:49,414 Yong-seok ist nicht verschwunden. 236 00:20:49,498 --> 00:20:50,582 Er ist abgehauen. 237 00:20:51,416 --> 00:20:54,419 Bis jetzt ist es nur ein persönliches Missgeschick. 238 00:20:54,503 --> 00:20:55,629 Wir lassen ihn im Stich? 239 00:20:56,630 --> 00:20:57,881 Sie meinten, er wäre hier. 240 00:20:58,632 --> 00:21:00,759 Sie sagten, wir könnten ihn suchen! 241 00:21:00,842 --> 00:21:01,802 Hören Sie zu, Mann. 242 00:21:01,885 --> 00:21:04,096 Ich kam nur zurück, weil ich Ihnen vertraute. 243 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 Hätte ich das gewusst… 244 00:21:06,765 --> 00:21:08,225 …hätte ich ihn gesucht. 245 00:21:08,308 --> 00:21:11,561 Wir könnten all unsere Männer verlieren, wenn wir so rausgehen. 246 00:21:11,645 --> 00:21:14,439 Yong-seok hat das Funkgerät und den Sender bei sich. 247 00:21:16,233 --> 00:21:18,986 Reden wir darüber, wie wir ihn finden, wenn wir etwas hören. 248 00:21:20,320 --> 00:21:21,780 Sie sind ein Feigling. 249 00:21:22,281 --> 00:21:25,033 Sie sind nicht anders als Tak. 250 00:21:32,249 --> 00:21:33,250 Aus dem Weg. 251 00:21:38,171 --> 00:21:39,006 Feldwebel Kim. 252 00:21:39,715 --> 00:21:41,008 Chan-yeong ist verschwunden. 253 00:21:41,091 --> 00:21:43,677 Es gab auch ein Problem beim Appell. 254 00:21:46,138 --> 00:21:48,098 Es muss einen Ausgang geben. 255 00:21:53,854 --> 00:21:56,440 Durchsuchen Sie das Stadion mit Überlebenden. 256 00:21:56,523 --> 00:21:57,983 Den Ausgang blockieren. 257 00:21:58,066 --> 00:21:58,984 Jawohl. 258 00:22:06,116 --> 00:22:08,160 Do Sang-jin, An Dong-gi, Lee Eun-yu 259 00:22:08,243 --> 00:22:09,870 und Park Chan-yeong werden vermisst. 260 00:22:10,871 --> 00:22:12,331 Haben sie den Appell verpasst? 261 00:22:12,414 --> 00:22:14,333 Ja, sie sind alle verschwunden. 262 00:22:15,584 --> 00:22:18,503 Do Sang-jin und An Dong-gi waren gegen das Expeditionsverbot. 263 00:22:18,587 --> 00:22:20,672 Lee Eun-yu schien persönliche Gründe zu haben. 264 00:22:21,798 --> 00:22:23,425 Aber das Haupttor war nie auf. 265 00:22:23,925 --> 00:22:25,052 Es muss einen anderen Weg geben. 266 00:22:25,135 --> 00:22:26,345 Wir müssen ihn finden. 267 00:22:26,428 --> 00:22:28,263 Gut, machen Sie weiter. 268 00:22:30,557 --> 00:22:32,601 Fr. Ji kann Ihnen mit dem Ausgang helfen. 269 00:22:32,684 --> 00:22:33,894 Die Arbeiter im Auge behalten. 270 00:22:33,977 --> 00:22:34,811 Hr. Feldwebel. 271 00:22:36,897 --> 00:22:38,940 Lassen Sie Chan-yeong tun, was er will? 272 00:22:39,024 --> 00:22:41,318 Wenn er zurück ist, können wir ihn disziplinieren. 273 00:22:43,570 --> 00:22:44,446 Wo ist Min? 274 00:22:45,405 --> 00:22:46,782 Er will nicht kommen. 275 00:22:50,827 --> 00:22:52,537 Suchen Sie den Ausgang. 276 00:22:53,163 --> 00:22:54,206 Jawohl. 277 00:22:58,126 --> 00:22:59,711 Sind Sie Oberfeldwebel Kim? 278 00:23:03,465 --> 00:23:04,800 Bitte… 279 00:23:06,134 --> 00:23:07,260 …finden Sie Yong-seok. 280 00:23:41,711 --> 00:23:42,671 Haben Sie ihn? 281 00:23:43,630 --> 00:23:44,923 Wir suchen noch. 282 00:23:45,924 --> 00:23:47,134 Warum sind Sie hier? 283 00:23:50,137 --> 00:23:52,472 Drei Leute verließen gestern das Stadion. 284 00:23:53,598 --> 00:23:56,143 Wissen Sie, wohin und warum sie flohen? 285 00:23:56,810 --> 00:23:58,311 Beschuldigen Sie mich? 286 00:23:58,395 --> 00:23:59,479 Ich weiß es nicht. 287 00:23:59,563 --> 00:24:00,772 Ich habe nichts zu verbergen. 288 00:24:02,858 --> 00:24:06,278 Sie sagten, es gäbe keinen anderen Ausgang als das Haupttor. 289 00:24:07,737 --> 00:24:11,324 Und jetzt suchen wir nach dem nicht existierenden Ausgang. 290 00:24:13,618 --> 00:24:14,703 Stabsfeldwebel Tak. 291 00:24:17,038 --> 00:24:19,749 Wie lange sehen Sie sich täglich die Kameras an? 292 00:24:20,917 --> 00:24:23,920 Sie scheinen alles über diesen Ort wissen zu wollen. 293 00:24:24,588 --> 00:24:26,464 Der Wunsch, allwissend zu sein, 294 00:24:26,548 --> 00:24:28,592 ist der Beginn einer Diktatur. 295 00:24:30,218 --> 00:24:32,179 Obwohl Sie schon damit begonnen haben. 296 00:24:37,309 --> 00:24:40,937 Und wie nennt man es, wenn man Informationen zurückhält 297 00:24:41,980 --> 00:24:43,607 und alle in Gefahr bringt? 298 00:24:46,193 --> 00:24:48,945 Ich weiß, Sie sind hier eine wichtige Person. 299 00:24:49,029 --> 00:24:49,988 Aber das heißt nicht, 300 00:24:50,822 --> 00:24:52,657 dass Sie tun können, was Sie wollen. 301 00:24:53,992 --> 00:24:55,327 Ist das eine Drohung? 302 00:24:55,410 --> 00:24:57,996 Ich bitte um Kooperation. 303 00:25:01,041 --> 00:25:04,211 Melden Sie sich, wenn Sie Ihre Meinung ändern. 304 00:25:44,584 --> 00:25:45,710 Sie ist wahrscheinlich tot, oder? 305 00:25:46,294 --> 00:25:47,128 Wer? 306 00:25:48,421 --> 00:25:49,965 Die Unruhestifterin der Familie. 307 00:25:55,762 --> 00:25:58,974 Ich rede von der früheren Unruhestifterin, Lee Eun-yu. 308 00:25:59,766 --> 00:26:01,476 Nun, wer weiß? 309 00:26:01,559 --> 00:26:02,936 Sie ist knallhart. 310 00:26:03,520 --> 00:26:06,189 Sie machen uns so viel Ärger. 311 00:26:06,773 --> 00:26:08,441 Tu so, als würdest du suchen. 312 00:26:08,525 --> 00:26:10,902 Wenn der Zug ihn nicht findet, wie dann wir? 313 00:26:10,986 --> 00:26:11,945 Oh, stimmt. 314 00:26:12,654 --> 00:26:14,990 Der jüngste Soldat des Zuges verschwand mit ihr. 315 00:26:16,491 --> 00:26:17,867 Wenn ich darüber nachdenke, 316 00:26:17,951 --> 00:26:20,287 sah es so aus, als ob die beiden sich schon kannten. 317 00:26:20,370 --> 00:26:21,413 Ist das so? 318 00:26:21,496 --> 00:26:22,622 Jetzt, wo du es sagst, 319 00:26:23,415 --> 00:26:26,710 da war etwas an der Art, wie er sie ansah. 320 00:26:28,044 --> 00:26:29,212 Sie sind wohl durchgebrannt. 321 00:26:29,963 --> 00:26:31,673 Meine Güte. 322 00:26:31,756 --> 00:26:33,883 Selbst in solchen Zeiten siegt die Liebe. 323 00:26:33,967 --> 00:26:36,011 Warum sollten sie durchbrennen? 324 00:26:36,094 --> 00:26:39,264 Der Zug verbietet keine Beziehungen. 325 00:26:41,349 --> 00:26:42,600 Das stimmt. 326 00:26:43,727 --> 00:26:45,228 Also brannten sie nicht durch. 327 00:26:45,312 --> 00:26:46,688 Natürlich nicht! 328 00:26:48,690 --> 00:26:51,818 Das ist das Lächerlichste, was ich je gehört habe. 329 00:26:51,901 --> 00:26:54,362 Warum shipst du Chan-yeong mit der blöden Kuh? 330 00:26:56,406 --> 00:26:59,075 Nun, sie verschwanden etwa zur selben Zeit… 331 00:26:59,159 --> 00:27:00,201 Halt den Mund! 332 00:27:00,785 --> 00:27:03,038 Wenn ich je wieder so einen Unsinn höre, 333 00:27:03,872 --> 00:27:05,457 wirst du dafür bezahlen. 334 00:27:10,587 --> 00:27:11,671 Sie sind durchgebrannt. 335 00:27:12,714 --> 00:27:13,840 Sie liefen vor ihr weg. 336 00:27:13,923 --> 00:27:15,133 Sei still. 337 00:27:20,180 --> 00:27:21,181 Mama. 338 00:27:22,557 --> 00:27:23,558 Mama. 339 00:27:25,935 --> 00:27:26,770 Mama! 340 00:27:27,687 --> 00:27:29,814 Mama, wo zum Teufel ist Lee Eun-yu? 341 00:27:29,898 --> 00:27:31,024 Verdammt. 342 00:27:55,924 --> 00:27:58,718 So machen sie es im Film. 343 00:28:06,935 --> 00:28:08,520 -Was machst du? -Mama. 344 00:28:08,603 --> 00:28:09,646 Warst du drinnen? 345 00:28:10,522 --> 00:28:13,149 Ich habe drinnen Geräusche gehört und mir Sorgen gemacht. 346 00:28:13,233 --> 00:28:15,068 Du solltest doch nicht herkommen. 347 00:28:15,902 --> 00:28:17,779 Stimmt, ich vergaß. 348 00:28:20,156 --> 00:28:23,701 Ich bin so sauer wegen Chan-yeong und Eun-yu. 349 00:28:23,785 --> 00:28:24,619 Es tut mir leid. 350 00:28:29,249 --> 00:28:30,959 Ich habe dich lange verhätschelt. 351 00:28:32,335 --> 00:28:34,045 In meinem Namen hast du rumkommandiert. 352 00:28:34,129 --> 00:28:37,507 Aber es gibt keine Grenze, die du nicht überschreitest. 353 00:28:38,800 --> 00:28:39,968 -Mama… -Raus. 354 00:28:41,928 --> 00:28:42,762 Geh. 355 00:28:46,725 --> 00:28:47,684 Raus hier! 356 00:28:59,362 --> 00:29:00,196 Mama. 357 00:29:01,573 --> 00:29:02,991 Mama, es tut mir leid. 358 00:29:03,074 --> 00:29:05,785 Ich verspreche, es kommt nicht wieder vor. 359 00:29:05,869 --> 00:29:08,705 Mama, lass mich nicht allein. 360 00:29:08,788 --> 00:29:10,039 Mama! 361 00:29:24,596 --> 00:29:26,055 Du hättest mir nicht folgen sollen. 362 00:29:26,723 --> 00:29:28,767 Ich musste dein Geheimnis erfahren. 363 00:29:29,893 --> 00:29:30,769 Das hätte… 364 00:29:32,187 --> 00:29:34,105 …das Stadion gefährden können. 365 00:29:34,189 --> 00:29:35,815 Warum riskierst du dein Leben? 366 00:29:36,399 --> 00:29:38,860 Wir stecken nur zufällig da drin. Ist es so wichtig? 367 00:29:39,527 --> 00:29:40,904 Wir haben sonst nichts. 368 00:29:42,030 --> 00:29:43,531 Für die Überlebenden 369 00:29:44,741 --> 00:29:46,242 ist das Stadion ihr letztes Zuhause. 370 00:29:46,326 --> 00:29:48,286 Und der Zug muss es beschützen. 371 00:29:48,369 --> 00:29:49,287 Egal. 372 00:29:49,829 --> 00:29:50,955 Es ist dein Begräbnis. 373 00:29:51,039 --> 00:29:53,208 -Mir egal. -Du hast auch dein Leben riskiert. 374 00:29:55,126 --> 00:29:56,628 Wir sind nicht verschieden. 375 00:30:03,343 --> 00:30:04,427 Halt still. 376 00:30:20,360 --> 00:30:21,319 Anheben. 377 00:30:29,577 --> 00:30:30,662 Ich werde es nie sagen. 378 00:30:31,246 --> 00:30:32,080 Ich weiß. 379 00:30:33,414 --> 00:30:35,041 Du glaubst ans Verstecken. 380 00:30:37,377 --> 00:30:38,211 Versteck es. 381 00:30:39,337 --> 00:30:42,590 Und ich tue, was ich kann, um es herauszufinden. 382 00:31:18,960 --> 00:31:20,503 Der Tag, an dem Hr. Kim starb… 383 00:31:22,297 --> 00:31:23,631 Was du an dem Tag sahst… 384 00:31:25,216 --> 00:31:26,843 War es wirklich ein Monster? 385 00:31:28,845 --> 00:31:30,096 Es war kein Mensch. 386 00:31:33,308 --> 00:31:34,392 Das ist in Ordnung. 387 00:31:36,019 --> 00:31:37,228 Das ist ok für mich. 388 00:31:41,316 --> 00:31:42,859 Anfangs dachte ich, 389 00:31:44,068 --> 00:31:45,904 das Monster hätte euch beide getötet. 390 00:31:46,779 --> 00:31:47,697 Aber… 391 00:31:48,531 --> 00:31:50,325 …nur Hr. Kim starb. 392 00:31:52,368 --> 00:31:53,620 Und du überlebtest. 393 00:32:00,877 --> 00:32:02,045 Du hast recht. 394 00:32:05,173 --> 00:32:07,508 Etwas da draußen beschützt mich. 395 00:32:08,217 --> 00:32:09,260 Wer ist es? 396 00:32:10,094 --> 00:32:11,054 Ich weiß es nicht. 397 00:32:11,763 --> 00:32:13,389 Es zeigt sich nicht. 398 00:32:17,143 --> 00:32:19,646 Ich glaube einfach, dass es eine bestimmte Person ist. 399 00:32:20,730 --> 00:32:21,814 Wer könnte das sein? 400 00:32:26,736 --> 00:32:27,820 Ich wünschte… 401 00:32:29,322 --> 00:32:31,532 Ich wünschte, ich könnte ihn nur einmal sehen. 402 00:32:35,119 --> 00:32:37,455 Wenn ich sehe, wie er mir aus dem Weg geht… 403 00:32:39,457 --> 00:32:41,542 Ich frage mich, ob ich ihn nicht sehen sollte. 404 00:32:44,921 --> 00:32:47,131 Er hat sicher einen guten Grund. 405 00:32:52,512 --> 00:32:56,683 Aber ich bin bereit, ihn so zu akzeptieren, wie er ist. 406 00:32:58,685 --> 00:32:59,936 Also nur einmal… 407 00:33:00,687 --> 00:33:01,646 Nein. 408 00:33:02,563 --> 00:33:03,690 Wenn es Schicksal ist… 409 00:33:05,024 --> 00:33:06,025 …triffst du ihn. 410 00:33:25,169 --> 00:33:26,087 Wer ist das? 411 00:33:26,879 --> 00:33:28,506 Wer ist da draußen? 412 00:33:28,589 --> 00:33:29,924 Was, wenn es ein Monster ist? 413 00:33:30,591 --> 00:33:32,343 Ein Monster würde uns kein Seil zuwerfen. 414 00:33:52,822 --> 00:33:53,990 Lass mich helfen. 415 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 In Ordnung. 416 00:33:56,367 --> 00:33:57,452 Eins, zwei, drei. 417 00:33:59,704 --> 00:34:00,538 Auf meine Schulter. 418 00:34:49,921 --> 00:34:50,797 Hilf mir. 419 00:34:55,968 --> 00:34:58,346 Du lässt mich nicht hier, oder? 420 00:35:00,014 --> 00:35:00,973 Versprich es mir. 421 00:35:02,016 --> 00:35:02,850 Was? 422 00:35:04,310 --> 00:35:07,271 Versprich, dass du mir nicht folgst oder Fragen stellst. 423 00:35:08,898 --> 00:35:10,024 Das kann ich nicht. 424 00:35:11,317 --> 00:35:12,610 Das nimmst du dir raus? 425 00:35:12,693 --> 00:35:14,445 Ich könnte das Versprechen nicht halten. 426 00:35:24,831 --> 00:35:27,291 Gut, mach, was du willst. 427 00:35:27,834 --> 00:35:28,668 Festhalten. 428 00:36:10,960 --> 00:36:11,794 Hey. 429 00:36:13,337 --> 00:36:15,673 Warte, hier ist was. 430 00:36:19,135 --> 00:36:20,553 Beeilung. 431 00:36:53,669 --> 00:36:54,879 Was zum Teufel? 432 00:36:57,089 --> 00:36:58,049 Das ist Benzin. 433 00:37:00,426 --> 00:37:01,427 Vorsicht! 434 00:37:25,159 --> 00:37:26,285 Ihr lebt noch. 435 00:37:30,873 --> 00:37:32,500 Die Maulwürfe aus dem Stadion. 436 00:37:33,000 --> 00:37:34,460 Sie erinnern sich an mich, oder? 437 00:37:34,543 --> 00:37:37,255 Vom Bus zum Lager. 438 00:37:39,173 --> 00:37:40,049 Natürlich. 439 00:37:40,132 --> 00:37:41,467 Dank dir wäre ich fast gestorben. 440 00:37:42,510 --> 00:37:45,596 Geh dahin zurück, wo du herkommst, und misch dich nicht ein. 441 00:37:45,680 --> 00:37:46,514 Papa. 442 00:37:47,556 --> 00:37:51,143 Können wir das Luder loswerden und ihn behalten? 443 00:37:53,020 --> 00:37:54,438 Willst du ihn mitnehmen? 444 00:37:54,522 --> 00:37:56,607 -Ja. -Was machst du? 445 00:37:57,733 --> 00:37:59,277 Kannst du überhaupt richtig gehen? 446 00:37:59,860 --> 00:38:02,238 Ich brauche nicht noch mehr Mäuler zu stopfen. Geht. 447 00:38:02,989 --> 00:38:04,448 Sie will etwas anderes. 448 00:38:17,712 --> 00:38:18,963 Was soll das? 449 00:38:19,046 --> 00:38:20,673 Ich vertraue euch nicht. 450 00:38:25,303 --> 00:38:26,595 Leg das weg, solange ich nett bin. 451 00:38:26,679 --> 00:38:27,847 Das? 452 00:38:27,930 --> 00:38:29,098 Du willst es zurück? 453 00:38:29,598 --> 00:38:31,684 Ich tausche es. 454 00:38:32,184 --> 00:38:33,311 Ich behalte ihn. 455 00:38:33,894 --> 00:38:35,187 Bist du dumm? 456 00:38:35,271 --> 00:38:36,522 Kannst du kein Koreanisch? 457 00:38:36,605 --> 00:38:38,190 Du kannst ihn haben! 458 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 He. 459 00:38:39,775 --> 00:38:42,361 Du musst dafür zahlen, dass du meine Falle ruiniert hast. 460 00:38:42,445 --> 00:38:44,947 Das ist ein Raubüberfall. 461 00:38:45,031 --> 00:38:47,033 Ich öffne morgen die Tür, findet selbst raus. 462 00:38:47,658 --> 00:38:49,035 Und kommt nie wieder. 463 00:38:50,036 --> 00:38:51,746 -Ha-ni. -Was? 464 00:38:52,538 --> 00:38:53,706 Gehen wir. 465 00:38:55,041 --> 00:38:56,292 Ich komme, Chef. 466 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 -Ich komme. -Binde mich los. 467 00:38:58,836 --> 00:39:00,171 Sofort. 468 00:39:00,796 --> 00:39:02,089 He! 469 00:39:04,342 --> 00:39:06,385 Mach auf! Ich gehe jetzt! 470 00:39:07,011 --> 00:39:09,805 Was macht es schon, ob ich heute oder morgen gehe? 471 00:39:09,889 --> 00:39:10,723 Mach auf! 472 00:39:17,813 --> 00:39:18,647 He. 473 00:39:20,107 --> 00:39:20,941 Was? 474 00:39:22,693 --> 00:39:25,321 War das dein Ernst? 475 00:39:25,905 --> 00:39:27,031 Als du ihr sagtest, 476 00:39:27,823 --> 00:39:29,325 sie soll mich mitnehmen? 477 00:39:34,663 --> 00:39:35,915 Schlaf einfach. 478 00:39:38,501 --> 00:39:40,544 Das ist verrückt. 479 00:39:41,128 --> 00:39:42,296 Total verrückt. 480 00:39:48,135 --> 00:39:49,804 ISOPROPYLALKOHOL 481 00:39:49,887 --> 00:39:51,555 Ich kann jetzt nichts tun. 482 00:39:52,890 --> 00:39:54,850 Wenn ich daran denke, fühle ich mich schlechter. 483 00:39:55,393 --> 00:39:56,602 Aber trotzdem… 484 00:39:58,104 --> 00:39:59,688 Oh Jun-ils Monsterisierung… 485 00:40:02,274 --> 00:40:04,402 Es ging viel zu schnell. 486 00:40:05,861 --> 00:40:07,405 Es gab auch keine Symptome. 487 00:40:08,114 --> 00:40:09,240 Verdammt! 488 00:40:11,450 --> 00:40:12,743 Denk nicht darüber nach. 489 00:40:14,954 --> 00:40:16,497 Vergiss es einfach. 490 00:40:18,040 --> 00:40:20,084 Befreie deinen Geist. 491 00:40:20,167 --> 00:40:22,503 Denk an nichts. 492 00:40:29,635 --> 00:40:31,303 War es wegen der Wunde? 493 00:40:34,098 --> 00:40:35,641 MÄDCHEN, MAMA, BLUMEN, BAUM, STIMULATION 494 00:40:41,564 --> 00:40:42,565 Erinnerst du dich nicht? 495 00:40:43,065 --> 00:40:44,525 Ein Kind. 496 00:40:44,608 --> 00:40:45,860 Jun-il. 497 00:40:46,652 --> 00:40:48,028 Da war ein Kind… 498 00:40:48,112 --> 00:40:49,530 Was hast du gesehen? 499 00:40:49,613 --> 00:40:51,490 …wo Blumen waren 500 00:40:52,032 --> 00:40:54,535 -und Bäume. -War es ein Mensch? 501 00:40:54,618 --> 00:40:57,455 -Es war ein Mädchen. -War es ein Monster? 502 00:40:57,538 --> 00:41:01,250 Sie schubste. 503 00:41:01,834 --> 00:41:02,960 Oder war es… 504 00:41:20,811 --> 00:41:21,854 Mama. 505 00:42:07,233 --> 00:42:08,192 Geht es dir gut? 506 00:42:09,401 --> 00:42:10,277 Es geht mir gut. 507 00:42:17,117 --> 00:42:18,410 Hast du noch Angst vor mir? 508 00:42:23,874 --> 00:42:25,209 Weil ich dir damals wehgetan habe? 509 00:42:31,882 --> 00:42:32,925 Geh rein. 510 00:42:34,969 --> 00:42:37,096 Nein, ich habe nichts falsch gemacht. 511 00:42:37,179 --> 00:42:38,597 Ich will dich beschützen. 512 00:42:38,681 --> 00:42:39,723 Mich beschützen? 513 00:42:40,349 --> 00:42:41,183 Du? 514 00:42:41,267 --> 00:42:42,685 Du lügst. 515 00:42:42,768 --> 00:42:43,852 Bei allem. 516 00:42:44,895 --> 00:42:46,522 Du bist genau wie sie. 517 00:42:49,858 --> 00:42:50,818 Hast du… 518 00:42:52,528 --> 00:42:54,071 …wieder Leute getroffen? 519 00:42:57,157 --> 00:42:58,659 Hast du deine Hände benutzt… 520 00:43:00,327 --> 00:43:01,620 …um aus ihnen Monster zu machen? 521 00:43:06,417 --> 00:43:07,501 Was ist falsch daran? 522 00:43:08,752 --> 00:43:10,212 Sie wurden netter. 523 00:43:12,881 --> 00:43:14,216 Es ist wieder passiert. 524 00:43:15,718 --> 00:43:16,969 Du hast es wieder getan. 525 00:43:19,263 --> 00:43:21,765 Warum hast du das getan? 526 00:43:21,849 --> 00:43:24,226 Deshalb sperrte ich dich ein. Zu deinem Besten. 527 00:43:24,310 --> 00:43:26,312 Damit du das nicht noch mal tust! 528 00:43:26,395 --> 00:43:27,563 Lass los! 529 00:44:04,391 --> 00:44:05,893 Bleib hier. 530 00:45:39,153 --> 00:45:40,904 Ist das Monster tot? 531 00:45:40,988 --> 00:45:42,531 Wahrscheinlich nicht. 532 00:46:23,822 --> 00:46:24,865 Alles ok, Mann? 533 00:46:25,365 --> 00:46:26,450 He. 534 00:46:26,533 --> 00:46:27,409 He! 535 00:46:32,498 --> 00:46:33,332 He. 536 00:46:48,931 --> 00:46:49,890 Mama… 537 00:47:41,608 --> 00:47:43,151 Nein! 538 00:47:49,783 --> 00:47:50,993 Aufhören! 539 00:47:59,835 --> 00:48:01,128 Aufhören! 540 00:48:10,554 --> 00:48:11,471 Warum hast du das getan? 541 00:48:12,264 --> 00:48:14,433 -Es war ein Monster. -Würdest du mir dasselbe antun? 542 00:48:14,516 --> 00:48:15,350 Nein. 543 00:48:15,434 --> 00:48:16,977 -Warum sollte ich… -Weil ich ein Monster bin. 544 00:48:18,312 --> 00:48:19,688 Das denkst du auch. 545 00:48:23,317 --> 00:48:25,360 Du sagst es nicht, aber ich bin anders als du. 546 00:48:26,194 --> 00:48:27,321 Ich weiß alles. 547 00:48:31,158 --> 00:48:32,451 Das stimmt nicht. 548 00:48:32,534 --> 00:48:34,578 Ich habe kein Monster geboren. 549 00:48:35,162 --> 00:48:35,996 Ist das so? 550 00:48:37,247 --> 00:48:38,790 "Du warst ein Fehler." 551 00:48:40,334 --> 00:48:41,501 "Du bist ein Monster." 552 00:48:43,670 --> 00:48:45,088 "Ich habe Angst vor dir." 553 00:48:48,842 --> 00:48:50,302 Wovon redest du? 554 00:48:50,385 --> 00:48:52,054 "Ich wünschte, du würdest verschwinden." 555 00:48:54,431 --> 00:48:56,016 -Nein. -"Ich kann dich nicht verlassen, 556 00:48:56,099 --> 00:48:57,392 also solltest du mich verlassen." 557 00:48:57,476 --> 00:49:00,145 "Geh dorthin, wo ich dich nicht finden kann." 558 00:49:01,772 --> 00:49:02,814 Nein. 559 00:49:02,898 --> 00:49:04,566 Das denkst du schon die ganze Zeit. 560 00:51:38,637 --> 00:51:39,513 Was machst du? 561 00:51:40,055 --> 00:51:41,348 Du willst meinem Bruder folgen? 562 00:51:42,390 --> 00:51:44,309 Ist er dein Bruder, dein Vater oder dein Chef? 563 00:51:44,976 --> 00:51:45,936 Entscheide dich. 564 00:51:47,020 --> 00:51:48,480 Sagen wir, mein Retter. 565 00:51:49,898 --> 00:51:50,857 Also? 566 00:51:52,275 --> 00:51:53,527 Gehst du oder nicht? 567 00:52:22,389 --> 00:52:23,390 Du bist wach. 568 00:52:28,436 --> 00:52:30,146 Wo ist das Mädchen, mit dem ich kam? 569 00:52:30,230 --> 00:52:31,189 Ich weiß nicht. 570 00:52:33,817 --> 00:52:35,193 Sie ist vorhin gegangen. 571 00:52:40,866 --> 00:52:42,284 Wo ist meine Waffe? 572 00:52:42,367 --> 00:52:44,578 -Warum? -Ich muss jetzt zurück. 573 00:52:46,663 --> 00:52:47,664 Hör zu. 574 00:52:49,040 --> 00:52:51,334 Wenn du zu früh herumläufst, 575 00:52:52,419 --> 00:52:53,920 musst du dein Bein amputieren. 576 00:52:56,464 --> 00:52:57,966 Ich kenne diese Verletzungen. 577 00:52:58,925 --> 00:53:00,051 Es ist nicht so schlimm. 578 00:53:02,679 --> 00:53:04,014 Sehe ich aus wie ein Fußabtreter? 579 00:53:04,097 --> 00:53:05,056 Wie bitte? 580 00:53:07,517 --> 00:53:10,020 Ich füttere dich, gebe dir einen Schlafplatz, 581 00:53:10,103 --> 00:53:13,315 ich versorge sogar deine Wunde, und jetzt gehst du einfach? 582 00:53:13,398 --> 00:53:15,025 Wo sind deine Manieren? 583 00:53:22,866 --> 00:53:24,576 Läuft das so in deinem Land? 584 00:53:25,535 --> 00:53:27,954 Sind wir nicht aus demselben Land? 585 00:53:28,038 --> 00:53:28,955 Nein. 586 00:53:31,249 --> 00:53:32,751 Ich komme aus dem All. 587 00:53:35,754 --> 00:53:37,130 Alles klar. 588 00:53:41,843 --> 00:53:43,762 Danke für deine Hilfe. 589 00:53:43,845 --> 00:53:45,013 Ich revanchiere mich mal. 590 00:53:46,389 --> 00:53:47,515 Aber ich muss gehen. 591 00:53:49,351 --> 00:53:50,435 Gut. 592 00:53:51,227 --> 00:53:52,145 Aber… 593 00:53:53,188 --> 00:53:54,522 Du solltest essen, bevor du gehst. 594 00:54:03,073 --> 00:54:03,990 Iss auf. 595 00:54:05,367 --> 00:54:08,203 Woraus ist das gemacht? 596 00:54:09,537 --> 00:54:10,914 Bist du im Restaurant? 597 00:54:11,748 --> 00:54:13,917 Iss einfach, was man dir gibt. 598 00:54:14,000 --> 00:54:15,835 Es sieht nicht essbar aus. 599 00:54:15,919 --> 00:54:17,921 Hast du Angst, es bringt dich um? 600 00:54:28,223 --> 00:54:29,057 Siehst du? 601 00:54:32,394 --> 00:54:33,728 Frag nicht nach Nachschlag. 602 00:54:35,438 --> 00:54:37,190 Ok, danke. 603 00:55:27,115 --> 00:55:29,325 Meine Güte. 604 00:55:29,409 --> 00:55:30,910 Meine Güte. 605 00:55:36,458 --> 00:55:37,459 Wo warst du so lange? 606 00:55:38,793 --> 00:55:40,086 Hör auf zu faulenzen! 607 00:55:40,712 --> 00:55:42,380 Siehst du das nicht? 608 00:55:42,464 --> 00:55:45,216 Ich mache die ganze harte Arbeit für dich. 609 00:55:47,677 --> 00:55:50,680 Du bist ziemlich sorglos, oder? 610 00:55:51,181 --> 00:55:53,183 Sorgst du dich nicht um das Mädchen? 611 00:55:53,266 --> 00:55:54,809 Ihr seid zusammen hergekommen. 612 00:55:56,436 --> 00:55:59,856 Du bist ein kalter Mistkerl, oder? 613 00:55:59,939 --> 00:56:00,982 Verdammt! 614 00:56:01,649 --> 00:56:04,903 Warum sollte ich mich um sie sorgen, wenn sie freiwillig gegangen ist? 615 00:56:04,986 --> 00:56:07,113 Ich habe nichts mit ihr zu tun! 616 00:56:07,197 --> 00:56:09,574 Ich kenne keine Details, 617 00:56:09,657 --> 00:56:13,078 aber ich hörte, sie war der Grund, warum Fr. Ji dich hier arbeiten ließ. 618 00:56:13,161 --> 00:56:14,496 Du solltest dankbar sein. 619 00:56:16,539 --> 00:56:18,708 Lebe weiter mit so einem bösen Herzen, 620 00:56:19,250 --> 00:56:20,668 und du wirst zu einem Monster. 621 00:56:24,547 --> 00:56:25,548 Von wegen dankbar. 622 00:56:27,675 --> 00:56:29,302 Verdammt. 623 00:56:29,385 --> 00:56:31,429 Das ist nicht gut. 624 00:56:32,430 --> 00:56:34,057 Das wird nicht lange dauern. 625 00:56:34,724 --> 00:56:37,685 Die Mistkerle im Zug sind nicht mehr das, was sie mal waren. 626 00:56:38,353 --> 00:56:39,729 Passt auf, was ihr sagt. 627 00:56:41,189 --> 00:56:42,941 Ihr Wichser. 628 00:56:52,283 --> 00:56:53,118 Hey, du. 629 00:56:54,786 --> 00:56:56,329 Die Leute, die hier arbeiteten, 630 00:56:57,622 --> 00:56:59,457 wurden gefeuert, weil sie geredet haben. 631 00:57:11,845 --> 00:57:13,012 Entschuldigung. 632 00:57:13,930 --> 00:57:17,100 Sie können das nicht einfach so nehmen. 633 00:57:17,183 --> 00:57:19,894 Wir haben dafür unser Leben riskiert! 634 00:57:22,355 --> 00:57:24,816 Ihr habt uns nichts zu sagen. 635 00:57:25,525 --> 00:57:26,401 Ok. 636 00:57:35,660 --> 00:57:37,745 -Nicht schon wieder. -Sie haben nichts gesehen. 637 00:57:37,829 --> 00:57:39,205 Natürlich. 638 00:57:39,289 --> 00:57:40,748 Aber wenn sie es Tak melden… 639 00:57:40,832 --> 00:57:41,833 Verdammt! 640 00:57:41,916 --> 00:57:44,085 Sollen sie doch! Dann könnte ich abhauen! 641 00:57:44,169 --> 00:57:45,003 Kommen Sie. 642 00:57:45,086 --> 00:57:46,254 Jemand könnte Sie hören. 643 00:57:46,337 --> 00:57:48,882 Die Leute machen schon Witze darüber, dass Deserteure ein Trend sind. 644 00:57:49,716 --> 00:57:51,259 Wer zum Teufel hat das gesagt? 645 00:57:51,759 --> 00:57:54,679 Yong-seok ist anders als dieser Park Chan-yeong. 646 00:57:56,306 --> 00:57:57,640 Arschlöcher. 647 00:57:58,141 --> 00:58:00,393 Sie sind nur wegen uns am Leben! 648 00:58:01,728 --> 00:58:04,481 Undankbare Arschlöcher, plappern vor sich hin. 649 00:58:06,316 --> 00:58:08,234 Kim sucht Sie schon den ganzen Tag. 650 00:58:08,735 --> 00:58:09,944 Er soll sich verpissen. 651 00:58:10,487 --> 00:58:13,031 Hier zu sterben, bringt mir keine Medaille oder ein Heldenbegräbnis ein. 652 00:58:13,948 --> 00:58:16,576 Wir tun bedeutungslose Dinge, bis wir alle tot umfallen. 653 00:58:17,327 --> 00:58:18,369 Scheiß drauf. 654 00:58:21,956 --> 00:58:23,458 Das wird eine Weile dauern. 655 00:58:46,481 --> 00:58:48,274 Wollen Sie nicht Yong-seok suchen? 656 00:58:51,110 --> 00:58:52,529 Wie sind Sie hier reingekommen? 657 00:58:56,407 --> 00:58:58,409 Warum retten Sie ihn nicht? 658 00:58:58,493 --> 00:58:59,869 Er gehört zum Zug. 659 00:58:59,953 --> 00:59:01,287 Er sagte, Sie sind Familie. 660 00:59:01,371 --> 00:59:03,748 Das hat er von Ihnen gedacht. 661 00:59:07,752 --> 00:59:09,003 Sie ließen ihn gehen. 662 00:59:10,922 --> 00:59:12,131 Sie hätten ihn stoppen sollen. 663 00:59:13,675 --> 00:59:15,385 Sie wussten, er könnte sterben. 664 00:59:17,095 --> 00:59:18,304 Warum ließen Sie ihn gehen? 665 00:59:20,390 --> 00:59:21,307 Sie sind krank, ja? 666 00:59:22,392 --> 00:59:23,893 Was brauchten Sie? 667 00:59:23,977 --> 00:59:25,186 Warum ist er… 668 00:59:28,231 --> 00:59:29,774 …gegangen, ohne was zu sagen? 669 00:59:31,693 --> 00:59:33,027 Ich brauchte Medizin. 670 00:59:33,653 --> 00:59:35,530 Ich weiß, mein Zustand ist unheilbar, 671 00:59:35,613 --> 00:59:37,240 aber ich wollte mehr Zeit. 672 00:59:38,658 --> 00:59:40,034 Deshalb ließ ich ihn gehen. 673 00:59:40,618 --> 00:59:41,578 Ich wollte ihn aufhalten. 674 00:59:42,078 --> 00:59:43,496 Aber Yong-seok 675 00:59:44,330 --> 00:59:45,707 bestand darauf zu gehen. 676 00:59:46,249 --> 00:59:47,917 Er sagte, er würde es besorgen! 677 00:59:48,001 --> 00:59:48,918 Ist das so falsch? 678 00:59:49,544 --> 00:59:51,045 Dann bringen Sie ihn zurück! 679 00:59:51,921 --> 00:59:53,756 Bringen Sie Yong-seok zurück! 680 00:59:55,675 --> 00:59:56,801 Was wollen Sie wirklich? 681 00:59:57,969 --> 01:00:00,013 Ihn oder die Medizin, die er vielleicht hat? 682 01:00:00,096 --> 01:00:01,347 Spielt das eine Rolle? 683 01:00:01,931 --> 01:00:03,224 Ist das Ihre Antwort? 684 01:01:12,460 --> 01:01:14,712 BAMSEOM 685 01:01:33,231 --> 01:01:34,357 Heuchler. 686 01:01:47,954 --> 01:01:49,247 Du bist nicht echt. 687 01:01:49,330 --> 01:01:50,915 Natürlich nicht. 688 01:01:51,499 --> 01:01:53,292 Mein wahres Ich starb an dem Tag. 689 01:01:53,376 --> 01:01:56,546 Als du deine eigene Familie erwürgt hast. 690 01:01:58,131 --> 01:01:59,382 Wie hat sich das angefühlt? 691 01:02:00,133 --> 01:02:01,426 Du hast es genossen, oder? 692 01:02:09,934 --> 01:02:11,352 Ich weiß, du genießt es… 693 01:02:12,186 --> 01:02:13,396 …Menschen zu töten. 694 01:02:14,480 --> 01:02:15,857 Das kannst du am besten. 695 01:02:19,527 --> 01:02:20,528 Tu es einfach. 696 01:02:21,779 --> 01:02:23,698 Du hast nichts, wofür es sich zu leben lohnt. 697 01:02:29,954 --> 01:02:31,289 Doch. 698 01:02:31,372 --> 01:02:32,582 Was? 699 01:02:32,665 --> 01:02:33,666 Ich habe noch… 700 01:02:43,217 --> 01:02:47,054 …etwas zu tun! 701 01:03:03,154 --> 01:03:04,947 Nein. 702 01:03:10,745 --> 01:03:12,121 Das ist PTBS. 703 01:03:12,789 --> 01:03:14,624 Posttraumatische Belastungsstörung. 704 01:03:16,959 --> 01:03:18,211 Die einzige Erklärung. 705 01:03:19,587 --> 01:03:20,630 Habe ich recht? 706 01:03:25,510 --> 01:03:27,512 Ich glaube, ich kann Ihnen helfen. 707 01:03:31,432 --> 01:03:35,144 Ich mag keine Drohungen. 708 01:03:36,062 --> 01:03:38,689 Aber es gibt andere Namen dafür, wie Deal, 709 01:03:38,773 --> 01:03:40,066 Transaktion 710 01:03:42,068 --> 01:03:43,361 und sogar Verhandlung. 711 01:03:44,904 --> 01:03:46,239 Was wollen Sie? 712 01:03:48,783 --> 01:03:50,326 Lassen Sie mich hier raus. 713 01:05:02,732 --> 01:05:05,610 Verstehen Sie die Bedeutung von Jun-ils Fall? 714 01:05:08,821 --> 01:05:12,450 Das zerstört unsere Theorie über Monsterisierung. 715 01:05:13,492 --> 01:05:16,037 Sie hat sich vielleicht entwickelt. 716 01:05:17,038 --> 01:05:18,247 Nicht dumm rumsitzen. 717 01:05:18,331 --> 01:05:19,624 Es ist Zeit, ein Risiko einzugehen. 718 01:05:20,666 --> 01:05:22,543 Alle Experimente sind gescheitert. 719 01:05:22,627 --> 01:05:25,254 Und es gibt nichts, was Sie tun können. 720 01:05:29,675 --> 01:05:32,011 Es gibt etwas, das Sie nicht wissen. 721 01:05:32,678 --> 01:05:36,057 Ich sage nicht, dass ich Ihre Monsterisierung behandeln werde. 722 01:05:37,475 --> 01:05:39,268 Ich helfe Ihnen, dagegen anzukämpfen, 723 01:05:39,352 --> 01:05:41,520 damit Sie kein Monster werden. 724 01:05:45,650 --> 01:05:47,068 Kennen Sie die Sonderinfizierten? 725 01:05:47,151 --> 01:05:48,444 Ich mache einen aus Ihnen. 726 01:05:52,865 --> 01:05:56,160 Wenn Sie untergehen, bricht hier alles zusammen. 727 01:05:56,702 --> 01:05:58,454 Wollten Sie diesen Ort nicht schützen? 728 01:06:24,772 --> 01:06:26,232 Er wird dich nicht angreifen. 729 01:06:42,540 --> 01:06:43,833 Ich suche Yi-kyung. 730 01:06:45,209 --> 01:06:46,711 Du weißt, wo sie ist, oder? 731 01:06:50,131 --> 01:06:51,257 Ich muss sie sehen. 732 01:06:52,466 --> 01:06:53,509 Mama… 733 01:06:55,511 --> 01:06:56,762 Die Leute… 734 01:06:58,639 --> 01:06:59,765 Sie sind alle schlecht. 735 01:07:01,142 --> 01:07:02,143 "Mama"? 736 01:07:02,977 --> 01:07:04,061 Du bist genau wie sie. 737 01:13:26,985 --> 01:13:31,990 Untertitel von: Danjela Brückner