1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 PODLE KOMIKSU SWEET HOME OD CARNBYHO KIMA A JONGČCHANA HWANGA 2 00:00:56,139 --> 00:01:03,146 SLADKÝ DOMOVE! 3 00:01:18,787 --> 00:01:20,038 Nebudu střílet. 4 00:01:20,663 --> 00:01:22,082 Vezmu si to dítě. 5 00:01:32,550 --> 00:01:34,636 - Ji-kjung. To jsem já, Un-ju. - Pryč od ní! 6 00:01:38,139 --> 00:01:39,307 Pojď sem. 7 00:01:40,016 --> 00:01:40,975 Hned! 8 00:01:43,311 --> 00:01:44,145 Měj se. 9 00:02:08,795 --> 00:02:09,671 Ji-kjung. 10 00:02:09,754 --> 00:02:11,506 Já tam nejdu. 11 00:02:11,589 --> 00:02:12,841 A nepotřebuju tvou pomoc. 12 00:02:14,759 --> 00:02:16,094 Dělej, žes mě neviděla. 13 00:02:16,177 --> 00:02:17,053 Počkej. 14 00:02:17,137 --> 00:02:18,972 Musím se tě na něco zeptat. 15 00:02:19,055 --> 00:02:20,265 Počkej! 16 00:02:21,057 --> 00:02:22,475 Počkej. Ne. 17 00:02:25,061 --> 00:02:26,771 Je to nebezpečné. Nechoď tam. 18 00:02:26,855 --> 00:02:28,773 Řekla jsem, že tě zabiju, když mě zastavíš. 19 00:02:48,418 --> 00:02:49,419 Můj synáčku… 20 00:02:50,628 --> 00:02:54,090 Můj milovaný synáčku… 21 00:02:58,928 --> 00:03:00,430 Jsi pořád nemocná? 22 00:03:01,848 --> 00:03:04,434 Ne, nejsem. 23 00:03:06,227 --> 00:03:07,061 Jo. 24 00:03:07,979 --> 00:03:08,980 Jsi. 25 00:03:09,564 --> 00:03:10,732 Jako vždycky. 26 00:03:11,733 --> 00:03:13,109 A z toho je mi smutno. 27 00:03:14,277 --> 00:03:15,361 Já vím. 28 00:03:16,362 --> 00:03:17,363 Ale… 29 00:03:18,823 --> 00:03:20,617 Už je mi líp. 30 00:03:21,492 --> 00:03:23,328 Už nevykašlávám krev 31 00:03:23,411 --> 00:03:24,787 a ani mě nebolí břicho. 32 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 Taky mi narostly zuby. 33 00:03:29,208 --> 00:03:31,169 Už je mi líp. 34 00:03:35,340 --> 00:03:36,549 Musím… 35 00:03:37,717 --> 00:03:39,010 ti pomoct. 36 00:03:41,095 --> 00:03:43,306 Ne, zvládnu to. 37 00:03:44,974 --> 00:03:46,851 Čun-ile… 38 00:03:48,228 --> 00:03:50,521 Udělám cokoliv, abych ti pomohl. 39 00:03:51,147 --> 00:03:52,357 Mám… 40 00:03:54,317 --> 00:03:55,318 pro tebe léky. 41 00:03:55,902 --> 00:03:57,820 HERBICID 42 00:03:57,904 --> 00:03:59,197 Čun-ile, tohle je… 43 00:03:59,822 --> 00:04:02,450 Když umřeš, už ti nebude špatně. 44 00:04:04,744 --> 00:04:05,703 Co se děje? 45 00:04:05,787 --> 00:04:07,538 Už je mi líp. 46 00:04:08,164 --> 00:04:11,834 Je to jako na houpačce. 47 00:04:13,169 --> 00:04:15,046 Uzdravíš se, onemocníš. 48 00:04:16,714 --> 00:04:19,175 Vždycky to tak bylo. 49 00:04:23,596 --> 00:04:24,681 Čun-ile… 50 00:04:25,556 --> 00:04:28,142 Říkám ti, že už je mi líp. 51 00:04:29,143 --> 00:04:29,978 Mami. 52 00:04:31,271 --> 00:04:33,064 Až umřeš, všechno skončí. 53 00:04:34,857 --> 00:04:36,567 Zvládnu to. 54 00:04:36,651 --> 00:04:38,027 Jsem hodný kluk. 55 00:04:38,111 --> 00:04:40,196 Čun-ile, vzpamatuj se. 56 00:04:46,077 --> 00:04:46,953 Vypij to. 57 00:04:48,413 --> 00:04:49,706 Čun-ile… 58 00:04:51,082 --> 00:04:53,042 Buď zticha a pij. 59 00:05:10,810 --> 00:05:11,644 Mami. 60 00:05:15,148 --> 00:05:15,982 Mami? 61 00:05:20,153 --> 00:05:21,237 Jsi mrtvá? 62 00:05:23,990 --> 00:05:25,450 Už nejsi nemocná, že ne? 63 00:05:41,174 --> 00:05:44,135 Dokázal jsem to. 64 00:05:46,679 --> 00:05:47,764 Dobrá práce. 65 00:06:06,949 --> 00:06:08,534 Proč nejsi mrtvá? 66 00:06:10,036 --> 00:06:11,704 Proč nejsi mrtvá? 67 00:06:11,788 --> 00:06:13,664 Jak to, že jsi pořád naživu? 68 00:06:14,665 --> 00:06:16,918 Když neumřeš, budeš nemocná! 69 00:06:17,502 --> 00:06:18,503 Umři! 70 00:06:19,128 --> 00:06:20,213 Umři! 71 00:06:20,838 --> 00:06:22,924 Tak už umři! 72 00:06:23,424 --> 00:06:25,802 Umři! 73 00:06:26,385 --> 00:06:27,720 Umři! 74 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 Umři! 75 00:06:35,728 --> 00:06:36,729 Čun-ile. 76 00:06:39,565 --> 00:06:41,025 Mrzí mě to… 77 00:06:44,946 --> 00:06:46,447 Byla jsem pro tebe břímě. 78 00:07:32,368 --> 00:07:33,202 Sakra! 79 00:07:33,786 --> 00:07:34,871 Zatraceně! 80 00:08:06,652 --> 00:08:08,237 Potmě ji nenajdeš. 81 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 Ona už… 82 00:08:10,406 --> 00:08:12,408 Pusť mě! 83 00:08:12,492 --> 00:08:13,701 Pusť mě! 84 00:08:13,784 --> 00:08:15,953 Říkám pusť mě! 85 00:08:17,830 --> 00:08:18,915 Pusť mě! 86 00:08:24,170 --> 00:08:25,254 Konečně jsem ji našla. 87 00:08:25,880 --> 00:08:27,256 Nemůžu ji nechat odejít. 88 00:08:28,341 --> 00:08:29,592 Nepleť se mi do cesty. 89 00:08:30,092 --> 00:08:32,553 Přísahám, že tě zabiju, jestli za mnou ještě půjdeš. 90 00:08:45,066 --> 00:08:45,900 Počkej. 91 00:09:21,310 --> 00:09:22,436 Pusť mě. 92 00:09:22,520 --> 00:09:23,479 Ne. 93 00:09:23,563 --> 00:09:25,648 Pusť mě, nebo zemřeme oba. 94 00:09:25,731 --> 00:09:26,857 Pevně se drž! 95 00:09:27,692 --> 00:09:29,277 Vytáhnu tě na tři. 96 00:09:29,360 --> 00:09:30,945 Zapři se nohama o stěnu a drž se. 97 00:09:41,038 --> 00:09:41,956 Počkej. 98 00:10:12,612 --> 00:10:13,779 Dole něco je. 99 00:10:13,863 --> 00:10:14,947 Dávej pozor. 100 00:10:16,532 --> 00:10:17,533 Na tři… 101 00:10:18,159 --> 00:10:19,327 tě pustím. 102 00:10:19,410 --> 00:10:20,870 Drž se u stran. 103 00:10:22,371 --> 00:10:24,665 Raz, dva, tři. 104 00:11:22,598 --> 00:11:24,016 Byl to O Čun-il. 105 00:11:24,767 --> 00:11:27,937 Chtěl jsem ho jen stimulovat. Netušil jsem, že vybuchne. 106 00:11:28,521 --> 00:11:31,357 Krev vykazovala známky monsterizace, 107 00:11:31,440 --> 00:11:33,484 ale neměl vůbec žádné příznaky. 108 00:11:34,527 --> 00:11:36,153 Měl známky monsterizace, 109 00:11:36,237 --> 00:11:38,823 ale žádné příznaky jako krvácení z nosu nebo halucinace. 110 00:11:40,199 --> 00:11:42,618 Měl jsem na něj dávat větší pozor. 111 00:11:42,701 --> 00:11:45,621 Konečně jsem našel exemplář a nechal jsem se unést. 112 00:11:47,164 --> 00:11:47,998 To stačí. 113 00:11:53,295 --> 00:11:54,713 Zřejmě se mýlíte. 114 00:11:54,797 --> 00:11:55,631 Prosím? 115 00:12:03,806 --> 00:12:05,975 O Čun-il přišel za mámou. 116 00:12:07,017 --> 00:12:09,603 Ale ta podlehla monsterizaci 117 00:12:09,687 --> 00:12:11,981 a v záchvatu zabila vlastního syna. 118 00:12:13,607 --> 00:12:15,568 Vy, doktore, jste to viděl a nahlásil, 119 00:12:15,651 --> 00:12:17,570 a četa ji zlikvidovala. 120 00:12:17,653 --> 00:12:18,904 Je to tak? 121 00:12:19,989 --> 00:12:21,574 S kým že jsem to mluvil? 122 00:12:22,158 --> 00:12:24,034 Máte problémy se sluchem? 123 00:12:25,077 --> 00:12:26,620 Mám vám to zopakovat? 124 00:12:26,704 --> 00:12:29,748 Z O Čun-ila se stalo monstrum bez příznaků. 125 00:12:29,832 --> 00:12:30,666 No a? 126 00:12:30,749 --> 00:12:32,710 Takový případ jsme ještě neviděli. 127 00:12:35,296 --> 00:12:37,715 Monsterizace sama o sobě je mimo naše chápání. 128 00:12:41,969 --> 00:12:43,512 Když jste mě sem dotáhli 129 00:12:44,555 --> 00:12:46,765 a postavili mi luxusní výzkumné zařízení, 130 00:12:46,849 --> 00:12:49,351 myslel jsem, že máte dobrý záměr. 131 00:12:49,977 --> 00:12:51,145 Bylo to jen na oko? 132 00:12:52,980 --> 00:12:54,482 Máte pravdu jen z poloviny. 133 00:12:56,150 --> 00:12:57,485 Vidím vám to ve tváři. 134 00:12:59,111 --> 00:13:01,614 Jaký máte plán? 135 00:13:02,865 --> 00:13:04,909 Proč myslíte, že jsem vás nechal žít? 136 00:13:06,827 --> 00:13:08,787 Jste symbol naděje… 137 00:13:09,955 --> 00:13:11,665 že se lidé ještě nevzdali. 138 00:13:13,000 --> 00:13:15,002 Že to nakonec překonáme. 139 00:13:15,085 --> 00:13:18,047 - To není pravda. - Na pravdě nezáleží. 140 00:13:18,130 --> 00:13:20,007 Záleží na tom, čemu věříte. 141 00:13:23,177 --> 00:13:24,762 Nesmíte otřást jejich vírou. 142 00:13:24,845 --> 00:13:26,263 Jinak se všechno rozpadne. 143 00:13:30,643 --> 00:13:32,102 Kurva. 144 00:14:04,468 --> 00:14:05,302 Nasedni. 145 00:14:05,970 --> 00:14:07,346 Jen jsem ho chtěla najít. 146 00:14:09,557 --> 00:14:10,558 Ty nejdeš? 147 00:14:11,308 --> 00:14:12,268 Ne, dokud ho nenajdu. 148 00:14:15,104 --> 00:14:16,313 Tak proč jsi tam šla? 149 00:14:18,065 --> 00:14:19,817 Proč jsi šla mezi lidi? 150 00:14:52,099 --> 00:14:53,142 Nedělej to. 151 00:16:05,506 --> 00:16:07,257 Už je to měsíc? 152 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 Vydržte ještě. 153 00:16:10,970 --> 00:16:12,096 Už to skoro máme. 154 00:16:12,972 --> 00:16:13,806 Mami. 155 00:16:17,518 --> 00:16:18,352 Mami? 156 00:16:19,311 --> 00:16:20,396 Ty jsi spala tady? 157 00:16:20,896 --> 00:16:23,565 To ses moc nevyspala. Vidím ti to na tváři. 158 00:16:26,777 --> 00:16:28,070 Na co máš ruce? 159 00:16:28,153 --> 00:16:29,405 Jen na makeup? 160 00:16:29,488 --> 00:16:31,323 Neumíš klepat? 161 00:16:31,907 --> 00:16:32,741 Měla jsem… 162 00:16:33,242 --> 00:16:35,411 o tebe strach. 163 00:16:36,912 --> 00:16:38,664 Do mého pokoje můžeš, ale sem ne. 164 00:16:40,666 --> 00:16:41,750 Varuju tě. 165 00:16:42,501 --> 00:16:43,460 Myslím to vážně. 166 00:16:45,796 --> 00:16:46,630 Dobře. 167 00:16:48,298 --> 00:16:49,550 Běž. 168 00:16:49,633 --> 00:16:50,801 Je čas na nástup. 169 00:16:54,722 --> 00:16:57,349 Dnešní vyhoštění nakažených bylo zrušeno. 170 00:16:58,017 --> 00:17:00,185 V noci prodělala nakažená osoba monsterizaci 171 00:17:00,269 --> 00:17:01,520 a četa ji eliminovala. 172 00:17:02,604 --> 00:17:04,606 Nepanikařte prosím 173 00:17:04,690 --> 00:17:06,442 a připravte se na nástup. 174 00:17:06,942 --> 00:17:07,943 Konec hlášení. 175 00:17:19,830 --> 00:17:21,498 Chytili jste ji? 176 00:17:22,750 --> 00:17:23,584 Prosím? 177 00:17:25,544 --> 00:17:26,628 Ano. 178 00:17:27,463 --> 00:17:31,967 Jen díky četě můžeme v klidu spát. 179 00:17:34,219 --> 00:17:35,929 K radosti není důvod. 180 00:17:37,222 --> 00:17:38,307 Prosím? 181 00:17:40,059 --> 00:17:41,268 Umřel člověk. 182 00:17:44,313 --> 00:17:46,565 Ale bylo to monstrum, ne člověk. 183 00:17:48,776 --> 00:17:50,110 Ta hranice je tenká. 184 00:17:50,194 --> 00:17:52,529 Od stejného osudu vás dělí jediná nezhojená rána. 185 00:17:55,699 --> 00:17:56,658 Jdeme. 186 00:17:57,159 --> 00:17:57,993 Dobře. 187 00:18:08,629 --> 00:18:10,422 Co to bylo? Slyšel jsi něco? 188 00:18:10,506 --> 00:18:11,340 Já nevím. 189 00:18:11,423 --> 00:18:13,092 Asi noční směna. 190 00:18:13,175 --> 00:18:16,011 To by nám řekli. Pořád se chlubí tím, že zabíjí monstra. 191 00:18:16,095 --> 00:18:18,055 Nemám důvod Tchakovi nevěřit. 192 00:18:18,138 --> 00:18:19,431 Nevymýšlel by si. 193 00:18:20,724 --> 00:18:21,767 Možná si vymýšlí. 194 00:18:21,850 --> 00:18:22,684 Hele. 195 00:18:23,435 --> 00:18:24,937 Dávej si pozor na jazyk, ano? 196 00:18:25,020 --> 00:18:27,940 Nevidíš, že nás neinformují? 197 00:18:29,233 --> 00:18:31,652 Nevěřím nikomu kromě seržanta Kima. 198 00:18:31,735 --> 00:18:33,654 Jak to můžeš říct? 199 00:18:33,737 --> 00:18:34,863 Vyzpovídejte se. 200 00:18:37,199 --> 00:18:41,036 Zpověď je skvělá záminka, jak mluvit za něčími zády. 201 00:18:58,929 --> 00:19:00,139 Co se stalo? 202 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Měli ji dnes ráno propustit. 203 00:19:06,854 --> 00:19:09,314 Po setkání s Čun-ilem ji měli propustit! 204 00:19:11,900 --> 00:19:14,653 Sliby dnes nic neznamenají. 205 00:19:16,655 --> 00:19:17,823 Co to sakra? 206 00:19:19,241 --> 00:19:20,284 Co se tu stalo? 207 00:19:22,452 --> 00:19:23,829 Řekněte mi, co se stalo. 208 00:19:26,206 --> 00:19:27,374 Víte, co to je? 209 00:19:28,041 --> 00:19:29,459 To je Čun-il. 210 00:19:30,460 --> 00:19:32,379 Když vám to řeknu, uvěříte mi? 211 00:19:33,672 --> 00:19:37,009 Jsem přece ta nejmíň důvěryhodná osoba tady. 212 00:19:39,553 --> 00:19:42,139 Máte skvělý přehled. 213 00:19:43,849 --> 00:19:46,727 Proč vás ta ženská zajímá? 214 00:19:46,810 --> 00:19:48,729 Nebyly jste si nijak blízké. 215 00:19:48,812 --> 00:19:49,730 Nemám pravdu? 216 00:19:53,400 --> 00:19:55,319 S kým to mluvím? 217 00:19:59,573 --> 00:20:00,824 Dívka? 218 00:20:00,908 --> 00:20:01,742 Ano. 219 00:20:02,367 --> 00:20:03,327 Říká ti to něco? 220 00:20:03,911 --> 00:20:04,953 Vůbec ne. 221 00:20:05,871 --> 00:20:06,955 Určitě? 222 00:20:10,167 --> 00:20:12,711 Jong-sok by mi o ní řekl. 223 00:20:14,087 --> 00:20:17,007 Takže neodešel, aby utekl, že? 224 00:20:18,634 --> 00:20:19,635 Musíme ho chytit. 225 00:20:19,718 --> 00:20:20,802 Vezmu muže… 226 00:20:22,471 --> 00:20:24,556 - Bylo to zamítnuto. - Cože? 227 00:20:26,600 --> 00:20:27,684 Co to… 228 00:20:29,978 --> 00:20:31,396 Musím za nadpraporčíkem. 229 00:20:31,480 --> 00:20:32,731 Hele, So-džine. 230 00:20:32,814 --> 00:20:33,649 Co? 231 00:20:34,316 --> 00:20:36,193 Neříkej, že s ním souhlasíte. 232 00:20:36,276 --> 00:20:37,819 Ne, musíme Jong-soka najít. 233 00:20:37,903 --> 00:20:39,029 Tak v čem je problém? 234 00:20:43,825 --> 00:20:46,286 Četa jedná jen v zájmu veřejnosti. 235 00:20:47,412 --> 00:20:49,414 Jong-sok nezmizel. 236 00:20:49,498 --> 00:20:50,582 Odešel bez povolení. 237 00:20:51,416 --> 00:20:54,419 Od této chvíle je to jen osobní lapálie. 238 00:20:54,503 --> 00:20:55,629 Takže ho opustíme? 239 00:20:56,630 --> 00:20:57,881 Říkal jste, že tu bude. 240 00:20:58,632 --> 00:21:00,759 Říkal jste, že se vrátíme a najdeme ho! 241 00:21:00,842 --> 00:21:01,802 Heleďte se. 242 00:21:01,885 --> 00:21:04,096 Vrátil jsem se, protože jsem vám věřil. 243 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 Kdybych to věděl… 244 00:21:06,765 --> 00:21:08,225 zůstal bych tam a hledal ho. 245 00:21:08,308 --> 00:21:11,561 V téhle situaci můžeme přijít o všechny muže. 246 00:21:11,645 --> 00:21:14,439 Jong-sok má u sebe rádio a vysílačku. 247 00:21:16,233 --> 00:21:18,986 Probereme to, až chytneme signál. 248 00:21:20,320 --> 00:21:21,780 Jste zbabělec. 249 00:21:22,281 --> 00:21:25,033 Jste stejný jako Tchak. 250 00:21:32,249 --> 00:21:33,250 Jděte mi z cesty. 251 00:21:38,171 --> 00:21:39,006 Seržante Kime. 252 00:21:39,715 --> 00:21:41,008 Čchan-jong zmizel. 253 00:21:41,091 --> 00:21:43,677 Při nástupu došlo k problému. 254 00:21:46,138 --> 00:21:48,098 Musí tu být východ, o kterém nevíme. 255 00:21:53,854 --> 00:21:56,440 Vezměte pár přeživších a prohledejte stadion. 256 00:21:56,523 --> 00:21:57,983 Když ho najdete, zablokujte ho. 257 00:21:58,066 --> 00:21:58,984 Ano, pane. 258 00:22:06,116 --> 00:22:08,160 To Sang-džin, An Tong-gi, I Un-ju 259 00:22:08,243 --> 00:22:09,870 a Pak Čchan-jong jsou nezvěstní. 260 00:22:10,871 --> 00:22:12,331 Zmeškali nástup? 261 00:22:12,414 --> 00:22:14,333 Ano, všichni se ztratili. 262 00:22:15,584 --> 00:22:18,503 Sang-džin a An Tong-gi nesouhlasili se zákazem výpravy. 263 00:22:18,587 --> 00:22:20,672 I Un-ju zřejmě měla svoje důvody. 264 00:22:21,798 --> 00:22:23,425 Ale hlavní brána je zavřená. 265 00:22:23,925 --> 00:22:25,052 Je tu jiný východ. 266 00:22:25,135 --> 00:22:26,345 Najdeme ho a zablokujeme. 267 00:22:26,428 --> 00:22:28,263 Dobře, běžte. 268 00:22:30,557 --> 00:22:32,601 Spojte se s velitelkou Čiovou. 269 00:22:32,684 --> 00:22:33,894 A hlídejte pracovníky. 270 00:22:33,977 --> 00:22:34,811 Seržante. 271 00:22:36,897 --> 00:22:38,940 Necháte Čchan-jonga, ať si dělá, co chce? 272 00:22:39,024 --> 00:22:41,318 Až se vrátí, můžeme zahájit disciplinární řízení. 273 00:22:43,570 --> 00:22:44,446 Kde je Min? 274 00:22:45,405 --> 00:22:46,782 Nechce opustit kasárna, pane. 275 00:22:50,827 --> 00:22:52,537 Nejdřív najděte východ. 276 00:22:53,163 --> 00:22:54,206 Ano, pane. 277 00:22:58,126 --> 00:22:59,711 Vy jste praporčík Kim? 278 00:23:03,465 --> 00:23:04,800 Prosím… 279 00:23:06,134 --> 00:23:07,260 najděte Jong-soka. 280 00:23:41,711 --> 00:23:42,671 Našli jste ho? 281 00:23:43,630 --> 00:23:44,923 Stále hledáme. 282 00:23:45,924 --> 00:23:47,134 Tak proč jste tady? 283 00:23:50,137 --> 00:23:52,472 Včera odešli ze stadiónu tři lidé. 284 00:23:53,598 --> 00:23:56,143 Víte, kam a proč utekli? 285 00:23:56,810 --> 00:23:58,311 Obviňujete mě z něčeho? 286 00:23:58,395 --> 00:23:59,479 Nic nevím. 287 00:23:59,563 --> 00:24:00,772 Nemám důvod něco skrývat. 288 00:24:02,858 --> 00:24:06,278 Říkala jste, že kromě hlavní brány žádný jiný východ není. 289 00:24:07,737 --> 00:24:11,324 A my ten neexistující východ teď hledáme. 290 00:24:13,618 --> 00:24:14,703 Nadpraporčíku Tchaku. 291 00:24:17,038 --> 00:24:19,749 Kolik času každý den strávíte sledováním kamer? 292 00:24:20,917 --> 00:24:23,920 Evidentně chcete o tomhle místě vědět všechno. 293 00:24:24,588 --> 00:24:26,464 Touha být vševědoucí 294 00:24:26,548 --> 00:24:28,592 je počátkem diktatury. 295 00:24:30,218 --> 00:24:32,179 Zdá se, že už jste s tím začal. 296 00:24:37,309 --> 00:24:40,937 A jak se říká tomu, když zatajíte informace 297 00:24:41,980 --> 00:24:43,607 a všechny ohrozíte? 298 00:24:46,193 --> 00:24:48,945 Vím, že jste tady důležitá osoba. 299 00:24:49,029 --> 00:24:49,988 Ale to neznamená, 300 00:24:50,822 --> 00:24:52,657 že si můžete dělat, co chcete. 301 00:24:53,992 --> 00:24:55,327 Vyhrožujete mi? 302 00:24:55,410 --> 00:24:57,996 Žádám vás o spolupráci. 303 00:25:01,041 --> 00:25:04,211 Dejte mi vědět, kdybyste si to rozmyslela. 304 00:25:44,584 --> 00:25:45,710 Nejspíš je mrtvá, že? 305 00:25:46,378 --> 00:25:47,254 Kdo? 306 00:25:48,421 --> 00:25:49,965 Ta potížistka z té rodiny. 307 00:25:55,762 --> 00:25:58,974 Myslím tu předchozí potížistku, I Un-ju. 308 00:25:59,766 --> 00:26:01,476 Kdo ví? 309 00:26:01,559 --> 00:26:02,936 Má tuhý kořínek. 310 00:26:03,520 --> 00:26:06,189 Dělají nám jen problémy. 311 00:26:06,773 --> 00:26:08,441 Dělej, že hledáš. 312 00:26:08,525 --> 00:26:10,902 Když to nenajde četa, jak bychom my mohli? 313 00:26:10,986 --> 00:26:11,945 Jasně. 314 00:26:12,654 --> 00:26:14,990 Zmizel s ní nejmladší voják čety. 315 00:26:16,491 --> 00:26:17,867 Když nad tím přemýšlím, 316 00:26:17,951 --> 00:26:20,287 vypadalo to, že se ti dva už znají. 317 00:26:20,370 --> 00:26:21,413 Opravdu? 318 00:26:21,496 --> 00:26:22,622 Když o tom mluvíš, 319 00:26:23,415 --> 00:26:26,710 díval se na ni nějak zvláštně. 320 00:26:28,044 --> 00:26:29,212 Asi utekli spolu. 321 00:26:29,963 --> 00:26:31,673 Bože. 322 00:26:31,756 --> 00:26:33,883 I v takových chvílích láska zvítězí. 323 00:26:33,967 --> 00:26:36,011 Proč by vůbec utíkali? 324 00:26:36,094 --> 00:26:39,264 Četa přece vztahy nezakazuje. 325 00:26:41,349 --> 00:26:42,600 To je pravda. 326 00:26:43,727 --> 00:26:45,228 Takže neutekli. 327 00:26:45,312 --> 00:26:46,688 Jistěže ne! 328 00:26:48,690 --> 00:26:51,818 Větší nesmysl jsem v životě neslyšela. 329 00:26:51,901 --> 00:26:54,362 Proč by Čchan-jong utíkal s tou krávou? 330 00:26:56,406 --> 00:26:59,075 No, zmizeli zhruba ve stejnou… 331 00:26:59,159 --> 00:27:00,201 Drž hubu! 332 00:27:00,785 --> 00:27:03,038 Jestli ty nesmysly uslyším ještě jednou, 333 00:27:03,872 --> 00:27:05,457 zaplatíte za to. 334 00:27:10,587 --> 00:27:11,671 Určitě utekli. 335 00:27:12,714 --> 00:27:13,840 Utekli od ní. 336 00:27:13,923 --> 00:27:15,133 Buď zticha. 337 00:27:20,180 --> 00:27:21,181 Mami. 338 00:27:22,557 --> 00:27:23,558 Mami. 339 00:27:25,935 --> 00:27:26,770 Mami! 340 00:27:27,687 --> 00:27:29,814 Mami, kde je sakra I Un-ju? 341 00:27:29,898 --> 00:27:31,024 Sakra. 342 00:27:55,924 --> 00:27:58,718 Takhle se to dělá ve filmech. 343 00:28:06,935 --> 00:28:08,520 - Co to děláš? - Mami. 344 00:28:08,603 --> 00:28:09,646 Byla jsi uvnitř? 345 00:28:10,522 --> 00:28:13,149 Zaslechla jsem hluk a bála se o tebe. 346 00:28:13,233 --> 00:28:15,068 Říkala jsem, ať sem nechodíš. 347 00:28:15,902 --> 00:28:17,779 Jasně, zapomněla jsem. 348 00:28:20,156 --> 00:28:23,701 Jen jsem naštvaná na Čchan-jonga a Un-ju. 349 00:28:23,785 --> 00:28:24,619 Omlouvám se. 350 00:28:29,249 --> 00:28:30,959 Už jsem tě rozmazlovala dost dlouho. 351 00:28:32,335 --> 00:28:34,045 Nechala jsem tě vládnout tu za mě. 352 00:28:34,129 --> 00:28:37,507 Ale existuje hranice, kterou nepřekročíš. 353 00:28:38,800 --> 00:28:39,968 - Mami! - Vypadni. 354 00:28:41,928 --> 00:28:42,762 Běž. 355 00:28:46,725 --> 00:28:47,684 Vypadni! 356 00:28:59,362 --> 00:29:00,196 Mami. 357 00:29:01,573 --> 00:29:02,991 Mami, promiň. 358 00:29:03,074 --> 00:29:05,785 Mami, promiň. Slibuju, že už to neudělám. 359 00:29:05,869 --> 00:29:08,705 Mami, neopouštěj mě. 360 00:29:08,788 --> 00:29:10,039 Mami! 361 00:29:24,596 --> 00:29:26,055 Neměl jsi mě sledovat. 362 00:29:26,723 --> 00:29:28,767 Musel jsem znát tvé tajemství. 363 00:29:29,893 --> 00:29:30,769 Mohla jsi… 364 00:29:32,187 --> 00:29:34,105 ohrozit stadion. 365 00:29:34,189 --> 00:29:35,815 Proč bys kvůli tomu riskoval život? 366 00:29:36,399 --> 00:29:38,860 Prostě jsme tu uvízli. Záleží na tom? 367 00:29:39,527 --> 00:29:40,904 Nemáme kam jinam jít. 368 00:29:42,030 --> 00:29:43,531 Pro přeživší je stadion 369 00:29:44,741 --> 00:29:46,242 jejich posledním domovem. 370 00:29:46,326 --> 00:29:48,286 A úkolem čety je ho chránit. 371 00:29:48,369 --> 00:29:49,287 To je fuk. 372 00:29:49,829 --> 00:29:50,955 Můžeš si za to sám. 373 00:29:51,039 --> 00:29:53,208 - Seru na to. - Taky jsi riskovala život. 374 00:29:55,126 --> 00:29:56,628 Jsme oba stejní. 375 00:30:03,343 --> 00:30:04,427 Nehýbej se. 376 00:30:20,360 --> 00:30:21,319 Zvedni nohu. 377 00:30:29,577 --> 00:30:30,662 Nikdy ti to neřeknu. 378 00:30:31,246 --> 00:30:32,080 Já vím. 379 00:30:33,414 --> 00:30:35,041 Myslíš, že je správné to tajit. 380 00:30:37,377 --> 00:30:38,211 Tak si to nech. 381 00:30:39,337 --> 00:30:42,590 Udělám, co budu moct, abych to zjistil. 382 00:31:18,960 --> 00:31:20,503 Ten den, kdy zemřel pan Kim… 383 00:31:22,297 --> 00:31:23,631 To, co jsi viděl… 384 00:31:25,216 --> 00:31:26,843 Bylo to vážně monstrum? 385 00:31:28,845 --> 00:31:30,096 Nebyl to člověk. 386 00:31:33,308 --> 00:31:34,392 To nic. 387 00:31:36,019 --> 00:31:37,228 Mně to nevadí. 388 00:31:41,316 --> 00:31:42,859 Nejdřív jsem si myslel, 389 00:31:44,068 --> 00:31:45,904 že to monstrum zabilo tebe i pana Kima. 390 00:31:46,779 --> 00:31:47,697 Ale… 391 00:31:48,531 --> 00:31:50,325 zemřel jen pan Kim. 392 00:31:52,368 --> 00:31:53,620 A ty jsi přežila. 393 00:32:00,877 --> 00:32:02,045 Máš pravdu. 394 00:32:05,173 --> 00:32:07,508 Něco tam venku mě chrání. 395 00:32:08,217 --> 00:32:09,260 Kdo je to? 396 00:32:10,094 --> 00:32:11,054 Nevím. 397 00:32:11,763 --> 00:32:13,389 Neukáže se. 398 00:32:17,143 --> 00:32:19,646 Rozhodla jsem se věřit, že je někdo konkrétní. 399 00:32:20,730 --> 00:32:21,814 Kdo by to měl být? 400 00:32:26,736 --> 00:32:27,820 Přála bych si… 401 00:32:29,322 --> 00:32:31,532 Přála bych si ho vidět aspoň jednou. 402 00:32:35,119 --> 00:32:37,455 Když vidím, jak moc se mi vyhýbá, 403 00:32:39,457 --> 00:32:41,542 nevím, jestli se o to mám vůbec snažit. 404 00:32:44,921 --> 00:32:47,131 Nejspíš má dobrý důvod. 405 00:32:52,512 --> 00:32:56,683 Ale jsem připravená přijmout ho takového, jaký je. 406 00:32:58,685 --> 00:32:59,936 Aspoň jednou… 407 00:33:00,687 --> 00:33:01,646 Ne. 408 00:33:02,563 --> 00:33:03,690 Pokud je to osud… 409 00:33:05,024 --> 00:33:06,025 setkáš se s ním. 410 00:33:25,169 --> 00:33:26,087 Kdo je to? 411 00:33:26,879 --> 00:33:28,506 Kdo je tam venku? 412 00:33:28,589 --> 00:33:29,924 Co když je to monstrum? 413 00:33:30,591 --> 00:33:32,343 Monstrum by nám neházelo provaz. 414 00:33:52,822 --> 00:33:53,990 Pomůžu ti. 415 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 Dobře. 416 00:33:56,367 --> 00:33:57,452 Raz, dva, tři. 417 00:33:59,704 --> 00:34:00,538 Na rameno. 418 00:34:49,921 --> 00:34:50,797 Pomoz mi. 419 00:34:55,968 --> 00:34:58,346 Nenecháš mě tady, že ne? 420 00:35:00,014 --> 00:35:00,973 Slib mi to. 421 00:35:02,016 --> 00:35:02,850 Co? 422 00:35:04,310 --> 00:35:07,271 Slib mi, že za mnou nebudeš chodit a vyptávat se. 423 00:35:08,898 --> 00:35:10,024 To ti slíbit nemůžu. 424 00:35:11,317 --> 00:35:12,610 Nemáš moc na výběr. 425 00:35:12,693 --> 00:35:14,445 Nemůžu dát slib, který nemůžu splnit. 426 00:35:24,831 --> 00:35:27,291 Fajn, dělej si, co chceš. 427 00:35:27,834 --> 00:35:28,668 Chyť se. 428 00:36:10,960 --> 00:36:11,794 Hej. 429 00:36:13,337 --> 00:36:15,673 Počkat, něco tu je. 430 00:36:19,135 --> 00:36:20,553 Rychle. 431 00:36:53,669 --> 00:36:54,879 Co to sakra je? 432 00:36:57,089 --> 00:36:58,049 To je benzín. 433 00:37:00,426 --> 00:37:01,427 Pozor! 434 00:37:25,159 --> 00:37:26,285 Pořád žijete. 435 00:37:30,873 --> 00:37:32,500 Vy jste ti krtci ze stadionu. 436 00:37:33,000 --> 00:37:34,460 Pamatujete si na mě, že? 437 00:37:34,543 --> 00:37:37,255 Z autobusu do úkrytu. 438 00:37:39,173 --> 00:37:40,049 Samozřejmě. 439 00:37:40,132 --> 00:37:41,467 Málem jsem kvůli tobě umřel. 440 00:37:42,510 --> 00:37:45,596 Vraťte se, odkud jste přišli, a nestrkejte sem nos. 441 00:37:45,680 --> 00:37:46,514 Tati. 442 00:37:47,556 --> 00:37:51,143 Můžeme se zbavit té holky a jeho si nechat? 443 00:37:53,020 --> 00:37:54,438 Chceš si ho? 444 00:37:54,522 --> 00:37:56,607 - Jo. - Co to děláš? 445 00:37:57,733 --> 00:37:59,277 Copak vůbec můžeš jít? 446 00:37:59,860 --> 00:38:02,238 Nepotřebuju víc hladových krků. Jděte si po svých. 447 00:38:02,989 --> 00:38:04,448 Ona to asi vidí jinak. 448 00:38:17,712 --> 00:38:18,963 Co to děláš? 449 00:38:19,046 --> 00:38:20,673 Nevěřím ti. 450 00:38:25,303 --> 00:38:26,595 Polož to, dokud jsem milá. 451 00:38:26,679 --> 00:38:27,847 Tohle? 452 00:38:27,930 --> 00:38:29,098 Chceš ho zpátky? 453 00:38:29,598 --> 00:38:31,684 Vyměním to za tebe. 454 00:38:32,184 --> 00:38:33,311 Nech mi ho tady. 455 00:38:33,894 --> 00:38:35,187 Jsi tupá? 456 00:38:35,271 --> 00:38:36,522 Nerozumíš korejsky? 457 00:38:36,605 --> 00:38:38,190 Klidně si ho nech! 458 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 Hej. 459 00:38:39,775 --> 00:38:42,361 To je cena za to, že jste mi zničili past. 460 00:38:42,445 --> 00:38:44,947 Tohle je jasná krádež. 461 00:38:45,031 --> 00:38:47,033 Zítra otevřu dveře, vyprovoď se sama. 462 00:38:47,658 --> 00:38:49,035 A už se nevracej. 463 00:38:50,036 --> 00:38:51,746 - Ha-ni. - Co? 464 00:38:52,538 --> 00:38:53,706 Jdeme. 465 00:38:55,041 --> 00:38:56,292 Jasně, šéfe. 466 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 - Už jdu. - Rozvaž mě. 467 00:38:58,836 --> 00:39:00,171 Hned. 468 00:39:00,796 --> 00:39:02,089 Hej! 469 00:39:04,342 --> 00:39:06,385 Otevři! Odcházím! 470 00:39:07,011 --> 00:39:09,805 Co na tom záleží, jestli odjedu dnes, nebo zítra? 471 00:39:09,889 --> 00:39:10,723 Otevři! 472 00:39:17,813 --> 00:39:18,647 Hej. 473 00:39:20,358 --> 00:39:21,525 Co? 474 00:39:22,693 --> 00:39:25,321 Myslela jsi to vážně? 475 00:39:25,905 --> 00:39:27,031 Když jsi jí řekla, 476 00:39:27,823 --> 00:39:29,325 aby si mě nechala? 477 00:39:34,663 --> 00:39:35,915 Spi. 478 00:39:38,501 --> 00:39:40,544 To je šílené. 479 00:39:41,128 --> 00:39:42,296 Naprosto šílené. 480 00:39:48,135 --> 00:39:49,804 DEZINFEKCE 481 00:39:49,887 --> 00:39:51,555 Teď už nemůžu nic dělat. 482 00:39:52,890 --> 00:39:54,850 Nesmím na to myslet. 483 00:39:55,393 --> 00:39:56,602 Ale přesto… 484 00:39:58,104 --> 00:39:59,688 O Čun-ilova monsterizace… 485 00:40:02,274 --> 00:40:04,402 Postupovalo to příliš rychle. 486 00:40:05,861 --> 00:40:07,405 Neměl žádné příznaky. 487 00:40:08,114 --> 00:40:09,240 Sakra! 488 00:40:11,450 --> 00:40:12,743 Přestaň na to myslet. 489 00:40:14,954 --> 00:40:16,497 Zapomeň na to. 490 00:40:18,040 --> 00:40:20,084 Uvolni svou mysl. 491 00:40:20,167 --> 00:40:22,503 Na nic nemysli. 492 00:40:29,635 --> 00:40:31,303 Bylo to kvůli tomu zranění? 493 00:40:34,098 --> 00:40:35,641 HOLKA, MÁMA, KYTKY, STROM, PODNĚT 494 00:40:41,564 --> 00:40:42,565 Nevzpomínáš si? 495 00:40:43,065 --> 00:40:44,525 Děcko. 496 00:40:44,608 --> 00:40:45,860 Čun-ile… 497 00:40:46,652 --> 00:40:48,028 Bylo tam děcko… 498 00:40:48,112 --> 00:40:49,530 Cos tam proboha viděl? 499 00:40:49,613 --> 00:40:51,490 …na místě, kde bylo plno květin 500 00:40:52,032 --> 00:40:54,535 - a stromů. - Byl to člověk? 501 00:40:54,618 --> 00:40:57,455 - Byla to holka. - Bylo to monstrum? 502 00:40:57,538 --> 00:41:01,250 Strčila do mě. 503 00:41:01,834 --> 00:41:02,960 Nebo to bylo… 504 00:41:20,811 --> 00:41:21,854 Mami. 505 00:42:07,233 --> 00:42:08,192 Jsi v pořádku? 506 00:42:09,401 --> 00:42:10,277 Jsem v pohodě. 507 00:42:17,117 --> 00:42:18,410 Pořád se mě bojíš? 508 00:42:23,874 --> 00:42:25,209 Protože jsem ti ublížila? 509 00:42:31,882 --> 00:42:32,925 Běž dovnitř. 510 00:42:34,969 --> 00:42:37,096 Ne, nic jsem neudělala. 511 00:42:37,179 --> 00:42:38,597 Snažím se tě chránit. 512 00:42:38,681 --> 00:42:39,723 Chránit mě? 513 00:42:40,349 --> 00:42:41,183 Ty? 514 00:42:41,267 --> 00:42:42,685 Lžeš. 515 00:42:42,768 --> 00:42:43,852 Ve všem. 516 00:42:44,895 --> 00:42:46,522 Jsi jako oni. 517 00:42:49,858 --> 00:42:50,818 Setkala ses… 518 00:42:52,528 --> 00:42:54,071 zase s lidmi? 519 00:42:57,157 --> 00:42:58,659 Dotkla ses jich rukama… 520 00:43:00,327 --> 00:43:01,620 a udělala z nich monstra? 521 00:43:06,417 --> 00:43:07,501 Co je na tom špatného? 522 00:43:08,752 --> 00:43:10,212 Jsou hodnější. 523 00:43:12,881 --> 00:43:14,216 Stalo se to zase. 524 00:43:15,718 --> 00:43:16,969 Udělala jsi to znovu. 525 00:43:19,263 --> 00:43:21,765 Proč jsi to udělala? 526 00:43:21,849 --> 00:43:24,226 Proto jsem tě zavřela. Bylo to pro tvoje dobro. 527 00:43:24,310 --> 00:43:26,312 Abych ti zabránila udělat to znovu! 528 00:43:26,395 --> 00:43:27,563 Pusť mě! 529 00:44:04,391 --> 00:44:05,893 Zůstaň tady. 530 00:45:39,153 --> 00:45:40,904 Je to monstrum mrtvé? 531 00:45:40,988 --> 00:45:42,531 Nejspíš ne. 532 00:46:23,822 --> 00:46:24,865 Jsi v pořádku? 533 00:46:25,365 --> 00:46:26,450 Hej. 534 00:46:26,533 --> 00:46:27,409 Hej! 535 00:46:32,498 --> 00:46:33,332 Hej. 536 00:46:48,931 --> 00:46:49,890 Mami… 537 00:47:41,608 --> 00:47:43,151 Ne! 538 00:47:49,783 --> 00:47:50,993 Přestaň! 539 00:47:59,835 --> 00:48:01,128 Přestaň! 540 00:48:10,554 --> 00:48:11,471 Proč jsi to udělala? 541 00:48:12,264 --> 00:48:14,433 - Bylo to monstrum. - Udělala bys mi totéž? 542 00:48:14,516 --> 00:48:15,350 Ne. 543 00:48:15,434 --> 00:48:16,977 - Proč bych… - Jsem monstrum. 544 00:48:18,312 --> 00:48:19,688 Taky si to myslíš. 545 00:48:23,317 --> 00:48:25,360 Řeklas, že nejsem, ale nejsem jako ty. 546 00:48:26,194 --> 00:48:27,321 Vím všechno. 547 00:48:31,158 --> 00:48:32,451 To není pravda. 548 00:48:32,534 --> 00:48:34,578 Neporodila jsem monstrum. 549 00:48:35,162 --> 00:48:35,996 Opravdu? 550 00:48:37,247 --> 00:48:38,790 „Byla jsi chyba.“ 551 00:48:40,334 --> 00:48:41,501 „Jsi monstrum.“ 552 00:48:43,670 --> 00:48:45,088 „Naháníš mi strach.“ 553 00:48:48,842 --> 00:48:50,302 O čem to mluvíš? 554 00:48:50,385 --> 00:48:52,054 „Kéž bys zmizela.“ 555 00:48:54,431 --> 00:48:56,016 - Ne. - „Já tě nemůžu opustit, 556 00:48:56,099 --> 00:48:57,392 musíš opustit ty mě.“ 557 00:48:57,476 --> 00:49:00,145 „Prosím, běž tam, kde tě nenajdu.“ 558 00:49:01,772 --> 00:49:02,814 Ne. 559 00:49:02,898 --> 00:49:04,566 To si celou dobu myslíš. 560 00:51:38,637 --> 00:51:39,513 Co to děláš? 561 00:51:40,055 --> 00:51:41,348 Chceš sledovat mého bratra? 562 00:51:42,390 --> 00:51:44,309 Je to tvůj bratr, táta, nebo šéf? 563 00:51:44,976 --> 00:51:45,936 Rozhodni se. 564 00:51:47,020 --> 00:51:48,480 Řekněme, že je můj zachránce. 565 00:51:49,898 --> 00:51:50,857 Tak co? 566 00:51:52,275 --> 00:51:53,527 Jdeš, nebo ne? 567 00:52:22,389 --> 00:52:23,390 Jsi vzhůru. 568 00:52:28,436 --> 00:52:30,146 Kde je ta holka, která byla se mnou? 569 00:52:30,230 --> 00:52:31,189 Nevím. 570 00:52:33,817 --> 00:52:35,193 Už odešla. 571 00:52:40,866 --> 00:52:42,284 Kde mám zbraň? 572 00:52:42,367 --> 00:52:44,578 - Proč? - Musím se vrátit. 573 00:52:46,663 --> 00:52:47,664 Poslyš. 574 00:52:49,040 --> 00:52:51,334 Když začneš chodit moc brzo, 575 00:52:52,419 --> 00:52:53,920 budeš si muset amputovat nohu. 576 00:52:56,464 --> 00:52:57,966 Taková zranění znám. 577 00:52:58,925 --> 00:53:00,051 Není to tak zlé. 578 00:53:02,679 --> 00:53:04,014 Vypadám jako rohožka? 579 00:53:04,097 --> 00:53:05,056 Prosím? 580 00:53:07,517 --> 00:53:10,020 Živím tě, dávám ti střechu nad hlavou, 581 00:53:10,103 --> 00:53:13,315 ošetřuju ti zranění, a ty teď jen tak odejdeš? 582 00:53:13,398 --> 00:53:15,025 Co je to za způsoby? 583 00:53:22,866 --> 00:53:24,576 Tak to u vás chodí? 584 00:53:25,535 --> 00:53:27,954 Nejsme ze stejné země? 585 00:53:28,038 --> 00:53:28,955 Ne. 586 00:53:31,249 --> 00:53:32,751 Jsem z vesmíru. 587 00:53:35,754 --> 00:53:37,130 Jasně. 588 00:53:41,843 --> 00:53:43,762 Díky za pomoc. 589 00:53:43,845 --> 00:53:45,013 Jednou ti to oplatím. 590 00:53:46,389 --> 00:53:47,515 Ale už musím jít. 591 00:53:49,351 --> 00:53:50,435 Dobře. 592 00:53:51,227 --> 00:53:52,145 Měl by ses… 593 00:53:53,188 --> 00:53:54,522 najíst, než půjdeš. 594 00:54:03,073 --> 00:54:03,990 Sněz to. 595 00:54:05,367 --> 00:54:08,203 Z čeho to je? 596 00:54:09,537 --> 00:54:10,914 Myslíš, že jsi v restauraci? 597 00:54:11,748 --> 00:54:13,917 Prostě sněz, co dostaneš. 598 00:54:14,000 --> 00:54:15,835 Nevypadá to jedle. 599 00:54:15,919 --> 00:54:17,921 Bojíš se, že tě otrávím? 600 00:54:28,223 --> 00:54:29,057 Vidíš? 601 00:54:32,394 --> 00:54:33,728 Nežádej o přídavek. 602 00:54:35,438 --> 00:54:37,190 Dobře, díky. 603 00:55:27,115 --> 00:55:29,325 Bože můj. 604 00:55:29,409 --> 00:55:30,910 Bože můj. 605 00:55:36,458 --> 00:55:37,459 Co ti tak trvalo? 606 00:55:38,793 --> 00:55:40,086 Přestaň se flákat! 607 00:55:40,712 --> 00:55:42,380 Copak to nevidíš? 608 00:55:42,464 --> 00:55:45,216 Celou dřinu necháváš na mně. 609 00:55:47,677 --> 00:55:50,680 Ty jsi docela bezstarostný, že? 610 00:55:51,181 --> 00:55:53,183 Nemáš strach o tu holku? 611 00:55:53,266 --> 00:55:54,809 Přijeli jste spolu. 612 00:55:56,436 --> 00:55:59,856 Jseš bezcitnej parchant, co? 613 00:55:59,939 --> 00:56:00,982 Zatraceně! 614 00:56:01,649 --> 00:56:04,903 Proč bych se o ni bál, když se sama rozhodla odejít? 615 00:56:04,986 --> 00:56:07,113 Nemám s ní nic společného! 616 00:56:07,197 --> 00:56:09,574 Neznám všechny podrobnosti, 617 00:56:09,657 --> 00:56:13,078 ale díky ní tě prý velitelka Čiová tady nechala pracovat. 618 00:56:13,161 --> 00:56:14,496 Měl bys jí být vděčný. 619 00:56:16,539 --> 00:56:18,708 Žij dál jako hnusný sobec, 620 00:56:19,250 --> 00:56:20,668 a stane se z tebe monstrum. 621 00:56:24,547 --> 00:56:25,548 Vděčný, to tak. 622 00:56:27,675 --> 00:56:29,302 Sakra. 623 00:56:29,385 --> 00:56:31,429 To není dobré. 624 00:56:32,430 --> 00:56:34,057 Nebude to trvat dlouho. 625 00:56:34,724 --> 00:56:37,685 Ti parchanti z čety nejsou, co bývali. 626 00:56:38,353 --> 00:56:39,729 Dávejte si pozor na jazyk. 627 00:56:41,189 --> 00:56:42,941 Vy zmrdi. 628 00:56:52,283 --> 00:56:53,118 Hej, ty. 629 00:56:54,786 --> 00:56:56,329 Lidi, co tu pracovali, 630 00:56:57,622 --> 00:56:59,457 dostali padáka, protože mluvili. 631 00:57:11,845 --> 00:57:13,012 Promiňte. 632 00:57:13,930 --> 00:57:17,100 Nemůžete si brát věci jen tak. 633 00:57:17,183 --> 00:57:19,894 Riskovali jsme kvůli tomu životy! 634 00:57:22,355 --> 00:57:24,816 Nemůžete nám říkat, co máme dělat. 635 00:57:25,525 --> 00:57:26,401 Dobře. 636 00:57:35,660 --> 00:57:37,745 - Už ne, pane. - Nic jste neviděl. 637 00:57:37,829 --> 00:57:39,205 Jistě. 638 00:57:39,289 --> 00:57:40,748 Ale jestli to nahlásí Tchakovi… 639 00:57:40,832 --> 00:57:41,833 Do prdele! 640 00:57:41,916 --> 00:57:44,085 Tak ať! Pak bych odsud mohl vypadnout! 641 00:57:44,169 --> 00:57:45,003 No tak, seržo. 642 00:57:45,086 --> 00:57:46,254 Někdo by vás mohl slyšet. 643 00:57:46,337 --> 00:57:48,882 Lidé už teď vtipkují, že dezertéři jsou v kurzu. 644 00:57:49,716 --> 00:57:51,259 Kdo to sakra řekl? 645 00:57:51,759 --> 00:57:54,679 Jong-sok je jiný než ten hejsek vojín Pak Čchan-jong. 646 00:57:56,306 --> 00:57:57,640 Zmrdi. 647 00:57:58,141 --> 00:58:00,393 Jsou naživu jen díky nám! 648 00:58:01,728 --> 00:58:04,481 Nevděční pitomci. Debilně blábolí. 649 00:58:06,316 --> 00:58:08,234 Celý den vás shání seržant Kim. 650 00:58:08,735 --> 00:58:09,944 Pošli ho do prdele. 651 00:58:10,487 --> 00:58:13,031 O posmrtnou medaili ani státní pohřeb nestojím. 652 00:58:13,948 --> 00:58:16,576 Budeme jen dělat blbosti, dokud všichni nechcípneme. 653 00:58:17,327 --> 00:58:18,369 Seru na to. 654 00:58:21,956 --> 00:58:23,458 Tohle bude chvíli trvat. 655 00:58:46,481 --> 00:58:48,274 Nechtěl jste hledat Jong-soka? 656 00:58:51,110 --> 00:58:52,529 Jak ses sem dostala? 657 00:58:56,407 --> 00:58:58,409 Proč ho nezachráníte? 658 00:58:58,493 --> 00:58:59,869 Je součástí čety. 659 00:58:59,953 --> 00:59:01,287 Říkal, že jste rodina. 660 00:59:01,371 --> 00:59:03,748 On si to o vás myslel. 661 00:59:07,752 --> 00:59:09,003 Nechala jsi ho jít. 662 00:59:10,922 --> 00:59:12,131 Měla jsi ho zastavit. 663 00:59:13,675 --> 00:59:15,385 Věděla jsi, že může umřít. 664 00:59:17,095 --> 00:59:18,304 Proč jsi ho nechala jít? 665 00:59:20,390 --> 00:59:21,307 Jsi nemocná, že? 666 00:59:22,392 --> 00:59:23,893 Co jsi potřebovala? 667 00:59:23,977 --> 00:59:25,186 Proč sakra… 668 00:59:28,231 --> 00:59:29,774 beze slova zmizel? 669 00:59:31,693 --> 00:59:33,027 Potřebovala jsem léky. 670 00:59:33,653 --> 00:59:35,530 Moje nemoc je nevyléčitelná, 671 00:59:35,613 --> 00:59:37,240 ale chtěla jsem trochu víc času. 672 00:59:38,658 --> 00:59:40,034 Proto jsem ho nechala jít. 673 00:59:40,618 --> 00:59:41,578 Chtěla jsem ho zastavit. 674 00:59:42,078 --> 00:59:43,496 Ale Jong-sok 675 00:59:44,330 --> 00:59:45,707 na tom trval. 676 00:59:46,249 --> 00:59:47,917 Řekl, že mi léky sežene! 677 00:59:48,001 --> 00:59:48,918 Je to tak špatné? 678 00:59:49,544 --> 00:59:51,045 Tak ho přiveďte zpět. 679 00:59:51,921 --> 00:59:53,756 Přiveďte Jong-soka zpět! 680 00:59:55,675 --> 00:59:56,801 Co vlastně chceš? 681 00:59:57,969 --> 01:00:00,013 Jeho, nebo ty léky? 682 01:00:00,096 --> 01:00:01,347 Záleží na tom? 683 01:00:01,931 --> 01:00:03,224 To je tvoje odpověď? 684 01:01:07,246 --> 01:01:09,624 SOS 685 01:01:12,460 --> 01:01:14,712 PAMSOM 686 01:01:33,231 --> 01:01:34,357 Pokrytče. 687 01:01:47,954 --> 01:01:49,247 Nejsi skutečný. 688 01:01:49,330 --> 01:01:50,915 Jistěže ne. 689 01:01:51,499 --> 01:01:53,292 Mé skutečné já zemřelo ten den. 690 01:01:53,376 --> 01:01:56,546 Ve chvíli, kdy jsi uškrtil svou rodinu. 691 01:01:58,131 --> 01:01:59,382 Jaký to byl pocit? 692 01:02:00,133 --> 01:02:01,426 Líbilo se ti to, že? 693 01:02:09,934 --> 01:02:11,352 Vím, že máš rád… 694 01:02:12,186 --> 01:02:13,396 zabíjení lidí. 695 01:02:14,480 --> 01:02:15,857 V tom jsi nejlepší. 696 01:02:19,527 --> 01:02:20,528 Jen do toho. 697 01:02:21,779 --> 01:02:23,698 Nemáš pro co žít. 698 01:02:29,954 --> 01:02:31,289 Mám. 699 01:02:31,372 --> 01:02:32,582 Co? 700 01:02:32,665 --> 01:02:33,666 Pořád mám… 701 01:02:43,217 --> 01:02:47,054 co dělat! 702 01:03:03,154 --> 01:03:04,947 Ne. 703 01:03:10,745 --> 01:03:12,121 To je PTSD. 704 01:03:12,789 --> 01:03:14,624 Posttraumatická stresová porucha. 705 01:03:16,959 --> 01:03:18,211 To je jediné vysvětlení. 706 01:03:19,587 --> 01:03:20,630 Nemám pravdu? 707 01:03:25,510 --> 01:03:27,512 Myslím, že bych vám mohl pomoct. 708 01:03:31,432 --> 01:03:35,144 Nerad používám plané výhrůžky. 709 01:03:36,062 --> 01:03:38,689 Ale dá se tomu říkat jinak. 710 01:03:38,773 --> 01:03:40,066 Dohoda, transakce 711 01:03:42,068 --> 01:03:43,361 nebo třeba vyjednávání. 712 01:03:44,904 --> 01:03:46,239 Co chcete? 713 01:03:48,783 --> 01:03:50,326 Pusťte mě ven. 714 01:05:02,732 --> 01:05:05,610 Chápete význam Čun-ilova případu? 715 01:05:08,821 --> 01:05:12,450 Do naší teorie o monsterizaci vnáší obrovskou neznámou. 716 01:05:13,492 --> 01:05:16,037 Možná se vyvinul. 717 01:05:17,038 --> 01:05:18,247 Nejde nic nedělat. 718 01:05:18,331 --> 01:05:19,624 Je čas zariskovat. 719 01:05:20,666 --> 01:05:22,543 Všechny experimenty selhaly. 720 01:05:22,627 --> 01:05:25,254 Nemůžete dělat vůbec nic. 721 01:05:29,675 --> 01:05:32,011 Je tu něco, co nevíte. 722 01:05:32,678 --> 01:05:36,057 Neříkám, že vyléčím vaši monsterizaci. 723 01:05:37,475 --> 01:05:39,268 Pomůžu vám s tím bojovat, 724 01:05:39,352 --> 01:05:41,520 abyste se v monstrum neproměnil. 725 01:05:45,650 --> 01:05:47,068 Znáte speciální nakažené? 726 01:05:47,151 --> 01:05:48,444 Můžu vás v jednoho změnit. 727 01:05:52,865 --> 01:05:56,160 Když padnete, celé se to tu rozpadne. 728 01:05:56,702 --> 01:05:58,454 Neříkal jste, že to tu chcete chránit? 729 01:06:24,772 --> 01:06:26,232 Nezaútočí na tebe. 730 01:06:42,540 --> 01:06:43,833 Hledám Ji-kjung. 731 01:06:45,209 --> 01:06:46,711 Ty víš, kde je, že jo? 732 01:06:50,131 --> 01:06:51,257 Musím ji vidět. 733 01:06:52,466 --> 01:06:53,509 Máma… 734 01:06:55,511 --> 01:06:56,762 Lidé… 735 01:06:58,639 --> 01:06:59,765 Všichni jsou špatní. 736 01:07:01,142 --> 01:07:02,143 „Máma“? 737 01:07:02,977 --> 01:07:04,061 Jsi stejná jako oni. 738 01:13:26,944 --> 01:13:31,949 Překlad titulků: Kamila Králíková