1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 ‏"قصة (Sweet Home) الأصلية من (ويبتون) ‏لـ(كيم كارنبي) و(هوانغ يونغتشان)" 2 00:00:56,139 --> 00:01:03,146 ‏"Sweet Home" 3 00:01:18,787 --> 00:01:20,038 ‏لن أطلق النار. 4 00:01:20,663 --> 00:01:22,082 ‏سآخذ الطفلة فحسب. 5 00:01:32,550 --> 00:01:34,636 ‏- "يي كيونغ"، هذه أنا، "إيون يو". ‏- ابتعدي عنها! 6 00:01:38,139 --> 00:01:39,307 ‏تعالي إلى هنا. 7 00:01:40,016 --> 00:01:40,975 ‏الآن! 8 00:01:43,311 --> 00:01:44,145 ‏أراك لاحقًا. 9 00:02:08,795 --> 00:02:09,671 ‏"يي كيونغ". 10 00:02:09,754 --> 00:02:11,506 ‏لن أدخل إلى هناك. 11 00:02:11,589 --> 00:02:12,841 ‏ولا أحتاج إلى مساعدتك. 12 00:02:14,759 --> 00:02:16,094 ‏تظاهري بأنك لم تريني قط. 13 00:02:16,177 --> 00:02:17,053 ‏مهلًا. 14 00:02:17,137 --> 00:02:18,972 ‏أريد أن أسألك شيئًا. 15 00:02:19,055 --> 00:02:20,265 ‏مهلًا! 16 00:02:21,057 --> 00:02:22,475 ‏مهلًا، لا. 17 00:02:25,061 --> 00:02:26,771 ‏هذا خطر، لا تذهبي. 18 00:02:26,855 --> 00:02:28,773 ‏قلت لك إنني سأقتلك إن أوقفتني. 19 00:02:48,418 --> 00:02:49,419 ‏طفلي… 20 00:02:50,628 --> 00:02:54,090 ‏طفلي الغالي… 21 00:02:58,928 --> 00:03:00,430 ‏هل ما زلت مريضة؟ 22 00:03:01,848 --> 00:03:04,434 ‏لا، لست كذلك. 23 00:03:06,227 --> 00:03:07,061 ‏بلى. 24 00:03:07,979 --> 00:03:08,980 ‏أنت كذلك. 25 00:03:09,564 --> 00:03:10,732 ‏لطالما كنت كذلك. 26 00:03:11,733 --> 00:03:13,109 ‏وهذا يحزنني. 27 00:03:14,277 --> 00:03:15,361 ‏أعلم. 28 00:03:16,362 --> 00:03:17,363 ‏لكن… 29 00:03:18,823 --> 00:03:20,617 ‏أنا أفضل حالًا الآن. 30 00:03:21,492 --> 00:03:23,328 ‏لم أعد أسعل دمًا 31 00:03:23,411 --> 00:03:24,787 ‏ومعدتي لا تؤلمني. 32 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 ‏انظر، أسناني تنمو مجددًا أيضًا. 33 00:03:29,208 --> 00:03:31,169 ‏أنا أفضل حالًا الآن. 34 00:03:35,340 --> 00:03:36,549 ‏يجب أن… 35 00:03:37,717 --> 00:03:39,010 ‏أساعدك. 36 00:03:41,095 --> 00:03:43,306 ‏لا، يمكنني فعل هذا. 37 00:03:44,974 --> 00:03:46,851 ‏"جون إيل"… 38 00:03:48,228 --> 00:03:50,521 ‏سأفعل أي شيء لأعالجك! 39 00:03:51,147 --> 00:03:52,357 ‏أنا… 40 00:03:54,317 --> 00:03:55,318 ‏أحضرت لك دواءك. 41 00:03:55,902 --> 00:03:57,820 ‏"مبيد أعشاب" 42 00:03:57,904 --> 00:03:59,197 ‏"جون إيل"، هذا… 43 00:03:59,822 --> 00:04:02,450 ‏إن متّ، فلن تشعري بالمرض بعد ذلك. 44 00:04:04,744 --> 00:04:05,703 ‏ما الخطب؟ 45 00:04:05,787 --> 00:04:07,538 ‏أنا أفضل حالًا الآن. 46 00:04:08,164 --> 00:04:11,834 ‏يتقلب وضعك طوال الوقت. 47 00:04:13,169 --> 00:04:15,046 ‏تتحسنين وتمرضين مجددًا. 48 00:04:16,714 --> 00:04:19,175 ‏أنت هكذا دائمًا. 49 00:04:23,596 --> 00:04:24,681 ‏"جون إيل"… 50 00:04:25,556 --> 00:04:28,142 ‏أؤكد لك، أنا أفضل حالًا الآن. 51 00:04:29,143 --> 00:04:29,978 ‏أمي. 52 00:04:31,271 --> 00:04:33,064 ‏سينتهي كل شيء عندما تموتين. 53 00:04:34,857 --> 00:04:36,567 ‏يمكنني القيام بذلك. 54 00:04:36,651 --> 00:04:38,027 ‏أنا فتى صالح. 55 00:04:38,111 --> 00:04:40,196 ‏"جون إيل"، تمالك نفسك. 56 00:04:46,077 --> 00:04:46,953 ‏اشربيه. 57 00:04:48,413 --> 00:04:49,706 ‏"جون إيل"… 58 00:04:51,082 --> 00:04:53,042 ‏اصمتي واشربيه. 59 00:05:10,810 --> 00:05:11,644 ‏أمي. 60 00:05:15,148 --> 00:05:15,982 ‏أمي؟ 61 00:05:20,153 --> 00:05:21,237 ‏هل أنت ميتة؟ 62 00:05:23,990 --> 00:05:25,450 ‏لم تعودي مريضة، صحيح؟ 63 00:05:41,174 --> 00:05:44,135 ‏انظر، فعلتها. 64 00:05:46,679 --> 00:05:47,764 ‏أحسنت صنعًا. 65 00:06:06,949 --> 00:06:08,534 ‏لماذا لم تموتي؟ 66 00:06:10,036 --> 00:06:11,704 ‏لماذا لم تموتي؟ 67 00:06:11,788 --> 00:06:13,664 ‏لماذا ما زلت على قيد الحياة؟ 68 00:06:14,665 --> 00:06:16,918 ‏إن لم تموتي، فستمرضين! 69 00:06:17,502 --> 00:06:18,503 ‏موتي! 70 00:06:19,128 --> 00:06:20,213 ‏موتي! 71 00:06:20,838 --> 00:06:22,924 ‏موتي حالًا! 72 00:06:23,424 --> 00:06:25,802 ‏موتي! 73 00:06:26,385 --> 00:06:27,720 ‏موتي! 74 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 ‏موتي! 75 00:06:35,728 --> 00:06:36,729 ‏"جون إيل". 76 00:06:39,565 --> 00:06:41,025 ‏أنا آسفة… 77 00:06:44,946 --> 00:06:46,447 ‏لأنني كنت عبئًا عليك. 78 00:07:32,368 --> 00:07:33,202 ‏اللعنة! 79 00:07:33,786 --> 00:07:34,871 ‏اللعنة! 80 00:08:06,652 --> 00:08:08,237 ‏لن تجديها في الظلام. 81 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 ‏سبق وأن ذهبت… 82 00:08:10,406 --> 00:08:12,408 ‏اتركني! 83 00:08:12,492 --> 00:08:13,701 ‏اتركني! 84 00:08:13,784 --> 00:08:15,953 ‏قلت اتركني! 85 00:08:17,830 --> 00:08:18,915 ‏اتركني! 86 00:08:24,170 --> 00:08:25,254 ‏قابلتها أخيرًا. 87 00:08:25,880 --> 00:08:27,256 ‏لا يمكنني أن أدعها تذهب هكذا. 88 00:08:28,341 --> 00:08:29,592 ‏لذا كفّ عن اعتراض طريقي. 89 00:08:30,092 --> 00:08:32,553 ‏أقسم إنني سأقتلك إن تبعتني مجددًا. 90 00:08:45,066 --> 00:08:45,900 ‏مهلًا. 91 00:09:21,310 --> 00:09:22,436 ‏أفلتني. 92 00:09:22,520 --> 00:09:23,479 ‏لا. 93 00:09:23,563 --> 00:09:25,648 ‏أفلتني وإلا سنموت كلانا. 94 00:09:25,731 --> 00:09:26,857 ‏تمسّكي جيدًا! 95 00:09:27,692 --> 00:09:29,277 ‏سأسحبك عند العد إلى ثلاثة. 96 00:09:29,360 --> 00:09:30,945 ‏ضعي قدميك على الجانبين وتمسّكي جيدًا. 97 00:09:41,038 --> 00:09:41,956 ‏مهلًا. 98 00:10:12,612 --> 00:10:13,779 ‏هناك شيء في الأسفل. 99 00:10:13,863 --> 00:10:14,947 ‏انتبهي. 100 00:10:16,532 --> 00:10:17,533 ‏سأفلتك… 101 00:10:18,159 --> 00:10:19,327 ‏عند العد إلى ثلاثة. 102 00:10:19,410 --> 00:10:20,870 ‏ابقي قريبة من الجوانب. 103 00:10:22,371 --> 00:10:24,665 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. 104 00:11:22,598 --> 00:11:24,016 ‏إنه "جون إيل أوه". 105 00:11:24,767 --> 00:11:27,937 ‏أردت فقط أن أحفزه، ‏لم أعلم أنه قد ينفجر هكذا. 106 00:11:28,521 --> 00:11:31,357 ‏أظهرت عينة الدم علامات توحّش، 107 00:11:31,440 --> 00:11:33,484 ‏لكن لم تظهر عليه أي أعراض. 108 00:11:34,527 --> 00:11:36,153 ‏كانت هناك علامات توحّش، 109 00:11:36,237 --> 00:11:38,823 ‏لكن لا أعراض مثل رعاف الأنف أو الهلوسة. 110 00:11:40,199 --> 00:11:42,618 ‏كان يجب أن أكون أكثر حذرًا معه. 111 00:11:42,701 --> 00:11:45,621 ‏أخيرًا وجدت عينة وتحمست كثيرًا كالأحمق. 112 00:11:47,164 --> 00:11:47,998 ‏هذا يكفي. 113 00:11:53,295 --> 00:11:54,713 ‏لا بد أنك مخطئ. 114 00:11:54,797 --> 00:11:55,631 ‏ماذا؟ 115 00:12:03,806 --> 00:12:05,975 ‏جاء "جون إيل أوه" لرؤية أمه. 116 00:12:07,017 --> 00:12:09,603 ‏لكن تلك المرأة التي ظهرت ‏عليها الأعراض استسلمت للتوحّش 117 00:12:09,687 --> 00:12:11,981 ‏وقتلت ابنها في أثناء نوبة غضبها. 118 00:12:13,607 --> 00:12:15,568 ‏أنت أيها الطبيب، رأيتها وأبلغت عنها، 119 00:12:15,651 --> 00:12:17,570 ‏وأرضختها الفصيلة. 120 00:12:17,653 --> 00:12:18,904 ‏هل هذا صحيح؟ 121 00:12:19,989 --> 00:12:21,574 ‏مع من كنت أتحدث؟ 122 00:12:22,158 --> 00:12:24,034 ‏هل لديك مشكلة في السمع؟ 123 00:12:25,077 --> 00:12:26,620 ‏هل تريدني أن أشرح الأمر مجددًا؟ 124 00:12:26,704 --> 00:12:29,748 ‏أصبح "جون إيل أوه" وحشًا من دون أي أعراض. 125 00:12:29,832 --> 00:12:30,666 ‏وماذا في ذلك؟ 126 00:12:30,749 --> 00:12:32,710 ‏إنه لا يشبه أي حالة رأيناها من قبل. 127 00:12:35,296 --> 00:12:37,715 ‏التوحّش بحد ذاته يفوق فهمنا. 128 00:12:41,969 --> 00:12:43,512 ‏عندما جررتني إلى هنا 129 00:12:44,555 --> 00:12:46,765 ‏وبنيت لي منشأة أبحاث فاخرة، 130 00:12:46,849 --> 00:12:49,351 ‏افترضت أن لديك هدفًا عظيمًا. 131 00:12:49,977 --> 00:12:51,145 ‏هل كان كل ذلك للاستعراض؟ 132 00:12:52,980 --> 00:12:54,482 ‏أنت محق جزئيًا فحسب. 133 00:12:56,150 --> 00:12:57,485 ‏يمكنني رؤية ذلك في وجهك. 134 00:12:59,111 --> 00:13:01,614 ‏ما هي الصورة الكبيرة التي تفكر فيها؟ 135 00:13:02,865 --> 00:13:04,909 ‏لماذا أبقيتك على قيد الحياة برأيك؟ 136 00:13:06,827 --> 00:13:08,787 ‏أنت رمز الأمل… 137 00:13:09,955 --> 00:13:11,665 ‏بأن البشر لم يستسلموا بعد. 138 00:13:13,000 --> 00:13:15,002 ‏بأننا قد نتجاوز هذا في النهاية. 139 00:13:15,085 --> 00:13:18,047 ‏- هذه ليست الحقيقة. ‏- الحقيقة لا تهم. 140 00:13:18,130 --> 00:13:20,007 ‏ما يهم هو ما يؤمن به المرء. 141 00:13:23,177 --> 00:13:24,762 ‏لا تزعزع إيمانهم. 142 00:13:24,845 --> 00:13:26,263 ‏وإلا سينهار كل شيء. 143 00:13:30,643 --> 00:13:32,102 ‏تبًا. 144 00:14:04,468 --> 00:14:05,302 ‏اركبي. 145 00:14:05,970 --> 00:14:07,346 ‏كنت أحاول العثور عليه فحسب. 146 00:14:09,557 --> 00:14:10,558 ‏ألن تأتي؟ 147 00:14:11,308 --> 00:14:12,268 ‏ليس قبل أن أجده. 148 00:14:15,104 --> 00:14:16,313 ‏لماذا ذهبت إلى هناك إذًا؟ 149 00:14:18,065 --> 00:14:19,817 ‏لماذا ذهبت إلى حيث كان الناس؟ 150 00:14:52,099 --> 00:14:53,142 ‏لا تفعل. 151 00:16:05,506 --> 00:16:07,257 ‏هل مضى شهر حتى الآن؟ 152 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 ‏اصمدي فحسب. 153 00:16:10,970 --> 00:16:12,096 ‏كدنا نصل. 154 00:16:12,972 --> 00:16:13,806 ‏أمي. 155 00:16:17,518 --> 00:16:18,352 ‏أمي؟ 156 00:16:19,311 --> 00:16:20,396 ‏هل نمت هنا؟ 157 00:16:20,896 --> 00:16:23,565 ‏لم تنامي كثيرًا، يمكنني رؤية ذلك على وجهك. 158 00:16:26,777 --> 00:16:28,070 ‏ما فائدة يديك؟ 159 00:16:28,153 --> 00:16:29,405 ‏هل هي لوضع مساحيق التجميل فحسب؟ 160 00:16:29,488 --> 00:16:31,323 ‏ألا تعلمين كيف تطرقين الباب؟ 161 00:16:31,907 --> 00:16:32,741 ‏أنا… 162 00:16:33,242 --> 00:16:35,411 ‏كنت قلقة عليك فحسب. 163 00:16:36,912 --> 00:16:38,664 ‏يمكنك دخول غرفتي، لكن ليس هنا. 164 00:16:40,666 --> 00:16:41,750 ‏أنا أحذرك. 165 00:16:42,501 --> 00:16:43,460 ‏أنا جادة. 166 00:16:45,796 --> 00:16:46,630 ‏حسنًا. 167 00:16:48,298 --> 00:16:49,550 ‏هيا. 168 00:16:49,633 --> 00:16:50,801 ‏حان وقت تفقّد الموجودين. 169 00:16:54,722 --> 00:16:57,349 ‏أُلغي نفي المُصابين اليوم. 170 00:16:58,017 --> 00:17:00,185 ‏تعرّضت المُصابة للتوحّش الليلة الماضية، 171 00:17:00,269 --> 00:17:01,520 ‏وأرضختها الفصيلة. 172 00:17:02,604 --> 00:17:04,606 ‏لا تخافوا رجاءً 173 00:17:04,690 --> 00:17:06,442 ‏واستعدوا لتفقّد الموجودين. 174 00:17:06,942 --> 00:17:07,943 ‏انتهى البث. 175 00:17:19,830 --> 00:17:21,498 ‏هل أمسكتم بها؟ 176 00:17:22,750 --> 00:17:23,584 ‏عفوًا؟ 177 00:17:25,544 --> 00:17:26,628 ‏نعم. 178 00:17:27,463 --> 00:17:31,967 ‏بفضل الفصيلة نستطيع النوم بسلام. 179 00:17:34,219 --> 00:17:35,929 ‏ليس أمرًا مثيرًا للحماس. 180 00:17:37,222 --> 00:17:38,307 ‏عفوًا؟ 181 00:17:40,059 --> 00:17:41,268 ‏مات شخص. 182 00:17:44,313 --> 00:17:46,565 ‏لكنه وحش وليس شخصًا. 183 00:17:48,776 --> 00:17:50,110 ‏بينهما خط رفيع. 184 00:17:50,194 --> 00:17:52,529 ‏جرح واحد فقط يُشفى آنيًا ‏وستُعامل بالطريقة نفسها. 185 00:17:55,699 --> 00:17:56,658 ‏هيا بنا. 186 00:17:57,159 --> 00:17:57,993 ‏حسنًا. 187 00:18:08,629 --> 00:18:10,422 ‏ما كان كل هذا؟ هل سمعت شيئًا؟ 188 00:18:10,506 --> 00:18:11,340 ‏لست متأكدًا. 189 00:18:11,423 --> 00:18:13,092 ‏لا بد أنها كانت المناوبة الليلية. 190 00:18:13,175 --> 00:18:16,011 ‏كانوا ليخبرونا، ‏إنهم يتباهون دائمًا بقتل الوحوش. 191 00:18:16,095 --> 00:18:18,055 ‏إن قال "تاك" إن هذا قد حدث، فقد حدث. 192 00:18:18,138 --> 00:18:19,431 ‏لن يختلق الأمور. 193 00:18:20,724 --> 00:18:21,767 ‏ربما هو كذلك. 194 00:18:21,850 --> 00:18:22,684 ‏مهلًا. 195 00:18:23,435 --> 00:18:24,937 ‏هلّا انتبهت لما تقوله. 196 00:18:25,020 --> 00:18:27,940 ‏ألا ترى أنهم يخفون الأمر عنا؟ 197 00:18:29,233 --> 00:18:31,652 ‏لا أثق بأحد سوى الرقيب "كيم". 198 00:18:31,735 --> 00:18:33,654 ‏كيف يمكنك قول ذلك؟ 199 00:18:33,737 --> 00:18:34,863 ‏تعال واعترف بخطاياك. 200 00:18:37,199 --> 00:18:41,036 ‏الاعترافات عذر رائع ‏للتكلم عن الآخرين في غيابهم. 201 00:18:58,929 --> 00:19:00,139 ‏ماذا حدث؟ 202 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 ‏كان من المفترض أن يُطلق سراحها هذا الصباح. 203 00:19:06,854 --> 00:19:09,314 ‏كان من المفترض أن يُطلق سراحها ‏بعد لقائها بـ"جون إيل"! 204 00:19:11,900 --> 00:19:14,653 ‏الوعود بالكاد تعني شيئًا هذه الأيام. 205 00:19:16,655 --> 00:19:17,823 ‏ما هذا؟ 206 00:19:19,241 --> 00:19:20,284 ‏ماذا حدث هنا؟ 207 00:19:22,452 --> 00:19:23,829 ‏أخبرني بما حدث. 208 00:19:26,206 --> 00:19:27,374 ‏هل تعلمين ما هذا؟ 209 00:19:28,041 --> 00:19:29,459 ‏إنه "جون إيل". 210 00:19:30,460 --> 00:19:32,379 ‏إذا أخبرتك، هل ستصدقينني؟ 211 00:19:33,672 --> 00:19:37,009 ‏قلت إنني أقل شخص جدير بالثقة هنا. 212 00:19:39,553 --> 00:19:42,139 ‏لديك نظرة ثاقبة فعلًا. 213 00:19:43,849 --> 00:19:46,727 ‏لماذا أنت منفعلة جدًا بشأنها؟ 214 00:19:46,810 --> 00:19:48,729 ‏لم تكونا مُقرّبتين إلى تلك الدرجة حتى. 215 00:19:48,812 --> 00:19:49,730 ‏هل أنا مخطئ؟ 216 00:19:53,400 --> 00:19:55,319 ‏مع من أتكلم؟ 217 00:19:59,573 --> 00:20:00,824 ‏فتاة؟ 218 00:20:00,908 --> 00:20:01,742 ‏نعم. 219 00:20:02,367 --> 00:20:03,327 ‏هل يذكّرك هذا بشيء؟ 220 00:20:03,911 --> 00:20:04,953 ‏على الإطلاق. 221 00:20:05,871 --> 00:20:06,955 ‏هل أنت متأكد؟ 222 00:20:10,167 --> 00:20:12,711 ‏كان "يونغ سيوك" ليخبرني عنها. 223 00:20:14,087 --> 00:20:17,007 ‏إذًا هو لم يهرب، صحيح؟ 224 00:20:18,634 --> 00:20:19,635 ‏يجب أن نعثر عليه إذًا. 225 00:20:19,718 --> 00:20:20,802 ‏سأحضر الرجال… 226 00:20:22,471 --> 00:20:24,556 ‏- لم تتم الموافقة على ذلك. ‏- ماذا؟ 227 00:20:26,600 --> 00:20:27,684 ‏ماذا… 228 00:20:29,978 --> 00:20:31,396 ‏يجب أن أقابل رئيس الرقباء. 229 00:20:31,480 --> 00:20:32,731 ‏"سيو جين". 230 00:20:32,814 --> 00:20:33,649 ‏ماذا؟ 231 00:20:34,316 --> 00:20:36,193 ‏لا تقل لي إنك توافقه الرأي. 232 00:20:36,276 --> 00:20:37,819 ‏لا، يجب أن نجد "يونغ سيوك". 233 00:20:37,903 --> 00:20:39,029 ‏ما المشكلة إذًا؟ 234 00:20:43,825 --> 00:20:46,286 ‏تتصرف الفصيلة من أجل المصلحة العامة فحسب. 235 00:20:47,412 --> 00:20:49,414 ‏"يونغ سيوك" لم يُفقد. 236 00:20:49,498 --> 00:20:50,582 ‏بل اختفى من دون إذن. 237 00:20:51,416 --> 00:20:54,419 ‏الأمر لا يتعدى كونه حادثًا شخصيًا ‏اعتبارًا من الآن. 238 00:20:54,503 --> 00:20:55,629 ‏هل نتخلى عنه إذًا؟ 239 00:20:56,630 --> 00:20:57,881 ‏قلت إنه سيكون هنا. 240 00:20:58,632 --> 00:21:00,759 ‏قلت إننا نستطيع العودة للبحث عنه! 241 00:21:00,842 --> 00:21:01,802 ‏اسمع يا رجل. 242 00:21:01,885 --> 00:21:04,096 ‏عدت لأنني وثقت بك فحسب. 243 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 ‏لو علمت أن هذا سيحدث… 244 00:21:06,765 --> 00:21:08,225 ‏لبقيت في الخارج لأجده. 245 00:21:08,308 --> 00:21:11,561 ‏قد نخسر كل رجالنا إن خرجنا في هذا الوضع. 246 00:21:11,645 --> 00:21:14,439 ‏"يونغ سيوك" معه اللاسلكي وجهاز الإرسال. 247 00:21:16,233 --> 00:21:18,986 ‏فلنتحدث عن إيجاده عندما نتلقى إشارة. 248 00:21:20,320 --> 00:21:21,780 ‏أنت جبان. 249 00:21:22,281 --> 00:21:25,033 ‏أنت لا تختلف عن "تاك". 250 00:21:32,249 --> 00:21:33,250 ‏ابتعد عن طريقي. 251 00:21:38,171 --> 00:21:39,006 ‏أيها الرقيب "كيم". 252 00:21:39,715 --> 00:21:41,008 ‏"تشان يونغ" مفقود. 253 00:21:41,091 --> 00:21:43,677 ‏حدثت مشكلة أيضًا في أثناء تفقّد الموجودين. 254 00:21:46,138 --> 00:21:48,098 ‏لا بد من وجود مخرج لا نعرفه. 255 00:21:53,854 --> 00:21:56,440 ‏فتشوا الملعب بأكمله مع فريق من الناجين. 256 00:21:56,523 --> 00:21:57,983 ‏إن وجدتموه، فأغلقوه. 257 00:21:58,066 --> 00:21:58,984 ‏نعم يا سيدي. 258 00:22:06,116 --> 00:22:08,160 ‏"سانغ جين دو"، "دونغ غي آن"، "إيون يو لي"، 259 00:22:08,243 --> 00:22:09,870 ‏و"تشان يونغ بارك" مفقودون. 260 00:22:10,871 --> 00:22:12,331 ‏هل فاتهم تفقّد الموجودين؟ 261 00:22:12,414 --> 00:22:14,333 ‏نعم، فُقدوا جميعًا. 262 00:22:15,584 --> 00:22:18,503 ‏"سانغ جين دو" و"دونغ غي آن" ‏لم يكونا راضيين عن حظر البعثة. 263 00:22:18,587 --> 00:22:20,672 ‏ويبدو أن "إيون يو لي" غادرت بسبب ظروفها. 264 00:22:21,798 --> 00:22:23,425 ‏لكن البوابة الرئيسية لم تُفتح قط. 265 00:22:23,925 --> 00:22:25,052 ‏لا بد من وجود مخرج آخر. 266 00:22:25,135 --> 00:22:26,345 ‏سنجده ونغلقه. 267 00:22:26,428 --> 00:22:28,263 ‏حسنًا، هيا. 268 00:22:30,557 --> 00:22:32,601 ‏تعاون مع الرئيسة "جي" لإغلاق المخرج. 269 00:22:32,684 --> 00:22:33,894 ‏وراقب العمال. 270 00:22:33,977 --> 00:22:34,811 ‏أيها الرقيب. 271 00:22:36,897 --> 00:22:38,940 ‏هل ستدع "تشان يونغ" يفعل ما يحلو له؟ 272 00:22:39,024 --> 00:22:41,318 ‏يمكننا اتخاذ إجراء تأديبي عندما يعود. 273 00:22:43,570 --> 00:22:44,446 ‏أين "مين"؟ 274 00:22:45,405 --> 00:22:46,782 ‏لن يغادر الثكنة يا سيدي. 275 00:22:50,827 --> 00:22:52,537 ‏اذهبا واعثرا على المخرج أولًا. 276 00:22:53,163 --> 00:22:54,206 ‏حاضر يا سيدي. 277 00:22:58,126 --> 00:22:59,711 ‏هل أنت الرقيب أول "كيم"؟ 278 00:23:03,465 --> 00:23:04,800 ‏أرجوك… 279 00:23:06,134 --> 00:23:07,260 ‏اعثر على "يونغ سيوك". 280 00:23:41,711 --> 00:23:42,671 ‏هل وجدته؟ 281 00:23:43,630 --> 00:23:44,923 ‏ما زلنا نبحث. 282 00:23:45,924 --> 00:23:47,134 ‏لماذا أنت هنا إذًا؟ 283 00:23:50,137 --> 00:23:52,472 ‏غادر ثلاثة أشخاص الملعب البارحة. 284 00:23:53,598 --> 00:23:56,143 ‏هل تعلمين من أين هربوا ولماذا؟ 285 00:23:56,810 --> 00:23:58,311 ‏هل تتهمني بشيء؟ 286 00:23:58,395 --> 00:23:59,479 ‏لا أعلم. 287 00:23:59,563 --> 00:24:00,772 ‏ليس لديّ سبب لأخفي شيئًا. 288 00:24:02,858 --> 00:24:06,278 ‏قلت إنه لا يُوجد مخرج ‏آخر غير البوابة الرئيسية. 289 00:24:07,737 --> 00:24:11,324 ‏والآن نحن نبحث عن ذلك المخرج غير الموجود. 290 00:24:13,618 --> 00:24:14,703 ‏يا رئيس الرقباء "تاك". 291 00:24:17,038 --> 00:24:19,749 ‏كم من الوقت تقضي ‏في مشاهدة كاميرات المراقبة كل يوم؟ 292 00:24:20,917 --> 00:24:23,920 ‏يبدو أنك تريد أن تعلم كل شيء ‏عن هذا المكان. 293 00:24:24,588 --> 00:24:26,464 ‏الرغبة في أن تكون عالمًا بكل شيء 294 00:24:26,548 --> 00:24:28,592 ‏هي بداية الديكتاتورية. 295 00:24:30,218 --> 00:24:32,179 ‏رغم أنه يبدو أنك بدأت بالفعل. 296 00:24:37,309 --> 00:24:40,937 ‏وماذا تسمّين الأمر عندما تخفين معلومات 297 00:24:41,980 --> 00:24:43,607 ‏وتعرّضين الجميع للخطر؟ 298 00:24:46,193 --> 00:24:48,945 ‏أعلم أنك شخصية مهمة هنا. 299 00:24:49,029 --> 00:24:49,988 ‏لكن هذا لا يعني 300 00:24:50,822 --> 00:24:52,657 ‏أن بإمكانك فعل ما يحلو لك. 301 00:24:53,992 --> 00:24:55,327 ‏هل هذا تهديد؟ 302 00:24:55,410 --> 00:24:57,996 ‏أنا أطلب تعاونك. 303 00:25:01,041 --> 00:25:04,211 ‏أعلميني إن غيّرت رأيك. 304 00:25:44,584 --> 00:25:45,710 ‏على الأرجح أنها ميتة، صحيح؟ 305 00:25:46,294 --> 00:25:47,128 ‏من؟ 306 00:25:48,421 --> 00:25:49,965 ‏مثيرة المتاعب من تلك العائلة. 307 00:25:55,762 --> 00:25:58,974 ‏أتحدث عن مثيرة المتاعب السابقة، ‏"إيون يو لي". 308 00:25:59,766 --> 00:26:01,476 ‏حسنًا، من يعلم؟ 309 00:26:01,559 --> 00:26:02,936 ‏إنها قوية جدًا. 310 00:26:03,520 --> 00:26:06,189 ‏إنهم يسببون لنا الكثير من المشاكل. 311 00:26:06,773 --> 00:26:08,441 ‏تظاهر بأنك تبحث فحسب. 312 00:26:08,525 --> 00:26:10,902 ‏إن لم تستطع الفصيلة أن تجده، ‏فكيف لنا أن نجده؟ 313 00:26:10,986 --> 00:26:11,945 ‏صحيح. 314 00:26:12,654 --> 00:26:14,990 ‏اختفى أصغر جندي في الفصيلة معها. 315 00:26:16,491 --> 00:26:17,867 ‏بالتفكير في الأمر، 316 00:26:17,951 --> 00:26:20,287 ‏بدا أن ذينك الاثنين يعرفان بعضهما مسبقًا. 317 00:26:20,370 --> 00:26:21,413 ‏حقًا؟ 318 00:26:21,496 --> 00:26:22,622 ‏بما أنك ذكرت الأمر، 319 00:26:23,415 --> 00:26:26,710 ‏كان هناك شيء ما بخصوص ‏الطريقة التي نظر إليها بها. 320 00:26:28,044 --> 00:26:29,212 ‏لا بد أنهما هربا معًا. 321 00:26:29,963 --> 00:26:31,673 ‏يا للهول. 322 00:26:31,756 --> 00:26:33,883 ‏حتى في وقت كهذا، الحب ينتصر. 323 00:26:33,967 --> 00:26:36,011 ‏لماذا قد يهربان حتى؟ 324 00:26:36,094 --> 00:26:39,264 ‏ليس الأمر وكأن الفصيلة تمنع العلاقات. 325 00:26:41,349 --> 00:26:42,600 ‏هذا صحيح. 326 00:26:43,727 --> 00:26:45,228 ‏إذًا لم يهربا معًا. 327 00:26:45,312 --> 00:26:46,688 ‏بالطبع لا! 328 00:26:48,690 --> 00:26:51,818 ‏هذا أسخف شيء سمعته في حياتي كلها. 329 00:26:51,901 --> 00:26:54,362 ‏لماذا قد تعتقدان أن "تشان يونغ" ‏على علاقة مع تلك السافلة المجنونة؟ 330 00:26:56,406 --> 00:26:59,075 ‏حسنًا، اختفيا في نفس الوقت تقريبًا… 331 00:26:59,159 --> 00:27:00,201 ‏اصمت! 332 00:27:00,785 --> 00:27:03,038 ‏إن سمعت ذلك الهراء مجددًا، 333 00:27:03,872 --> 00:27:05,457 ‏سأجعلكما تدفعان الثمن. 334 00:27:10,587 --> 00:27:11,671 ‏هربا بالتأكيد. 335 00:27:12,714 --> 00:27:13,840 ‏هربا منها. 336 00:27:13,923 --> 00:27:15,133 ‏اصمت. 337 00:27:20,180 --> 00:27:21,181 ‏أمي. 338 00:27:22,557 --> 00:27:23,558 ‏أمي. 339 00:27:25,935 --> 00:27:26,770 ‏أمي! 340 00:27:27,687 --> 00:27:29,814 ‏أمي، أين "إيون يو لي"؟ 341 00:27:29,898 --> 00:27:31,024 ‏اللعنة. 342 00:27:55,924 --> 00:27:58,718 ‏هذا ما يفعلونه في الأفلام. 343 00:28:06,935 --> 00:28:08,520 ‏- ماذا تفعلين؟ ‏- أمي. 344 00:28:08,603 --> 00:28:09,646 ‏هل كنت في الداخل؟ 345 00:28:10,522 --> 00:28:13,149 ‏سمعت بعض الضجة في الداخل، لذا قلقت عليك. 346 00:28:13,233 --> 00:28:15,068 ‏أخبرتك بألّا تدخلي إلى هنا. 347 00:28:15,902 --> 00:28:17,779 ‏صحيح، نسيت. 348 00:28:20,156 --> 00:28:23,701 ‏أنا مستاءة جدًا بشأن "تشان يونغ" ‏و"إيون يو". 349 00:28:23,785 --> 00:28:24,619 ‏أنا آسفة. 350 00:28:29,249 --> 00:28:30,959 ‏دللتك بما فيه الكفاية. 351 00:28:32,335 --> 00:28:34,045 ‏سمحت لك باستخدام اسمي لتتسلطي على الآخرين. 352 00:28:34,129 --> 00:28:37,507 ‏لكن ليس هناك حد لن تتجاوزيه. 353 00:28:38,800 --> 00:28:39,968 ‏- أمي… ‏- اخرجي. 354 00:28:41,928 --> 00:28:42,762 ‏هيا. 355 00:28:46,725 --> 00:28:47,684 ‏اخرجي! 356 00:28:59,362 --> 00:29:00,196 ‏أمي. 357 00:29:01,573 --> 00:29:02,991 ‏أمي، أنا آسفة. 358 00:29:03,074 --> 00:29:05,785 ‏أمي، أنا آسفة، ‏أعدك أنني لن أفعل ذلك مجددًا. 359 00:29:05,869 --> 00:29:08,705 ‏أمي، أرجوك لا تهجريني. 360 00:29:08,788 --> 00:29:10,039 ‏أمي! 361 00:29:24,596 --> 00:29:26,055 ‏ما كان عليك أن تتبعني. 362 00:29:26,723 --> 00:29:28,767 ‏كان يجب أن أعلم ما سرّك. 363 00:29:29,893 --> 00:29:30,769 ‏كان من الممكن… 364 00:29:32,187 --> 00:29:34,105 ‏أن تعرّضي الملعب للخطر. 365 00:29:34,189 --> 00:29:35,815 ‏لماذا قد تخاطر بحياتك لحمايته؟ 366 00:29:36,399 --> 00:29:38,860 ‏يصدف أننا عالقون هناك، ‏هل هو مهم بالنسبة إليك إلى هذه الدرجة؟ 367 00:29:39,527 --> 00:29:40,904 ‏ليس لدينا مكان آخر. 368 00:29:42,030 --> 00:29:43,531 ‏بالنسبة إلى الناجين، 369 00:29:44,741 --> 00:29:46,242 ‏الملعب هو ديارهم الأخيرة. 370 00:29:46,326 --> 00:29:48,286 ‏ومن واجب الفصيلة حمايته. 371 00:29:48,369 --> 00:29:49,287 ‏لا يهم. 372 00:29:49,829 --> 00:29:50,955 ‏جنيت على نفسك. 373 00:29:51,039 --> 00:29:53,208 ‏- لا أبالي. ‏- أنت أيضًا خاطرت بحياتك. 374 00:29:55,126 --> 00:29:56,628 ‏أنا وأنت لسنا مختلفين. 375 00:30:03,343 --> 00:30:04,427 ‏لا تتحرك. 376 00:30:20,360 --> 00:30:21,319 ‏ارفعها. 377 00:30:29,577 --> 00:30:30,662 ‏لن أخبرك أبدًا. 378 00:30:31,246 --> 00:30:32,080 ‏أعلم. 379 00:30:33,414 --> 00:30:35,041 ‏تظنين أنه من الصواب إخفاء الأمر. 380 00:30:37,377 --> 00:30:38,211 ‏أخفيه إذًا. 381 00:30:39,337 --> 00:30:42,590 ‏وسأفعل ما بوسعي لاكتشافه. 382 00:31:18,960 --> 00:31:20,503 ‏في اليوم الذي مات فيه السيد "كيم"… 383 00:31:22,297 --> 00:31:23,631 ‏ما رأيته في ذلك اليوم… 384 00:31:25,216 --> 00:31:26,843 ‏هل كان وحشًا حقًا؟ 385 00:31:28,845 --> 00:31:30,096 ‏لم يكن إنسانًا. 386 00:31:33,308 --> 00:31:34,392 ‏لا بأس. 387 00:31:36,019 --> 00:31:37,228 ‏لا مانع لديّ في ذلك. 388 00:31:41,316 --> 00:31:42,859 ‏ظننت في البداية 389 00:31:44,068 --> 00:31:45,904 ‏أن الوحش قتلك أنت والسيد "كيم". 390 00:31:46,779 --> 00:31:47,697 ‏لكن… 391 00:31:48,531 --> 00:31:50,325 ‏لم يمت سوى السيد "كيم". 392 00:31:52,368 --> 00:31:53,620 ‏وأنت نجوت. 393 00:32:00,877 --> 00:32:02,045 ‏أنت محق. 394 00:32:05,173 --> 00:32:07,508 ‏شيء ما في الخارج يحميني. 395 00:32:08,217 --> 00:32:09,260 ‏من هو؟ 396 00:32:10,094 --> 00:32:11,054 ‏لا أعلم. 397 00:32:11,763 --> 00:32:13,389 ‏لن يُظهروا أنفسهم. 398 00:32:17,143 --> 00:32:19,646 ‏أختار أن أصدّق أنه شخص معين فحسب. 399 00:32:20,730 --> 00:32:21,814 ‏من قد يكون؟ 400 00:32:26,736 --> 00:32:27,820 ‏أتمنى… 401 00:32:29,322 --> 00:32:31,532 ‏أتمنى أن أراه مرة واحدة فحسب. 402 00:32:35,119 --> 00:32:37,455 ‏بالنظر إلى مدى محاولاته الجاهدة لتجنبي… 403 00:32:39,457 --> 00:32:41,542 ‏أتساءل إن كان عليّ ألّا أحاول رؤيته. 404 00:32:44,921 --> 00:32:47,131 ‏لا بد أن لديه سببًا وجيهًا. 405 00:32:52,512 --> 00:32:56,683 ‏لكنني مستعدة لقبوله كما هو. 406 00:32:58,685 --> 00:32:59,936 ‏لذا لمرة واحدة فحسب… 407 00:33:00,687 --> 00:33:01,646 ‏لا. 408 00:33:02,563 --> 00:33:03,690 ‏إن كان مُقدرًا لكما… 409 00:33:05,024 --> 00:33:06,025 ‏فستقابلينه. 410 00:33:25,169 --> 00:33:26,087 ‏من هذا؟ 411 00:33:26,879 --> 00:33:28,506 ‏من هناك؟ 412 00:33:28,589 --> 00:33:29,924 ‏ماذا لو كان وحشًا؟ 413 00:33:30,591 --> 00:33:32,343 ‏الوحوش لا ترمي الحبال. 414 00:33:52,822 --> 00:33:53,990 ‏دعيني أساعدك. 415 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 ‏حسنًا. 416 00:33:56,367 --> 00:33:57,452 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. 417 00:33:59,704 --> 00:34:00,538 ‏على كتفي. 418 00:34:49,921 --> 00:34:50,797 ‏ساعديني. 419 00:34:55,968 --> 00:34:58,346 ‏لن تتركيني هنا، صحيح؟ 420 00:35:00,014 --> 00:35:00,973 ‏عدني. 421 00:35:02,016 --> 00:35:02,850 ‏ماذا؟ 422 00:35:04,310 --> 00:35:07,271 ‏عدني أنك لن تتبعني أو تطرح أي أسئلة. 423 00:35:08,898 --> 00:35:10,024 ‏لا يمكنني أن أعدك بذلك. 424 00:35:11,317 --> 00:35:12,610 ‏لست في موقع يخولك قول ذلك. 425 00:35:12,693 --> 00:35:14,445 ‏لا يمكنني أن أقطع وعدًا ‏لا يمكنني الوفاء به. 426 00:35:24,831 --> 00:35:27,291 ‏حسنًا، افعل ما يحلو لك. 427 00:35:27,834 --> 00:35:28,668 ‏أمسكه. 428 00:36:10,960 --> 00:36:11,794 ‏مهلًا. 429 00:36:13,337 --> 00:36:15,673 ‏مهلًا، يُوجد شيء ما هنا. 430 00:36:19,135 --> 00:36:20,553 ‏بسرعة. 431 00:36:53,669 --> 00:36:54,879 ‏ما هذا؟ 432 00:36:57,089 --> 00:36:58,049 ‏إنه وقود. 433 00:37:00,426 --> 00:37:01,427 ‏انتبهي! 434 00:37:25,159 --> 00:37:26,285 ‏ما زلتما على قيد الحياة. 435 00:37:30,873 --> 00:37:32,500 ‏أنتما الجاسوسان من الملعب. 436 00:37:33,000 --> 00:37:34,460 ‏تتذكرانني، أليس كذلك؟ 437 00:37:34,543 --> 00:37:37,255 ‏من تلك الحافلة المتجهة نحو الملجأ. 438 00:37:39,173 --> 00:37:40,049 ‏بالطبع. 439 00:37:40,132 --> 00:37:41,467 ‏كدت أموت بفضلك. 440 00:37:42,510 --> 00:37:45,596 ‏عودا من حيث أتيتما ‏ولا تتدخلا في ما لا يعنيكما. 441 00:37:45,680 --> 00:37:46,514 ‏أبي. 442 00:37:47,556 --> 00:37:51,143 ‏هل يمكننا التخلص ‏من تلك الماكرة والاحتفاظ به؟ 443 00:37:53,020 --> 00:37:54,438 ‏هل تريدين أن تأخذيه؟ 444 00:37:54,522 --> 00:37:56,607 ‏- نعم. ‏- ماذا تفعلين؟ 445 00:37:57,733 --> 00:37:59,277 ‏هل يمكنك المشي بشكل جيد حتى؟ 446 00:37:59,860 --> 00:38:02,238 ‏لا أحتاج إلى المزيد من الأفواه لأطعمها، ‏امضيا في طريقكما. 447 00:38:02,989 --> 00:38:04,448 ‏أظن أن لديها أفكارًا مختلفة. 448 00:38:17,712 --> 00:38:18,963 ‏ماذا تفعلان؟ 449 00:38:19,046 --> 00:38:20,673 ‏لا أثق بكما. 450 00:38:25,303 --> 00:38:26,595 ‏ضعيها أرضًا بينما لا أزال لطيفة. 451 00:38:26,679 --> 00:38:27,847 ‏هذه؟ 452 00:38:27,930 --> 00:38:29,098 ‏هل تريدين استعادتها؟ 453 00:38:29,598 --> 00:38:31,684 ‏سأقايضك بها. 454 00:38:32,184 --> 00:38:33,311 ‏دعيني أحتفظ به. 455 00:38:33,894 --> 00:38:35,187 ‏هل أنت غبية؟ 456 00:38:35,271 --> 00:38:36,522 ‏ألا تفهمين الكورية؟ 457 00:38:36,605 --> 00:38:38,190 ‏يمكنك أن تأخذيه! 458 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 ‏مهلًا. 459 00:38:39,775 --> 00:38:42,361 ‏يجب أن تدفعا ثمن إفساد فخي. 460 00:38:42,445 --> 00:38:44,947 ‏هذه سرقة واضحة. 461 00:38:45,031 --> 00:38:47,033 ‏سأفتح الباب غدًا، لذا اخرجا بنفسيكما. 462 00:38:47,658 --> 00:38:49,035 ‏ولا تعودا أبدًا. 463 00:38:50,036 --> 00:38:51,746 ‏- "ها ني". ‏- ماذا؟ 464 00:38:52,538 --> 00:38:53,706 ‏لنذهب الآن. 465 00:38:55,041 --> 00:38:56,292 ‏أنا في طريقي يا رئيس. 466 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 ‏- أنا في طريقي. ‏- فكّا وثاقي. 467 00:38:58,836 --> 00:39:00,171 ‏الآن. 468 00:39:00,796 --> 00:39:02,089 ‏مهلًا! 469 00:39:04,342 --> 00:39:06,385 ‏افتحا الباب، سأغادر الآن! 470 00:39:07,011 --> 00:39:09,805 ‏ما الفرق إن غادرت اليوم أو غدًا؟ 471 00:39:09,889 --> 00:39:10,723 ‏افتحا الباب! 472 00:39:17,813 --> 00:39:18,647 ‏أنت. 473 00:39:20,358 --> 00:39:21,525 ‏ماذا؟ 474 00:39:22,693 --> 00:39:25,321 ‏هل عنيت ذلك؟ 475 00:39:25,905 --> 00:39:27,031 ‏عندما قلت لها 476 00:39:27,823 --> 00:39:29,325 ‏أن تأخذني؟ 477 00:39:34,663 --> 00:39:35,915 ‏نم فحسب. 478 00:39:38,501 --> 00:39:40,544 ‏هذا جنون. 479 00:39:41,128 --> 00:39:42,296 ‏جنون مطلق. 480 00:39:48,135 --> 00:39:49,804 ‏"كحول طبي" 481 00:39:49,887 --> 00:39:51,555 ‏لا يمكنني فعل شيء الآن. 482 00:39:52,890 --> 00:39:54,850 ‏سأشعر بالسوء إن فكرت في الأمر. 483 00:39:55,393 --> 00:39:56,602 ‏لكن مع ذلك… 484 00:39:58,104 --> 00:39:59,688 ‏توحّش "جون إيل أوه"… 485 00:40:02,274 --> 00:40:04,402 ‏تطور بسرعة كبيرة. 486 00:40:05,861 --> 00:40:07,405 ‏لم تكن هناك أي أعراض أيضًا. 487 00:40:08,114 --> 00:40:09,240 ‏اللعنة! 488 00:40:11,450 --> 00:40:12,743 ‏كفّ عن التفكير في الأمر. 489 00:40:14,954 --> 00:40:16,497 ‏انس الأمر فحسب. 490 00:40:18,040 --> 00:40:20,084 ‏صفّ ذهنك فحسب. 491 00:40:20,167 --> 00:40:22,503 ‏لا تفكر في أي شيء. 492 00:40:29,635 --> 00:40:31,303 ‏هل كان ذلك بسبب الجرح؟ 493 00:40:34,098 --> 00:40:35,641 ‏"فتاة، أمّ، زهور، شجرة، تحفيز" 494 00:40:41,564 --> 00:40:42,565 ‏ألا تتذكر؟ 495 00:40:43,065 --> 00:40:44,525 ‏طفلة. 496 00:40:44,608 --> 00:40:45,860 ‏"جون إيل"… 497 00:40:46,652 --> 00:40:48,028 ‏كانت هناك طفلة… 498 00:40:48,112 --> 00:40:49,530 ‏ماذا رأيت؟ 499 00:40:49,613 --> 00:40:51,490 ‏حيث كانت هناك أزهار 500 00:40:52,032 --> 00:40:54,535 ‏- وأشجار. ‏- هل كانت إنسانة؟ 501 00:40:54,618 --> 00:40:57,455 ‏- كانت فتاة. ‏- هل كانت وحشًا؟ 502 00:40:57,538 --> 00:41:01,250 ‏هي دفعتني. 503 00:41:01,834 --> 00:41:02,960 ‏أم هل كانت… 504 00:41:20,811 --> 00:41:21,854 ‏أمي. 505 00:42:07,233 --> 00:42:08,192 ‏هل أنت بخير؟ 506 00:42:09,401 --> 00:42:10,277 ‏أنا بخير. 507 00:42:17,117 --> 00:42:18,410 ‏هل ما زلت خائفة مني؟ 508 00:42:23,874 --> 00:42:25,209 ‏لأنني آذيتك حينها؟ 509 00:42:31,882 --> 00:42:32,925 ‏ادخلي. 510 00:42:34,969 --> 00:42:37,096 ‏لا، لم أرتكب أي خطأ. 511 00:42:37,179 --> 00:42:38,597 ‏أنا أحاول حمايتك. 512 00:42:38,681 --> 00:42:39,723 ‏حمايتي؟ 513 00:42:40,349 --> 00:42:41,183 ‏أنت؟ 514 00:42:41,267 --> 00:42:42,685 ‏أنت تكذبين. 515 00:42:42,768 --> 00:42:43,852 ‏بشأن كل شيء. 516 00:42:44,895 --> 00:42:46,522 ‏أنت مثلهم تمامًا. 517 00:42:49,858 --> 00:42:50,818 ‏هل… 518 00:42:52,528 --> 00:42:54,071 ‏قابلت أشخاصًا مجددًا؟ 519 00:42:57,157 --> 00:42:58,659 ‏هل استخدمت يديك… 520 00:43:00,327 --> 00:43:01,620 ‏لتحويلهم إلى وحوش؟ 521 00:43:06,417 --> 00:43:07,501 ‏ما المشكلة في ذلك؟ 522 00:43:08,752 --> 00:43:10,212 ‏أصبحوا ألطف. 523 00:43:12,881 --> 00:43:14,216 ‏حدث ذلك مجددًا. 524 00:43:15,718 --> 00:43:16,969 ‏فعلتها مجددًا. 525 00:43:19,263 --> 00:43:21,765 ‏لماذا فعلت ذلك؟ 526 00:43:21,849 --> 00:43:24,226 ‏لهذا حبستك، كان ذلك لمصلحتك. 527 00:43:24,310 --> 00:43:26,312 ‏لأمنعك من فعل هذا مجددًا! 528 00:43:26,395 --> 00:43:27,563 ‏اتركيني! 529 00:44:04,391 --> 00:44:05,893 ‏ابقي هنا. 530 00:45:39,153 --> 00:45:40,904 ‏هل مات الوحش؟ 531 00:45:40,988 --> 00:45:42,531 ‏على الأرجح لا. 532 00:46:23,822 --> 00:46:24,865 ‏هل أنت بخير يا رجل؟ 533 00:46:25,365 --> 00:46:26,450 ‏مهلًا. 534 00:46:26,533 --> 00:46:27,409 ‏مهلًا! 535 00:46:32,498 --> 00:46:33,332 ‏مهلًا. 536 00:46:48,931 --> 00:46:49,890 ‏أمي… 537 00:47:41,608 --> 00:47:43,151 ‏لا! 538 00:47:49,783 --> 00:47:50,993 ‏توقفي! 539 00:47:59,835 --> 00:48:01,128 ‏توقفي! 540 00:48:10,554 --> 00:48:11,471 ‏لماذا فعلت ذلك؟ 541 00:48:12,264 --> 00:48:14,433 ‏- كان وحشًا. ‏- هل كنت لتفعلي الشيء ذاته بي؟ 542 00:48:14,516 --> 00:48:15,350 ‏لا. 543 00:48:15,434 --> 00:48:16,977 ‏- لماذا قد… ‏- لأنني وحش. 544 00:48:18,312 --> 00:48:19,688 ‏هذا ما تظنينه أيضًا. 545 00:48:23,317 --> 00:48:25,360 ‏قلت إنني لست كذلك، لكنني مختلفة عنك. 546 00:48:26,194 --> 00:48:27,321 ‏أعلم كل شيء. 547 00:48:31,158 --> 00:48:32,451 ‏هذا ليس صحيحًا. 548 00:48:32,534 --> 00:48:34,578 ‏لم أنجب وحشًا. 549 00:48:35,162 --> 00:48:35,996 ‏حقًا؟ 550 00:48:37,247 --> 00:48:38,790 ‏"كنت غلطة." 551 00:48:40,334 --> 00:48:41,501 ‏"أنت وحش." 552 00:48:43,670 --> 00:48:45,088 ‏"أنا خائفة منك." 553 00:48:48,842 --> 00:48:50,302 ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ 554 00:48:50,385 --> 00:48:52,054 ‏"أتمنى أن تختفي." 555 00:48:54,431 --> 00:48:56,016 ‏- لا. ‏- "لا يمكنني أن أهجرك، 556 00:48:56,099 --> 00:48:57,392 ‏لذا عليك أن تهجريني." 557 00:48:57,476 --> 00:49:00,145 ‏"أرجوك اذهبي إلى حيث لا يمكنني إيجادك." 558 00:49:01,772 --> 00:49:02,814 ‏لا. 559 00:49:02,898 --> 00:49:04,566 ‏كنت تفكرين بذلك طوال الوقت. 560 00:51:38,637 --> 00:51:39,513 ‏ماذا تفعلين؟ 561 00:51:40,055 --> 00:51:41,348 ‏هل تريدين أن تتبعي أخي؟ 562 00:51:42,390 --> 00:51:44,309 ‏هل هو أخوك أم والدك أم رئيسك؟ 563 00:51:44,976 --> 00:51:45,936 ‏اختاري. 564 00:51:47,020 --> 00:51:48,480 ‏لنقل إنه منقذي فحسب. 565 00:51:49,898 --> 00:51:50,857 ‏إذًا؟ 566 00:51:52,275 --> 00:51:53,527 ‏هل ستذهبين أم لا؟ 567 00:52:22,389 --> 00:52:23,390 ‏استيقظت. 568 00:52:28,436 --> 00:52:30,146 ‏أين الفتاة التي أتيت معها؟ 569 00:52:30,230 --> 00:52:31,189 ‏لا أعلم. 570 00:52:33,817 --> 00:52:35,193 ‏غادرت في وقت سابق. 571 00:52:40,866 --> 00:52:42,284 ‏أين مسدسي؟ 572 00:52:42,367 --> 00:52:44,578 ‏- لماذا؟ ‏- يجب أن أعود الآن. 573 00:52:46,663 --> 00:52:47,664 ‏اسمع. 574 00:52:49,040 --> 00:52:51,334 ‏إن حاولت المشي قبل الأوان، 575 00:52:52,419 --> 00:52:53,920 ‏ستُضطر إلى بتر ساقك. 576 00:52:56,464 --> 00:52:57,966 ‏هذه الإصابات مألوفة لديّ. 577 00:52:58,925 --> 00:53:00,051 ‏ليست بهذا السوء. 578 00:53:02,679 --> 00:53:04,014 ‏هل أبدو كممسحة أرجل؟ 579 00:53:04,097 --> 00:53:05,056 ‏عفوًا؟ 580 00:53:07,517 --> 00:53:10,020 ‏أطعمك وأوفّر لك مكانًا للنوم، 581 00:53:10,103 --> 00:53:13,315 ‏حتى إنني أعتني بجرحك، والآن ستغادر فحسب؟ 582 00:53:13,398 --> 00:53:15,025 ‏أين أخلاقك؟ 583 00:53:22,866 --> 00:53:24,576 ‏هل هكذا تسير الأمور في بلدك؟ 584 00:53:25,535 --> 00:53:27,954 ‏ألسنا من نفس البلد؟ 585 00:53:28,038 --> 00:53:28,955 ‏لا. 586 00:53:31,249 --> 00:53:32,751 ‏أنا من الفضاء الخارجي. 587 00:53:35,754 --> 00:53:37,130 ‏صحيح. 588 00:53:41,843 --> 00:53:43,762 ‏شكرًا لك على مساعدتك. 589 00:53:43,845 --> 00:53:45,013 ‏سأردّ لك الجميل يومًا ما. 590 00:53:46,389 --> 00:53:47,515 ‏لكن يجب أن أذهب الآن. 591 00:53:49,351 --> 00:53:50,435 ‏حسنًا. 592 00:53:51,227 --> 00:53:52,145 ‏لكن… 593 00:53:53,188 --> 00:53:54,522 ‏يجب أن تأكل قبل أن تذهب. 594 00:54:03,073 --> 00:54:03,990 ‏كُل. 595 00:54:05,367 --> 00:54:08,203 ‏ممّ صُنع هذا؟ 596 00:54:09,537 --> 00:54:10,914 ‏هل تظن أنك في مطعم؟ 597 00:54:11,748 --> 00:54:13,917 ‏كُل ما قُدّم لك فحسب. 598 00:54:14,000 --> 00:54:15,835 ‏لا يبدو صالحًا للأكل. 599 00:54:15,919 --> 00:54:17,921 ‏هل أنت قلق من أن يقتلك؟ 600 00:54:28,223 --> 00:54:29,057 ‏أرأيت؟ 601 00:54:32,394 --> 00:54:33,728 ‏لا تطلب طبقًا ثانيًا. 602 00:54:35,438 --> 00:54:37,190 ‏حسنًا، شكرًا لك. 603 00:55:27,115 --> 00:55:29,325 ‏يا للهول. 604 00:55:29,409 --> 00:55:30,910 ‏يا للهول. 605 00:55:36,458 --> 00:55:37,459 ‏ما الذي أخّرك؟ 606 00:55:38,793 --> 00:55:40,086 ‏كفّ عن التكاسل! 607 00:55:40,712 --> 00:55:42,380 ‏ألا ترى كل هذا؟ 608 00:55:42,464 --> 00:55:45,216 ‏أنا أقوم بكل العمل الشاق من أجلك. 609 00:55:47,677 --> 00:55:50,680 ‏أنت مرتاح البال جدًا، صحيح؟ 610 00:55:51,181 --> 00:55:53,183 ‏ألست قلقًا بشأن الفتاة؟ 611 00:55:53,266 --> 00:55:54,809 ‏أتيتما إلى هنا معًا. 612 00:55:56,436 --> 00:55:59,856 ‏أنت وغد بارد المشاعر، صحيح؟ 613 00:55:59,939 --> 00:56:00,982 ‏اللعنة! 614 00:56:01,649 --> 00:56:04,903 ‏لماذا قد أقلق عليها وهي من اختارت الرحيل؟ 615 00:56:04,986 --> 00:56:07,113 ‏لا علاقة لي بها! 616 00:56:07,197 --> 00:56:09,574 ‏لا أعلم كل التفاصيل، 617 00:56:09,657 --> 00:56:13,078 ‏لكنني سمعت أنها كانت سبب سماح ‏الرئيسة "جي" لك بالعمل هنا. 618 00:56:13,161 --> 00:56:14,496 ‏يجب أن تكون ممتنًا. 619 00:56:16,539 --> 00:56:18,708 ‏استمر بالعيش بقلب قذر كهذا، 620 00:56:19,250 --> 00:56:20,668 ‏وستتحول إلى وحش. 621 00:56:24,547 --> 00:56:25,548 ‏ممتن، هذا هراء. 622 00:56:27,675 --> 00:56:29,302 ‏اللعنة. 623 00:56:29,385 --> 00:56:31,429 ‏هذا ليس جيدًا. 624 00:56:32,430 --> 00:56:34,057 ‏لن يدوم هذا طويلًا. 625 00:56:34,724 --> 00:56:37,685 ‏أولئك الأوغاد ‏في الفصيلة لم يعودوا كما كانوا. 626 00:56:38,353 --> 00:56:39,729 ‏من الأفضل أن تنتبها لكلامكما. 627 00:56:41,189 --> 00:56:42,941 ‏أيها الوغدان. 628 00:56:52,283 --> 00:56:53,118 ‏أنت. 629 00:56:54,786 --> 00:56:56,329 ‏الأشخاص الذين كانوا يعملون هنا 630 00:56:57,622 --> 00:56:59,457 ‏طُردوا لأنهم ثرثروا. 631 00:57:11,845 --> 00:57:13,012 ‏عذرًا. 632 00:57:13,930 --> 00:57:17,100 ‏لا يمكنك أخذ أشياء كهذه ببساطة. 633 00:57:17,183 --> 00:57:19,894 ‏خاطرنا بحيواتنا اللعينة ‏من أجل هذه الأشياء! 634 00:57:22,355 --> 00:57:24,816 ‏لا تمل علينا ما نفعله. 635 00:57:25,525 --> 00:57:26,401 ‏حسنًا. 636 00:57:35,660 --> 00:57:37,745 ‏- ليس مجددًا يا سيدي. ‏- لم تر شيئًا. 637 00:57:37,829 --> 00:57:39,205 ‏بالطبع. 638 00:57:39,289 --> 00:57:40,748 ‏لكن إن أبلغا "تاك"… 639 00:57:40,832 --> 00:57:41,833 ‏بحقك! 640 00:57:41,916 --> 00:57:44,085 ‏فليفعلا! عندها يمكنني الخروج من هنا! 641 00:57:44,169 --> 00:57:45,003 ‏بحقك أيها الرقيب. 642 00:57:45,086 --> 00:57:46,254 ‏قد يسمعك أحدهم. 643 00:57:46,337 --> 00:57:48,882 ‏الناس يمزحون بالفعل قائلين ‏إن الفارين من الفصيلة صيحة رائجة. 644 00:57:49,716 --> 00:57:51,259 ‏من قال ذلك؟ 645 00:57:51,759 --> 00:57:54,679 ‏"يونغ سيوك" مختلف عن ذلك ‏الأحمق الجندي "تشان يونغ بارك". 646 00:57:56,306 --> 00:57:57,640 ‏الأوغاد. 647 00:57:58,141 --> 00:58:00,393 ‏إنهم أحياء بفضلنا! 648 00:58:01,728 --> 00:58:04,481 ‏أوغاد جاحدون يثرثرون. 649 00:58:06,316 --> 00:58:08,234 ‏الرقيب "كيم" كان يبحث عنك طوال اليوم. 650 00:58:08,735 --> 00:58:09,944 ‏أخبره بأن يغرب عن وجهي. 651 00:58:10,487 --> 00:58:13,031 ‏الموت هنا لن يعود عليّ ‏بميدالية أو بجنازة بطل. 652 00:58:13,948 --> 00:58:16,576 ‏نفعل أمورًا تافهة حتى نموت جميعًا. 653 00:58:17,327 --> 00:58:18,369 ‏تبًا لهذا الهراء. 654 00:58:21,956 --> 00:58:23,458 ‏سيدوم هذا لفترة. 655 00:58:46,481 --> 00:58:48,274 ‏ألن تبحث عن "يونغ سيوك"؟ 656 00:58:51,110 --> 00:58:52,529 ‏كيف دخلت إلى هنا؟ 657 00:58:56,407 --> 00:58:58,409 ‏لماذا لن تنقذه؟ 658 00:58:58,493 --> 00:58:59,869 ‏إنه جزء من الفصيلة. 659 00:58:59,953 --> 00:59:01,287 ‏قال إنك من العائلة. 660 00:59:01,371 --> 00:59:03,748 ‏هذا رأيه بك. 661 00:59:07,752 --> 00:59:09,003 ‏تركته يرحل. 662 00:59:10,922 --> 00:59:12,131 ‏كان عليك أن تردعيه. 663 00:59:13,675 --> 00:59:15,385 ‏كنت تعلمين أنه قد يموت. 664 00:59:17,095 --> 00:59:18,304 ‏لماذا تركته يذهب إذًا؟ 665 00:59:20,390 --> 00:59:21,307 ‏أنت مريضة، صحيح؟ 666 00:59:22,392 --> 00:59:23,893 ‏إلام كنت تحتاجين؟ 667 00:59:23,977 --> 00:59:25,186 ‏لماذا… 668 00:59:28,231 --> 00:59:29,774 ‏اختفى من دون أن يقول شيئًا؟ 669 00:59:31,693 --> 00:59:33,027 ‏احتجت إلى دواء. 670 00:59:33,653 --> 00:59:35,530 ‏أعلم أن حالتي ميؤوس منها، 671 00:59:35,613 --> 00:59:37,240 ‏لكنني أردت المزيد من الوقت. 672 00:59:38,658 --> 00:59:40,034 ‏لهذا تركته يذهب. 673 00:59:40,618 --> 00:59:41,578 ‏حاولت إيقافه. 674 00:59:42,078 --> 00:59:43,496 ‏لكن "يونغ سيوك" 675 00:59:44,330 --> 00:59:45,707 ‏أصرّ على الذهاب. 676 00:59:46,249 --> 00:59:47,917 ‏قال إنه سيحضره لي! 677 00:59:48,001 --> 00:59:48,918 ‏هل هذا خطأ؟ 678 00:59:49,544 --> 00:59:51,045 ‏لذا أعده. 679 00:59:51,921 --> 00:59:53,756 ‏أعد "يونغ سيوك"! 680 00:59:55,675 --> 00:59:56,801 ‏ماذا تريدين حقًا؟ 681 00:59:57,969 --> 01:00:00,013 ‏هو أم الدواء الذي قد يحضره؟ 682 01:00:00,096 --> 01:00:01,347 ‏هل هذا مهم حقًا؟ 683 01:00:01,931 --> 01:00:03,224 ‏هل هذا هو جوابك؟ 684 01:01:07,246 --> 01:01:09,624 ‏"النجدة" 685 01:01:12,460 --> 01:01:14,712 ‏"بامسيوم" 686 01:01:33,231 --> 01:01:34,357 ‏منافق. 687 01:01:47,954 --> 01:01:49,247 ‏أنت لست حقيقيًا. 688 01:01:49,330 --> 01:01:50,915 ‏بالطبع لا. 689 01:01:51,499 --> 01:01:53,292 ‏شخصيتي الحقيقية ماتت في ذلك اليوم. 690 01:01:53,376 --> 01:01:56,546 ‏في اللحظة التي خنقت فيها عائلتك. 691 01:01:58,131 --> 01:01:59,382 ‏كيف كان شعورك؟ 692 01:02:00,133 --> 01:02:01,426 ‏استمتعت بذلك، صحيح؟ 693 01:02:09,934 --> 01:02:11,352 ‏أعلم أنك تستمتع… 694 01:02:12,186 --> 01:02:13,396 ‏بقتل الناس. 695 01:02:14,480 --> 01:02:15,857 ‏هذا ما تبرع فيه. 696 01:02:19,527 --> 01:02:20,528 ‏افعل ذلك فحسب. 697 01:02:21,779 --> 01:02:23,698 ‏ليس لديك ما تعيش من أجله. 698 01:02:29,954 --> 01:02:31,289 ‏بل لديّ. 699 01:02:31,372 --> 01:02:32,582 ‏ماذا؟ 700 01:02:32,665 --> 01:02:33,666 ‏ما زال لديّ… 701 01:02:43,217 --> 01:02:47,054 ‏أمور لأفعلها! 702 01:03:03,154 --> 01:03:04,947 ‏لا. 703 01:03:10,745 --> 01:03:12,121 ‏إنه اضطراب ما بعد الصدمة. 704 01:03:12,789 --> 01:03:14,624 ‏اضطراب ما بعد الصدمة. 705 01:03:16,959 --> 01:03:18,211 ‏هذا هو التفسير الوحيد. 706 01:03:19,587 --> 01:03:20,630 ‏هل أنا محق؟ 707 01:03:25,510 --> 01:03:27,512 ‏أظن أن بإمكاني مساعدتك. 708 01:03:31,432 --> 01:03:35,144 ‏لا أحب إطلاق التهديدات التافهة. 709 01:03:36,062 --> 01:03:38,689 ‏لكن هناك أسماء أخرى لذلك مثل اتفاقية، 710 01:03:38,773 --> 01:03:40,066 ‏وصفقات تجارية، 711 01:03:42,068 --> 01:03:43,361 ‏وحتى تفاوض. 712 01:03:44,904 --> 01:03:46,239 ‏ماذا تريد؟ 713 01:03:48,783 --> 01:03:50,326 ‏أخرجني من هنا. 714 01:05:02,732 --> 01:05:05,610 ‏هل تفهم أهمية حالة "جون إيل"؟ 715 01:05:08,821 --> 01:05:12,450 ‏هذا يطعن في نظريتنا حول التوحّش. 716 01:05:13,492 --> 01:05:16,037 ‏ربما تطوّر الأمر. 717 01:05:17,038 --> 01:05:18,247 ‏لا يمكنك الجلوس مكتوف اليدين. 718 01:05:18,331 --> 01:05:19,624 ‏حان وقت المخاطرة. 719 01:05:20,666 --> 01:05:22,543 ‏فشلت كل التجارب. 720 01:05:22,627 --> 01:05:25,254 ‏وليس هناك ما يمكنك فعله على الإطلاق. 721 01:05:29,675 --> 01:05:32,011 ‏هناك شيء لا تعلمه. 722 01:05:32,678 --> 01:05:36,057 ‏أنا لا أقول ‏إنني سأعالج أعراض التوحّش لديك. 723 01:05:37,475 --> 01:05:39,268 ‏سأساعدك في محاربتها 724 01:05:39,352 --> 01:05:41,520 ‏كي لا تتحول إلى وحش. 725 01:05:45,650 --> 01:05:47,068 ‏هل تعرف أولئك المُصابين المميزين؟ 726 01:05:47,151 --> 01:05:48,444 ‏يمكنني أن أحوّلك إلى واحد منهم. 727 01:05:52,865 --> 01:05:56,160 ‏إن سقطت، سينهار هذا المكان بأكمله. 728 01:05:56,702 --> 01:05:58,454 ‏ألم تقل إنك تريد حماية هذا المكان؟ 729 01:06:24,772 --> 01:06:26,232 ‏لن يهاجمك. 730 01:06:42,540 --> 01:06:43,833 ‏أنا أبحث عن "يي كيونغ". 731 01:06:45,209 --> 01:06:46,711 ‏أنت تعرفين مكانها، أليس كذلك؟ 732 01:06:50,131 --> 01:06:51,257 ‏يجب أن أراها. 733 01:06:52,466 --> 01:06:53,509 ‏أمي… 734 01:06:55,511 --> 01:06:56,762 ‏الناس… 735 01:06:58,639 --> 01:06:59,765 ‏جميعهم سيئون. 736 01:07:01,142 --> 01:07:02,143 ‏"أمي"؟ 737 01:07:02,977 --> 01:07:04,061 ‏أنت مثلهم تمامًا. 738 01:13:26,985 --> 01:13:31,990 ‏ترجمة "باتريك أيوب"