1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 ORIGINAL STORY WEBTOON SWEET HOME BY CARNBY KIM AND YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,139 --> 00:01:03,146 SWEET HOME 3 00:01:18,787 --> 00:01:20,038 I'm not going to shoot. 4 00:01:20,663 --> 00:01:22,082 I'll just take the kid. 5 00:01:32,550 --> 00:01:34,636 -Yi-kyung. It's me, Eun-yu. -Get away from her! 6 00:01:38,139 --> 00:01:39,307 Get over here. 7 00:01:40,016 --> 00:01:40,975 Now! 8 00:01:43,311 --> 00:01:44,145 See you around. 9 00:02:08,795 --> 00:02:09,671 Yi-kyung. 10 00:02:09,754 --> 00:02:11,506 I'm not going in there. 11 00:02:11,589 --> 00:02:12,841 And I don't need your help. 12 00:02:14,759 --> 00:02:16,094 Pretend you never saw me. 13 00:02:16,177 --> 00:02:17,053 Wait. 14 00:02:17,137 --> 00:02:18,972 I need to ask you something. 15 00:02:19,055 --> 00:02:20,265 Wait! 16 00:02:21,057 --> 00:02:22,475 Wait. No. 17 00:02:25,061 --> 00:02:26,771 It's dangerous. Don't go. 18 00:02:26,855 --> 00:02:28,773 I told you I'd kill you if you stopped me. 19 00:02:48,418 --> 00:02:49,419 My baby… 20 00:02:50,628 --> 00:02:54,090 My precious baby… 21 00:02:58,928 --> 00:03:00,430 Are you still sick? 22 00:03:01,848 --> 00:03:04,434 No, I'm not. 23 00:03:06,227 --> 00:03:07,061 Yeah. 24 00:03:07,979 --> 00:03:08,980 You are. 25 00:03:09,564 --> 00:03:10,732 You always are. 26 00:03:11,733 --> 00:03:13,109 And that makes me sad. 27 00:03:14,277 --> 00:03:15,361 I know. 28 00:03:16,362 --> 00:03:17,363 But… 29 00:03:18,823 --> 00:03:20,617 I'm all better now. 30 00:03:21,492 --> 00:03:23,328 I'm not coughing up blood anymore 31 00:03:23,411 --> 00:03:24,787 and my stomach doesn't hurt. 32 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 Look, my teeth grew back too. 33 00:03:29,208 --> 00:03:31,169 I'm all better now. 34 00:03:35,340 --> 00:03:36,549 I need to… 35 00:03:37,717 --> 00:03:39,010 help you. 36 00:03:41,095 --> 00:03:43,306 No, I can do it. 37 00:03:44,974 --> 00:03:46,851 Jun-il… 38 00:03:48,228 --> 00:03:50,521 I'll do anything to fix you! 39 00:03:51,147 --> 00:03:52,357 I… 40 00:03:54,317 --> 00:03:55,318 got you your medicine. 41 00:03:55,902 --> 00:03:57,820 HERBICIDE 42 00:03:57,904 --> 00:03:59,197 Jun-il, this is… 43 00:03:59,822 --> 00:04:02,450 If you die, you won't feel sick anymore. 44 00:04:04,744 --> 00:04:05,703 What's wrong? 45 00:04:05,787 --> 00:04:07,538 I'm all better now. 46 00:04:08,164 --> 00:04:11,834 You go back and forth all the time. 47 00:04:13,169 --> 00:04:15,046 You get better and then get sick again. 48 00:04:16,714 --> 00:04:19,175 You're always like that. 49 00:04:23,596 --> 00:04:24,681 Jun-il… 50 00:04:25,556 --> 00:04:28,142 I'm telling you, I'm all better now. 51 00:04:29,143 --> 00:04:29,978 Mom. 52 00:04:31,271 --> 00:04:33,064 It'll all be over when you die. 53 00:04:34,857 --> 00:04:36,567 I can do it. 54 00:04:36,651 --> 00:04:38,027 I'm a good boy. 55 00:04:38,111 --> 00:04:40,196 Jun-il, get a hold of yourself. 56 00:04:46,077 --> 00:04:46,953 Drink it. 57 00:04:48,413 --> 00:04:49,706 Jun-il… 58 00:04:51,082 --> 00:04:53,042 Be quiet and drink it. 59 00:05:10,810 --> 00:05:11,644 Mom. 60 00:05:15,148 --> 00:05:15,982 Mom? 61 00:05:20,153 --> 00:05:21,237 Are you dead? 62 00:05:23,990 --> 00:05:25,450 You're not sick anymore, right? 63 00:05:41,174 --> 00:05:44,135 Look, I did it. 64 00:05:46,679 --> 00:05:47,764 Good job. 65 00:06:06,949 --> 00:06:08,534 Why aren't you dead? 66 00:06:10,036 --> 00:06:11,704 Why aren't you dead? 67 00:06:11,788 --> 00:06:13,664 Why are you still alive? 68 00:06:14,665 --> 00:06:16,918 If you don't die, you'll be sick! 69 00:06:17,502 --> 00:06:18,503 Die! 70 00:06:19,128 --> 00:06:20,213 Die! 71 00:06:20,838 --> 00:06:22,924 Just die already! 72 00:06:23,424 --> 00:06:25,802 Die! 73 00:06:26,385 --> 00:06:27,720 Die! 74 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 Die! 75 00:06:35,728 --> 00:06:36,729 Jun-il. 76 00:06:39,565 --> 00:06:41,025 I'm sorry… 77 00:06:44,946 --> 00:06:46,447 I was such a burden. 78 00:07:32,368 --> 00:07:33,202 Damn it! 79 00:07:33,786 --> 00:07:34,871 God damn it! 80 00:08:06,652 --> 00:08:08,237 You won't find her in the dark. 81 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 She's already-- 82 00:08:10,406 --> 00:08:12,408 Let go! 83 00:08:12,492 --> 00:08:13,701 Let go of me! 84 00:08:13,784 --> 00:08:15,953 I said let go! 85 00:08:17,830 --> 00:08:18,915 Let go! 86 00:08:24,170 --> 00:08:25,254 I finally met her. 87 00:08:25,880 --> 00:08:27,256 I can't let her go like this. 88 00:08:28,341 --> 00:08:29,592 So stop getting in the way. 89 00:08:30,092 --> 00:08:32,553 I swear I'll kill you if you follow me again. 90 00:08:45,066 --> 00:08:45,900 Wait. 91 00:09:21,310 --> 00:09:22,436 Let go. 92 00:09:22,520 --> 00:09:23,479 No. 93 00:09:23,563 --> 00:09:25,648 Let go or we'll both die. 94 00:09:25,731 --> 00:09:26,857 Hold on tight! 95 00:09:27,692 --> 00:09:29,277 I'll pull you up on three. 96 00:09:29,360 --> 00:09:30,945 Get your feet on the sides and hold on. 97 00:09:41,038 --> 00:09:41,956 Wait. 98 00:10:12,612 --> 00:10:13,779 There's something at the bottom. 99 00:10:13,863 --> 00:10:14,947 Watch out. 100 00:10:16,532 --> 00:10:17,533 I'll let go… 101 00:10:18,159 --> 00:10:19,327 on three. 102 00:10:19,410 --> 00:10:20,870 Stay close to the sides. 103 00:10:22,371 --> 00:10:24,665 One, two, three. 104 00:11:22,598 --> 00:11:24,016 It was Oh Jun-il. 105 00:11:24,767 --> 00:11:27,937 I just wanted to stimulate him. I didn't know he'd explode like this. 106 00:11:28,521 --> 00:11:31,357 The blood sample showed signs of monsterization, 107 00:11:31,440 --> 00:11:33,484 but he had absolutely no symptoms. 108 00:11:34,527 --> 00:11:36,153 There were signs of monsterization, 109 00:11:36,237 --> 00:11:38,823 but no symptoms such as nosebleeds or hallucinations. 110 00:11:40,199 --> 00:11:42,618 I should've been more careful with him. 111 00:11:42,701 --> 00:11:45,621 I finally found a specimen and I got too excited like an idiot. 112 00:11:47,164 --> 00:11:47,998 That's enough. 113 00:11:53,295 --> 00:11:54,713 You must be mistaken. 114 00:11:54,797 --> 00:11:55,631 What? 115 00:12:03,806 --> 00:12:05,975 Oh Jun-il came to see his mom. 116 00:12:07,017 --> 00:12:09,603 But the symptomatic individual succumbed to monsterization 117 00:12:09,687 --> 00:12:11,981 and killed her own son during her rampage. 118 00:12:13,607 --> 00:12:15,568 You, doctor, saw and reported it, 119 00:12:15,651 --> 00:12:17,570 and the Platoon subdued her. 120 00:12:17,653 --> 00:12:18,904 Is that right? 121 00:12:19,989 --> 00:12:21,574 Who have I been talking to? 122 00:12:22,158 --> 00:12:24,034 Do you have trouble hearing? 123 00:12:25,077 --> 00:12:26,620 You want me to explain it again? 124 00:12:26,704 --> 00:12:29,748 Oh Jun-il became a monster without any symptoms. 125 00:12:29,832 --> 00:12:30,666 So what? 126 00:12:30,749 --> 00:12:32,710 He's unlike any case we've ever seen. 127 00:12:35,296 --> 00:12:37,715 Monsterization in itself is beyond our understanding. 128 00:12:41,969 --> 00:12:43,512 When you dragged me out here 129 00:12:44,555 --> 00:12:46,765 and built me a fancy research facility, 130 00:12:46,849 --> 00:12:49,351 I assumed you had some great purpose. 131 00:12:49,977 --> 00:12:51,145 Was it all for show? 132 00:12:52,980 --> 00:12:54,482 You're only half right. 133 00:12:56,150 --> 00:12:57,485 I can see it in your face. 134 00:12:59,111 --> 00:13:01,614 What's the big picture you have in mind? 135 00:13:02,865 --> 00:13:04,909 Why do you think I kept you alive? 136 00:13:06,827 --> 00:13:08,787 You're the symbol of hope… 137 00:13:09,955 --> 00:13:11,665 that humans haven't given up yet. 138 00:13:13,000 --> 00:13:15,002 That we may overcome this eventually. 139 00:13:15,085 --> 00:13:18,047 -That's not the truth. -The truth doesn't matter. 140 00:13:18,130 --> 00:13:20,007 What matters is what you believe. 141 00:13:23,177 --> 00:13:24,762 Don't shake their faith. 142 00:13:24,845 --> 00:13:26,263 Or everything will fall apart. 143 00:13:30,643 --> 00:13:32,102 Fuck. 144 00:14:04,468 --> 00:14:05,302 Get on. 145 00:14:05,970 --> 00:14:07,346 I was just trying to find him. 146 00:14:09,557 --> 00:14:10,558 Aren't you coming? 147 00:14:11,308 --> 00:14:12,268 Not until I find him. 148 00:14:15,104 --> 00:14:16,313 Then why did you go there? 149 00:14:18,065 --> 00:14:19,817 Why did you go where people were? 150 00:14:52,099 --> 00:14:53,142 Don't. 151 00:16:05,506 --> 00:16:07,257 Has it already been a month? 152 00:16:08,425 --> 00:16:09,510 Just hang in there. 153 00:16:10,970 --> 00:16:12,096 We're almost there. 154 00:16:12,972 --> 00:16:13,806 Mom. 155 00:16:17,518 --> 00:16:18,352 Mom? 156 00:16:19,311 --> 00:16:20,396 Did you sleep here? 157 00:16:20,896 --> 00:16:23,565 You didn't get much sleep. I can see it on your face. 158 00:16:26,777 --> 00:16:28,070 What are your hands for? 159 00:16:28,153 --> 00:16:29,405 Are they just for putting on makeup? 160 00:16:29,488 --> 00:16:31,323 Don't you know how to knock? 161 00:16:31,907 --> 00:16:32,741 I… 162 00:16:33,242 --> 00:16:35,411 I was just worried about you. 163 00:16:36,912 --> 00:16:38,664 You can enter my room, but not here. 164 00:16:40,666 --> 00:16:41,750 I'm warning you. 165 00:16:42,501 --> 00:16:43,460 I'm serious. 166 00:16:45,796 --> 00:16:46,630 Okay. 167 00:16:48,298 --> 00:16:49,550 Go. 168 00:16:49,633 --> 00:16:50,801 It's time for roll call. 169 00:16:54,722 --> 00:16:57,349 Today's infectee banishment has been canceled. 170 00:16:58,017 --> 00:17:00,185 An infectee went through monsterization last night, 171 00:17:00,269 --> 00:17:01,520 and the Platoon subdued her. 172 00:17:02,604 --> 00:17:04,606 Please do not be alarmed 173 00:17:04,690 --> 00:17:06,442 and prepare for the roll call. 174 00:17:06,942 --> 00:17:07,943 Over. 175 00:17:19,830 --> 00:17:21,498 Did you catch her? 176 00:17:22,750 --> 00:17:23,584 Sorry? 177 00:17:25,544 --> 00:17:26,628 Yes. 178 00:17:27,463 --> 00:17:31,967 It's all thanks to the Platoon that we can sleep in peace. 179 00:17:34,219 --> 00:17:35,929 It's nothing to be so excited about. 180 00:17:37,222 --> 00:17:38,307 Excuse me? 181 00:17:40,059 --> 00:17:41,268 A person died. 182 00:17:44,313 --> 00:17:46,565 But it's a monster, not a person. 183 00:17:48,776 --> 00:17:50,110 It's a fine line. 184 00:17:50,194 --> 00:17:52,529 You're one unhealed wound away from being treated the same. 185 00:17:55,699 --> 00:17:56,658 Let's go. 186 00:17:57,159 --> 00:17:57,993 Okay. 187 00:18:08,629 --> 00:18:10,422 What was that all about? Did you hear anything? 188 00:18:10,506 --> 00:18:11,340 Not sure. 189 00:18:11,423 --> 00:18:13,092 Must have been the night shift. 190 00:18:13,175 --> 00:18:16,011 They would've told us. They always brag about killing monsters. 191 00:18:16,095 --> 00:18:18,055 If Tak said it happened, it happened. 192 00:18:18,138 --> 00:18:19,431 He wouldn't make stuff up. 193 00:18:20,724 --> 00:18:21,767 Maybe he is. 194 00:18:21,850 --> 00:18:22,684 Hey. 195 00:18:23,435 --> 00:18:24,937 Watch what you say, will you? 196 00:18:25,020 --> 00:18:27,940 Can't you see that we're being kept out of the loop? 197 00:18:29,233 --> 00:18:31,652 I don't trust anyone other than Sergeant Kim. 198 00:18:31,735 --> 00:18:33,654 How can you say that? 199 00:18:33,737 --> 00:18:34,863 Come confess your sins. 200 00:18:37,199 --> 00:18:41,036 Confessions are a great excuse to talk behind someone's back. 201 00:18:58,929 --> 00:19:00,139 What happened? 202 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 She was supposed to be released this morning. 203 00:19:06,854 --> 00:19:09,314 She was supposed to be released after meeting Jun-il! 204 00:19:11,900 --> 00:19:14,653 Promises hardly mean anything these days. 205 00:19:16,655 --> 00:19:17,823 What the hell? 206 00:19:19,241 --> 00:19:20,284 What happened here? 207 00:19:22,452 --> 00:19:23,829 Tell me what happened. 208 00:19:26,206 --> 00:19:27,374 Do you know what this is? 209 00:19:28,041 --> 00:19:29,459 It's Jun-il. 210 00:19:30,460 --> 00:19:32,379 If I told you, would you believe me? 211 00:19:33,672 --> 00:19:37,009 You said I'm the least trustworthy person here. 212 00:19:39,553 --> 00:19:42,139 You do have great insight. 213 00:19:43,849 --> 00:19:46,727 Why are you getting so worked up about her? 214 00:19:46,810 --> 00:19:48,729 You weren't even that close. 215 00:19:48,812 --> 00:19:49,730 Am I wrong? 216 00:19:53,400 --> 00:19:55,319 Who am I talking to? 217 00:19:59,573 --> 00:20:00,824 A girl? 218 00:20:00,908 --> 00:20:01,742 Yes. 219 00:20:02,367 --> 00:20:03,327 Ring any bells? 220 00:20:03,911 --> 00:20:04,953 Not at all. 221 00:20:05,871 --> 00:20:06,955 Are you sure? 222 00:20:10,167 --> 00:20:12,711 Yong-seok would have told me about her. 223 00:20:14,087 --> 00:20:17,007 So he didn't leave to escape then, right? 224 00:20:18,634 --> 00:20:19,635 We should get him then. 225 00:20:19,718 --> 00:20:20,802 I'll get the boys-- 226 00:20:22,471 --> 00:20:24,556 -It hasn't been approved. -What? 227 00:20:26,600 --> 00:20:27,684 What are you… 228 00:20:29,978 --> 00:20:31,396 I have to see the Master Sergeant. 229 00:20:31,480 --> 00:20:32,731 Hey, Seo-jin. 230 00:20:32,814 --> 00:20:33,649 What? 231 00:20:34,316 --> 00:20:36,193 Don't tell me you agree with him. 232 00:20:36,276 --> 00:20:37,819 No, we need to find Yong-seok. 233 00:20:37,903 --> 00:20:39,029 So what's the issue? 234 00:20:43,825 --> 00:20:46,286 The Platoon only acts for the public good. 235 00:20:47,412 --> 00:20:49,414 Yong-seok didn't go missing. 236 00:20:49,498 --> 00:20:50,582 He went AWOL. 237 00:20:51,416 --> 00:20:54,419 It's nothing more than a personal mishap as of now. 238 00:20:54,503 --> 00:20:55,629 So we abandon him? 239 00:20:56,630 --> 00:20:57,881 You said he'd be here. 240 00:20:58,632 --> 00:21:00,759 You said we could go back to find him! 241 00:21:00,842 --> 00:21:01,802 Look, man. 242 00:21:01,885 --> 00:21:04,096 I only came back because I trusted you. 243 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 If I knew this would happen… 244 00:21:06,765 --> 00:21:08,225 I would've stayed back to find him. 245 00:21:08,308 --> 00:21:11,561 We could lose all of our men if we go out in this situation. 246 00:21:11,645 --> 00:21:14,439 Yong-seok has the radio and the transmitter with him. 247 00:21:16,233 --> 00:21:18,986 Let's talk about finding him when we get a signal. 248 00:21:20,320 --> 00:21:21,780 You're a coward. 249 00:21:22,281 --> 00:21:25,033 You're no different from Tak. 250 00:21:32,249 --> 00:21:33,250 Out of my way. 251 00:21:38,171 --> 00:21:39,006 Sergeant Kim. 252 00:21:39,715 --> 00:21:41,008 Chan-yeong has gone missing. 253 00:21:41,091 --> 00:21:43,677 There was also a problem during the roll call. 254 00:21:46,138 --> 00:21:48,098 There must be an exit we don't know about. 255 00:21:53,854 --> 00:21:56,440 Search the whole stadium with a team of survivors. 256 00:21:56,523 --> 00:21:57,983 If you find it, block it off. 257 00:21:58,066 --> 00:21:58,984 Yes, sir. 258 00:22:06,116 --> 00:22:08,160 Do Sang-jin, An Dong-gi, Lee Eun-yu, 259 00:22:08,243 --> 00:22:09,870 and Park Chan-yeong are missing. 260 00:22:10,871 --> 00:22:12,331 Did they miss the roll call? 261 00:22:12,414 --> 00:22:14,333 Yes, they all went missing. 262 00:22:15,584 --> 00:22:18,503 Do Sang-jin and An Dong-gi were unhappy with the expedition ban. 263 00:22:18,587 --> 00:22:20,672 And Lee Eun-yu seems to have left due to her circumstances. 264 00:22:21,798 --> 00:22:23,425 But the main gate was never opened. 265 00:22:23,925 --> 00:22:25,052 There must be another way out. 266 00:22:25,135 --> 00:22:26,345 We'll find it and block it off. 267 00:22:26,428 --> 00:22:28,263 All right, go ahead. 268 00:22:30,557 --> 00:22:32,601 Cooperate with Chief Ji to block off the exit. 269 00:22:32,684 --> 00:22:33,894 And keep your eyes on the workers. 270 00:22:33,977 --> 00:22:34,811 Sarge. 271 00:22:36,897 --> 00:22:38,940 Will you keep letting Chan-yeong do whatever he wants? 272 00:22:39,024 --> 00:22:41,318 We can take disciplinary action when he comes back. 273 00:22:43,570 --> 00:22:44,446 Where's Min? 274 00:22:45,405 --> 00:22:46,782 He won't leave the barracks, sir. 275 00:22:50,827 --> 00:22:52,537 Go and find the exit first. 276 00:22:53,163 --> 00:22:54,206 Yes, sir. 277 00:22:58,126 --> 00:22:59,711 Are you Sergeant First Class Kim? 278 00:23:03,465 --> 00:23:04,800 Please… 279 00:23:06,134 --> 00:23:07,260 find Yong-seok. 280 00:23:41,711 --> 00:23:42,671 Did you find it? 281 00:23:43,630 --> 00:23:44,923 We're still searching. 282 00:23:45,924 --> 00:23:47,134 So why are you here? 283 00:23:50,137 --> 00:23:52,472 Three people left the stadium yesterday. 284 00:23:53,598 --> 00:23:56,143 Do you know where and why they escaped? 285 00:23:56,810 --> 00:23:58,311 Are you accusing me of something? 286 00:23:58,395 --> 00:23:59,479 I wouldn't know. 287 00:23:59,563 --> 00:24:00,772 I have no reason to hide anything. 288 00:24:02,858 --> 00:24:06,278 You said there was no other exit besides the main gate. 289 00:24:07,737 --> 00:24:11,324 And now we're looking for that nonexistent exit. 290 00:24:13,618 --> 00:24:14,703 Master Sergeant Tak. 291 00:24:17,038 --> 00:24:19,749 How much time do you spend watching the CCTV every day? 292 00:24:20,917 --> 00:24:23,920 You seem like you want to know everything about this place. 293 00:24:24,588 --> 00:24:26,464 The desire to be omniscient 294 00:24:26,548 --> 00:24:28,592 is the beginning of dictatorship. 295 00:24:30,218 --> 00:24:32,179 Although it seems you've begun already. 296 00:24:37,309 --> 00:24:40,937 And what do you call it when you withhold information 297 00:24:41,980 --> 00:24:43,607 and put everyone in danger? 298 00:24:46,193 --> 00:24:48,945 I know you're an important figure here. 299 00:24:49,029 --> 00:24:49,988 But that doesn't mean 300 00:24:50,822 --> 00:24:52,657 you can do as you like. 301 00:24:53,992 --> 00:24:55,327 Is this a threat? 302 00:24:55,410 --> 00:24:57,996 I'm asking for your cooperation. 303 00:25:01,041 --> 00:25:04,211 Let me know if you change your mind. 304 00:25:44,584 --> 00:25:45,710 She's probably dead, right? 305 00:25:46,294 --> 00:25:47,128 Who? 306 00:25:48,421 --> 00:25:49,965 The troublemaker from that family. 307 00:25:55,762 --> 00:25:58,974 I'm talking about the previous troublemaker, Lee Eun-yu. 308 00:25:59,766 --> 00:26:01,476 Well, who knows? 309 00:26:01,559 --> 00:26:02,936 She's tough as nails. 310 00:26:03,520 --> 00:26:06,189 They're causing us so much trouble. 311 00:26:06,773 --> 00:26:08,441 Just pretend you're looking. 312 00:26:08,525 --> 00:26:10,902 If the Platoon can't find it, how can we? 313 00:26:10,986 --> 00:26:11,945 Oh, right. 314 00:26:12,654 --> 00:26:14,990 The Platoon's youngest soldier disappeared with her. 315 00:26:16,491 --> 00:26:17,867 Come to think of it, 316 00:26:17,951 --> 00:26:20,287 it looked like those two already knew each other. 317 00:26:20,370 --> 00:26:21,413 Is that so? 318 00:26:21,496 --> 00:26:22,622 Now that you mention it, 319 00:26:23,415 --> 00:26:26,710 there was something about the way he looked at her. 320 00:26:28,044 --> 00:26:29,212 They must have eloped. 321 00:26:29,963 --> 00:26:31,673 My goodness. 322 00:26:31,756 --> 00:26:33,883 Even at a time like this, love prevails. 323 00:26:33,967 --> 00:26:36,011 Why would they even elope? 324 00:26:36,094 --> 00:26:39,264 It's not like the Platoon forbids relationships. 325 00:26:41,349 --> 00:26:42,600 That's true. 326 00:26:43,727 --> 00:26:45,228 So they didn't elope then. 327 00:26:45,312 --> 00:26:46,688 Of course not! 328 00:26:48,690 --> 00:26:51,818 That's the most ridiculous thing I've heard in my entire life. 329 00:26:51,901 --> 00:26:54,362 Why would you ship Chan-yeong with that crazy bitch? 330 00:26:56,406 --> 00:26:59,075 Well, they disappeared around the same-- 331 00:26:59,159 --> 00:27:00,201 Shut up! 332 00:27:00,785 --> 00:27:03,038 If I ever hear that nonsense again, 333 00:27:03,872 --> 00:27:05,457 I'll make you pay for it. 334 00:27:10,587 --> 00:27:11,671 They definitely eloped. 335 00:27:12,714 --> 00:27:13,840 They ran away from her. 336 00:27:13,923 --> 00:27:15,133 Be quiet. 337 00:27:20,180 --> 00:27:21,181 Mom. 338 00:27:22,557 --> 00:27:23,558 Mom. 339 00:27:25,935 --> 00:27:26,770 Mom! 340 00:27:27,687 --> 00:27:29,814 Mom, where the hell is Lee Eun-yu? 341 00:27:29,898 --> 00:27:31,024 Damn it. 342 00:27:55,924 --> 00:27:58,718 This is how they do it in movies. 343 00:28:06,935 --> 00:28:08,520 -What are you doing? -Mom. 344 00:28:08,603 --> 00:28:09,646 Were you inside? 345 00:28:10,522 --> 00:28:13,149 I heard some noise inside, so I was worried about you. 346 00:28:13,233 --> 00:28:15,068 I told you not to come here. 347 00:28:15,902 --> 00:28:17,779 Right, I forgot. 348 00:28:20,156 --> 00:28:23,701 I'm just so upset about Chan-yeong and Eun-yu. 349 00:28:23,785 --> 00:28:24,619 I'm sorry. 350 00:28:29,249 --> 00:28:30,959 I've coddled you long enough. 351 00:28:32,335 --> 00:28:34,045 I let you use my name to lord it over others. 352 00:28:34,129 --> 00:28:37,507 But there isn't a line you won't cross. 353 00:28:38,800 --> 00:28:39,968 -Mom… -Get out. 354 00:28:41,928 --> 00:28:42,762 Go. 355 00:28:46,725 --> 00:28:47,684 Get out! 356 00:28:59,362 --> 00:29:00,196 Mom. 357 00:29:01,573 --> 00:29:02,991 Mom, I'm sorry. 358 00:29:03,074 --> 00:29:05,785 Mom, I'm sorry. I promise I won't do it again. 359 00:29:05,869 --> 00:29:08,705 Mom, please don't abandon me. 360 00:29:08,788 --> 00:29:10,039 Mom! 361 00:29:24,596 --> 00:29:26,055 You shouldn't have followed me. 362 00:29:26,723 --> 00:29:28,767 I had to know your secret. 363 00:29:29,893 --> 00:29:30,769 It could have… 364 00:29:32,187 --> 00:29:34,105 endangered the stadium. 365 00:29:34,189 --> 00:29:35,815 Why would you risk your life to protect it? 366 00:29:36,399 --> 00:29:38,860 We just happen to be stuck in there. Is it that important to you? 367 00:29:39,527 --> 00:29:40,904 We have nowhere else. 368 00:29:42,030 --> 00:29:43,531 To the survivors, 369 00:29:44,741 --> 00:29:46,242 the stadium is their last home. 370 00:29:46,326 --> 00:29:48,286 And it's the Platoon's job to protect it. 371 00:29:48,369 --> 00:29:49,287 Whatever. 372 00:29:49,829 --> 00:29:50,955 It's your funeral. 373 00:29:51,039 --> 00:29:53,208 -I don't give a crap. -You risked your life too. 374 00:29:55,126 --> 00:29:56,628 You and I are no different. 375 00:30:03,343 --> 00:30:04,427 Stay still. 376 00:30:20,360 --> 00:30:21,319 Lift it up. 377 00:30:29,577 --> 00:30:30,662 I'm never telling you. 378 00:30:31,246 --> 00:30:32,080 I know. 379 00:30:33,414 --> 00:30:35,041 You believe it's right to hide it. 380 00:30:37,377 --> 00:30:38,211 So hide it. 381 00:30:39,337 --> 00:30:42,590 And I'll do what I can to find out. 382 00:31:18,960 --> 00:31:20,503 The day Mr. Kim died… 383 00:31:22,297 --> 00:31:23,631 What you saw that day… 384 00:31:25,216 --> 00:31:26,843 Was it really a monster? 385 00:31:28,845 --> 00:31:30,096 It wasn't human. 386 00:31:33,308 --> 00:31:34,392 That's fine. 387 00:31:36,019 --> 00:31:37,228 I'm okay with that. 388 00:31:41,316 --> 00:31:42,859 I initially thought 389 00:31:44,068 --> 00:31:45,904 the monster killed both you and Mr. Kim. 390 00:31:46,779 --> 00:31:47,697 But… 391 00:31:48,531 --> 00:31:50,325 only Mr. Kim died. 392 00:31:52,368 --> 00:31:53,620 And you survived. 393 00:32:00,877 --> 00:32:02,045 You're right. 394 00:32:05,173 --> 00:32:07,508 Something out there is protecting me. 395 00:32:08,217 --> 00:32:09,260 Who is it? 396 00:32:10,094 --> 00:32:11,054 I don't know. 397 00:32:11,763 --> 00:32:13,389 They won't show themselves. 398 00:32:17,143 --> 00:32:19,646 I'm just choosing to believe that it's a certain person. 399 00:32:20,730 --> 00:32:21,814 Who would that be? 400 00:32:26,736 --> 00:32:27,820 I wish… 401 00:32:29,322 --> 00:32:31,532 I wish I could see him just once. 402 00:32:35,119 --> 00:32:37,455 Seeing how hard he's trying to avoid me… 403 00:32:39,457 --> 00:32:41,542 I wonder if I shouldn't try to see him. 404 00:32:44,921 --> 00:32:47,131 He probably has a good reason. 405 00:32:52,512 --> 00:32:56,683 But I'm ready to accept him for who he is. 406 00:32:58,685 --> 00:32:59,936 So just once… 407 00:33:00,687 --> 00:33:01,646 No. 408 00:33:02,563 --> 00:33:03,690 If it's fate… 409 00:33:05,024 --> 00:33:06,025 you'll meet him. 410 00:33:25,169 --> 00:33:26,087 Who's that? 411 00:33:26,879 --> 00:33:28,506 Who's out there? 412 00:33:28,589 --> 00:33:29,924 What if it's a monster? 413 00:33:30,591 --> 00:33:32,343 As if a monster would throw us a rope. 414 00:33:52,822 --> 00:33:53,990 Let me help. 415 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 All right. 416 00:33:56,367 --> 00:33:57,452 One, two, three. 417 00:33:59,704 --> 00:34:00,538 On my shoulder. 418 00:34:49,921 --> 00:34:50,797 Help me. 419 00:34:55,968 --> 00:34:58,346 You're not leaving me here, are you? 420 00:35:00,014 --> 00:35:00,973 Promise me. 421 00:35:02,016 --> 00:35:02,850 What? 422 00:35:04,310 --> 00:35:07,271 Promise you won't follow me or ask any questions. 423 00:35:08,898 --> 00:35:10,024 I can't promise that. 424 00:35:11,317 --> 00:35:12,610 You're not in a position to say that. 425 00:35:12,693 --> 00:35:14,445 I can't make a promise I can't keep. 426 00:35:24,831 --> 00:35:27,291 Fine, do whatever you want. 427 00:35:27,834 --> 00:35:28,668 Grab it. 428 00:36:10,960 --> 00:36:11,794 Hey. 429 00:36:13,337 --> 00:36:15,673 Wait, something's out here. 430 00:36:19,135 --> 00:36:20,553 Hurry up. 431 00:36:53,669 --> 00:36:54,879 What the hell? 432 00:36:57,089 --> 00:36:58,049 It's gasoline. 433 00:37:00,426 --> 00:37:01,427 Watch out! 434 00:37:25,159 --> 00:37:26,285 You're still alive. 435 00:37:30,873 --> 00:37:32,500 You're the moles from the stadium. 436 00:37:33,000 --> 00:37:34,460 You remember me, right? 437 00:37:34,543 --> 00:37:37,255 From that bus to the shelter. 438 00:37:39,173 --> 00:37:40,049 Of course. 439 00:37:40,132 --> 00:37:41,467 I almost died, thanks to you. 440 00:37:42,510 --> 00:37:45,596 Go back to where you came from and don't go poking your noses around. 441 00:37:45,680 --> 00:37:46,514 Dad. 442 00:37:47,556 --> 00:37:51,143 Can we ditch that minx and keep him? 443 00:37:53,020 --> 00:37:54,438 You want to take him? 444 00:37:54,522 --> 00:37:56,607 -Yeah. -What are you doing? 445 00:37:57,733 --> 00:37:59,277 Can you even walk properly? 446 00:37:59,860 --> 00:38:02,238 I don't need more mouths to feed. Be on your way. 447 00:38:02,989 --> 00:38:04,448 I think she has different ideas. 448 00:38:17,712 --> 00:38:18,963 What are you doing? 449 00:38:19,046 --> 00:38:20,673 I don't trust you. 450 00:38:25,303 --> 00:38:26,595 Put it down while I'm being nice. 451 00:38:26,679 --> 00:38:27,847 This? 452 00:38:27,930 --> 00:38:29,098 You want it back? 453 00:38:29,598 --> 00:38:31,684 I'll trade you for it. 454 00:38:32,184 --> 00:38:33,311 Let me keep him. 455 00:38:33,894 --> 00:38:35,187 Are you dense? 456 00:38:35,271 --> 00:38:36,522 Don't you understand Korean? 457 00:38:36,605 --> 00:38:38,190 You can take him! 458 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 Hey. 459 00:38:39,775 --> 00:38:42,361 You need to pay for ruining my trap. 460 00:38:42,445 --> 00:38:44,947 This is a straight-up robbery. 461 00:38:45,031 --> 00:38:47,033 I'll open the door tomorrow, so see yourselves out. 462 00:38:47,658 --> 00:38:49,035 And don't ever come back. 463 00:38:50,036 --> 00:38:51,746 -Ha-ni. -What? 464 00:38:52,538 --> 00:38:53,706 Let's go now. 465 00:38:55,041 --> 00:38:56,292 On my way, boss. 466 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 -On my way. -Untie me. 467 00:38:58,836 --> 00:39:00,171 Now. 468 00:39:00,796 --> 00:39:02,089 Hey! 469 00:39:04,342 --> 00:39:06,385 Open up! I'm leaving now! 470 00:39:07,011 --> 00:39:09,805 What difference does it make if I leave today or tomorrow? 471 00:39:09,889 --> 00:39:10,723 Open up! 472 00:39:17,813 --> 00:39:18,647 Hey. 473 00:39:20,358 --> 00:39:21,525 What? 474 00:39:22,693 --> 00:39:25,321 Did you mean it? 475 00:39:25,905 --> 00:39:27,031 When you told her 476 00:39:27,823 --> 00:39:29,325 to take me away? 477 00:39:34,663 --> 00:39:35,915 Just sleep. 478 00:39:38,501 --> 00:39:40,544 This is crazy. 479 00:39:41,128 --> 00:39:42,296 Absolutely crazy. 480 00:39:48,135 --> 00:39:49,804 RUBBING ALCOHOL 481 00:39:49,887 --> 00:39:51,555 There's nothing I can do now. 482 00:39:52,890 --> 00:39:54,850 I'll feel worse if I think about it. 483 00:39:55,393 --> 00:39:56,602 But still… 484 00:39:58,104 --> 00:39:59,688 Oh Jun-il's monsterization… 485 00:40:02,274 --> 00:40:04,402 It progressed way too quickly. 486 00:40:05,861 --> 00:40:07,405 There weren't any symptoms either. 487 00:40:08,114 --> 00:40:09,240 Damn it! 488 00:40:11,450 --> 00:40:12,743 Stop thinking about it. 489 00:40:14,954 --> 00:40:16,497 Just forget it. 490 00:40:18,040 --> 00:40:20,084 Just empty your mind. 491 00:40:20,167 --> 00:40:22,503 Don't think about anything. 492 00:40:29,635 --> 00:40:31,303 Was it because of the wound? 493 00:40:34,098 --> 00:40:35,641 GIRL, MOM, FLOWERS, TREE, STIMULATION 494 00:40:41,564 --> 00:40:42,565 Don't you remember? 495 00:40:43,065 --> 00:40:44,525 A kid. 496 00:40:44,608 --> 00:40:45,860 Jun-il… 497 00:40:46,652 --> 00:40:48,028 There was a kid… 498 00:40:48,112 --> 00:40:49,530 What on earth did you see? 499 00:40:49,613 --> 00:40:51,490 …where there were flowers 500 00:40:52,032 --> 00:40:54,535 -and trees. -Was it human? 501 00:40:54,618 --> 00:40:57,455 -It was a girl. -Was it a monster? 502 00:40:57,538 --> 00:41:01,250 She pushed. 503 00:41:01,834 --> 00:41:02,960 Or was it… 504 00:41:20,811 --> 00:41:21,854 Mom. 505 00:42:07,233 --> 00:42:08,192 Are you okay? 506 00:42:09,401 --> 00:42:10,277 I'm fine. 507 00:42:17,117 --> 00:42:18,410 Are you still afraid of me? 508 00:42:23,874 --> 00:42:25,209 Because I hurt you back then? 509 00:42:31,882 --> 00:42:32,925 Get inside. 510 00:42:34,969 --> 00:42:37,096 No, I've done nothing wrong. 511 00:42:37,179 --> 00:42:38,597 I'm trying to protect you. 512 00:42:38,681 --> 00:42:39,723 Protect me? 513 00:42:40,349 --> 00:42:41,183 You? 514 00:42:41,267 --> 00:42:42,685 You're lying. 515 00:42:42,768 --> 00:42:43,852 About everything. 516 00:42:44,895 --> 00:42:46,522 You're just like them. 517 00:42:49,858 --> 00:42:50,818 Did you… 518 00:42:52,528 --> 00:42:54,071 meet people again? 519 00:42:57,157 --> 00:42:58,659 Did you use your hands… 520 00:43:00,327 --> 00:43:01,620 to turn them into monsters? 521 00:43:06,417 --> 00:43:07,501 What's wrong with that? 522 00:43:08,752 --> 00:43:10,212 They became nicer. 523 00:43:12,881 --> 00:43:14,216 It happened again. 524 00:43:15,718 --> 00:43:16,969 You did it again. 525 00:43:19,263 --> 00:43:21,765 Why did you do it? 526 00:43:21,849 --> 00:43:24,226 That's why I locked you up. It was for your own sake. 527 00:43:24,310 --> 00:43:26,312 To stop you from doing this again! 528 00:43:26,395 --> 00:43:27,563 Let go! 529 00:44:04,391 --> 00:44:05,893 Stay in here. 530 00:45:39,153 --> 00:45:40,904 Is the monster dead? 531 00:45:40,988 --> 00:45:42,531 It probably isn't. 532 00:46:23,822 --> 00:46:24,865 You okay, man? 533 00:46:25,365 --> 00:46:26,450 Hey. 534 00:46:26,533 --> 00:46:27,409 Hey! 535 00:46:32,498 --> 00:46:33,332 Hey. 536 00:46:48,931 --> 00:46:49,890 Mom… 537 00:47:41,608 --> 00:47:43,151 No! 538 00:47:49,783 --> 00:47:50,993 Stop it! 539 00:47:59,835 --> 00:48:01,128 Stop it! 540 00:48:10,554 --> 00:48:11,471 Why did you do that? 541 00:48:12,264 --> 00:48:14,433 -It was a monster. -Would you do the same to me? 542 00:48:14,516 --> 00:48:15,350 No. 543 00:48:15,434 --> 00:48:16,977 -Why would I-- -Because I'm a monster. 544 00:48:18,312 --> 00:48:19,688 That's what you think too. 545 00:48:23,317 --> 00:48:25,360 You said I wasn't, but I'm different from you. 546 00:48:26,194 --> 00:48:27,321 I know everything. 547 00:48:31,158 --> 00:48:32,451 That's not true. 548 00:48:32,534 --> 00:48:34,578 I didn't give birth to a monster. 549 00:48:35,162 --> 00:48:35,996 Is that so? 550 00:48:37,247 --> 00:48:38,790 "You were a mistake." 551 00:48:40,334 --> 00:48:41,501 "You're a monster." 552 00:48:43,670 --> 00:48:45,088 "I'm afraid of you." 553 00:48:48,842 --> 00:48:50,302 What are you talking about? 554 00:48:50,385 --> 00:48:52,054 "I wish you would disappear." 555 00:48:54,431 --> 00:48:56,016 -No. -"I can't abandon you, 556 00:48:56,099 --> 00:48:57,392 so you should abandon me." 557 00:48:57,476 --> 00:49:00,145 "Please go where I can't find you." 558 00:49:01,772 --> 00:49:02,814 No. 559 00:49:02,898 --> 00:49:04,566 You've been thinking that all along. 560 00:51:38,637 --> 00:51:39,513 What are you doing? 561 00:51:40,055 --> 00:51:41,348 You want to follow my brother? 562 00:51:42,390 --> 00:51:44,309 Is he your brother, your dad, or your boss? 563 00:51:44,976 --> 00:51:45,936 Pick a lane. 564 00:51:47,020 --> 00:51:48,480 Let's just say he's my savior. 565 00:51:49,898 --> 00:51:50,857 So? 566 00:51:52,275 --> 00:51:53,527 Are you going or not? 567 00:52:22,389 --> 00:52:23,390 You're awake. 568 00:52:28,436 --> 00:52:30,146 Where's the girl I came with? 569 00:52:30,230 --> 00:52:31,189 I don't know. 570 00:52:33,817 --> 00:52:35,193 She left earlier. 571 00:52:40,866 --> 00:52:42,284 Where's my gun? 572 00:52:42,367 --> 00:52:44,578 -Why? -I have to go back now. 573 00:52:46,663 --> 00:52:47,664 Listen. 574 00:52:49,040 --> 00:52:51,334 If you try to walk around too soon, 575 00:52:52,419 --> 00:52:53,920 you'll have to amputate your leg. 576 00:52:56,464 --> 00:52:57,966 I'm familiar with these injuries. 577 00:52:58,925 --> 00:53:00,051 It's not that bad. 578 00:53:02,679 --> 00:53:04,014 Do I look like a doormat? 579 00:53:04,097 --> 00:53:05,056 Excuse me? 580 00:53:07,517 --> 00:53:10,020 I feed you, I give you a place to sleep, 581 00:53:10,103 --> 00:53:13,315 I even care for your wound, and now you're just going to leave? 582 00:53:13,398 --> 00:53:15,025 Where are your manners? 583 00:53:22,866 --> 00:53:24,576 Is that how it works in your country? 584 00:53:25,535 --> 00:53:27,954 Aren't we from the same country? 585 00:53:28,038 --> 00:53:28,955 No. 586 00:53:31,249 --> 00:53:32,751 I'm from outer space. 587 00:53:35,754 --> 00:53:37,130 Right. 588 00:53:41,843 --> 00:53:43,762 Thank you for your help. 589 00:53:43,845 --> 00:53:45,013 I'll repay you someday. 590 00:53:46,389 --> 00:53:47,515 But I have to go now. 591 00:53:49,351 --> 00:53:50,435 Fine. 592 00:53:51,227 --> 00:53:52,145 But… 593 00:53:53,188 --> 00:53:54,522 you should eat before you go. 594 00:54:03,073 --> 00:54:03,990 Eat up. 595 00:54:05,367 --> 00:54:08,203 What is this made of? 596 00:54:09,537 --> 00:54:10,914 You think you're at a restaurant? 597 00:54:11,748 --> 00:54:13,917 Just eat what you're given. 598 00:54:14,000 --> 00:54:15,835 It doesn't look edible. 599 00:54:15,919 --> 00:54:17,921 Are you worried it'll kill you? 600 00:54:28,223 --> 00:54:29,057 See? 601 00:54:32,394 --> 00:54:33,728 Don't ask for seconds. 602 00:54:35,438 --> 00:54:37,190 Okay, thank you. 603 00:55:27,115 --> 00:55:29,325 Oh, my. 604 00:55:29,409 --> 00:55:30,910 Oh, my. 605 00:55:36,458 --> 00:55:37,459 What took you so long? 606 00:55:38,793 --> 00:55:40,086 Stop slacking off! 607 00:55:40,712 --> 00:55:42,380 Don't you see all of this? 608 00:55:42,464 --> 00:55:45,216 I'm doing all the hard work for you. 609 00:55:47,677 --> 00:55:50,680 You're quite carefree, aren't you? 610 00:55:51,181 --> 00:55:53,183 Aren't you worried about the girl? 611 00:55:53,266 --> 00:55:54,809 You came here together. 612 00:55:56,436 --> 00:55:59,856 You're a cold son of a bitch, aren't you? 613 00:55:59,939 --> 00:56:00,982 God damn it! 614 00:56:01,649 --> 00:56:04,903 Why would I worry about her when she's the one who chose to leave? 615 00:56:04,986 --> 00:56:07,113 I've got nothing to do with her! 616 00:56:07,197 --> 00:56:09,574 I don't know all the details, 617 00:56:09,657 --> 00:56:13,078 but I heard she was the reason Chief Ji let you work here. 618 00:56:13,161 --> 00:56:14,496 You should be grateful. 619 00:56:16,539 --> 00:56:18,708 Keep living with such a nasty heart, 620 00:56:19,250 --> 00:56:20,668 and you'll turn into a monster. 621 00:56:24,547 --> 00:56:25,548 Grateful, my ass. 622 00:56:27,675 --> 00:56:29,302 Damn it. 623 00:56:29,385 --> 00:56:31,429 This isn't good. 624 00:56:32,430 --> 00:56:34,057 This isn't going to last long. 625 00:56:34,724 --> 00:56:37,685 Those bastards in the Platoon aren't what they used to be. 626 00:56:38,353 --> 00:56:39,729 You better watch your mouths. 627 00:56:41,189 --> 00:56:42,941 You motherfuckers. 628 00:56:52,283 --> 00:56:53,118 Hey, you. 629 00:56:54,786 --> 00:56:56,329 The people who used to work here 630 00:56:57,622 --> 00:56:59,457 got fired because they ran their mouths. 631 00:57:11,845 --> 00:57:13,012 Excuse me. 632 00:57:13,930 --> 00:57:17,100 You can't just take things like that. 633 00:57:17,183 --> 00:57:19,894 We risked our damn lives for this stuff! 634 00:57:22,355 --> 00:57:24,816 You can't tell us what to do. 635 00:57:25,525 --> 00:57:26,401 Okay. 636 00:57:35,660 --> 00:57:37,745 -Not again, sir. -You saw nothing. 637 00:57:37,829 --> 00:57:39,205 Of course. 638 00:57:39,289 --> 00:57:40,748 But if they report it to Tak-- 639 00:57:40,832 --> 00:57:41,833 For fuck's sake! 640 00:57:41,916 --> 00:57:44,085 Let them! Then I could get the hell out of here! 641 00:57:44,169 --> 00:57:45,003 Come on, Sarge. 642 00:57:45,086 --> 00:57:46,254 Someone might hear you. 643 00:57:46,337 --> 00:57:48,882 People are already joking about deserters being a trend. 644 00:57:49,716 --> 00:57:51,259 Who the hell said that? 645 00:57:51,759 --> 00:57:54,679 Yong-seok is different from that buck Private Park Chan-yeong. 646 00:57:56,306 --> 00:57:57,640 Motherfuckers. 647 00:57:58,141 --> 00:58:00,393 They're only alive because of us! 648 00:58:01,728 --> 00:58:04,481 Ungrateful assholes, babbling away. 649 00:58:06,316 --> 00:58:08,234 Sergeant Kim's been looking for you all day. 650 00:58:08,735 --> 00:58:09,944 Tell him to fuck off. 651 00:58:10,487 --> 00:58:13,031 Dying here won't get me a medal or a hero's funeral. 652 00:58:13,948 --> 00:58:16,576 We just do meaningless shit until we all drop dead. 653 00:58:17,327 --> 00:58:18,369 Fuck this shit. 654 00:58:21,956 --> 00:58:23,458 This one's going to last a while. 655 00:58:46,481 --> 00:58:48,274 Aren't you going to look for Yong-seok? 656 00:58:51,110 --> 00:58:52,529 How did you get in here? 657 00:58:56,407 --> 00:58:58,409 Why aren't you going to rescue him? 658 00:58:58,493 --> 00:58:59,869 He's part of the Platoon. 659 00:58:59,953 --> 00:59:01,287 He said you were family. 660 00:59:01,371 --> 00:59:03,748 That's what he thought of you. 661 00:59:07,752 --> 00:59:09,003 You let him go. 662 00:59:10,922 --> 00:59:12,131 You should've stopped him. 663 00:59:13,675 --> 00:59:15,385 You knew he could die. 664 00:59:17,095 --> 00:59:18,304 So why did you let him go? 665 00:59:20,390 --> 00:59:21,307 You're sick, right? 666 00:59:22,392 --> 00:59:23,893 What did you need? 667 00:59:23,977 --> 00:59:25,186 Why the hell did he… 668 00:59:28,231 --> 00:59:29,774 disappear without saying a word? 669 00:59:31,693 --> 00:59:33,027 I needed medicine. 670 00:59:33,653 --> 00:59:35,530 I know my condition is terminal, 671 00:59:35,613 --> 00:59:37,240 but I wanted some more time. 672 00:59:38,658 --> 00:59:40,034 That's why I let him go. 673 00:59:40,618 --> 00:59:41,578 I tried to stop him. 674 00:59:42,078 --> 00:59:43,496 But Yong-seok 675 00:59:44,330 --> 00:59:45,707 insisted he would go. 676 00:59:46,249 --> 00:59:47,917 He said he'd get it for me! 677 00:59:48,001 --> 00:59:48,918 Is that so wrong? 678 00:59:49,544 --> 00:59:51,045 So bring him back. 679 00:59:51,921 --> 00:59:53,756 Bring Yong-seok back! 680 00:59:55,675 --> 00:59:56,801 What do you really want? 681 00:59:57,969 --> 01:00:00,013 Him, or the medicine that he might bring back? 682 01:00:00,096 --> 01:00:01,347 Does that really matter? 683 01:00:01,931 --> 01:00:03,224 Is that your answer? 684 01:01:12,460 --> 01:01:14,712 BAMSEOM 685 01:01:33,231 --> 01:01:34,357 Hypocrite. 686 01:01:47,954 --> 01:01:49,247 You're not real. 687 01:01:49,330 --> 01:01:50,915 Of course not. 688 01:01:51,499 --> 01:01:53,292 The real me died that day. 689 01:01:53,376 --> 01:01:56,546 The moment you strangled your own family. 690 01:01:58,131 --> 01:01:59,382 How did it feel? 691 01:02:00,133 --> 01:02:01,426 You enjoyed it, didn't you? 692 01:02:09,934 --> 01:02:11,352 I know you enjoy… 693 01:02:12,186 --> 01:02:13,396 killing people. 694 01:02:14,480 --> 01:02:15,857 It's what you do best. 695 01:02:19,527 --> 01:02:20,528 Just do it. 696 01:02:21,779 --> 01:02:23,698 You have nothing to live for. 697 01:02:29,954 --> 01:02:31,289 I do. 698 01:02:31,372 --> 01:02:32,582 What? 699 01:02:32,665 --> 01:02:33,666 I still have… 700 01:02:43,217 --> 01:02:47,054 things to do! 701 01:03:03,154 --> 01:03:04,947 No. 702 01:03:10,745 --> 01:03:12,121 It's PTSD. 703 01:03:12,789 --> 01:03:14,624 Post-traumatic stress disorder. 704 01:03:16,959 --> 01:03:18,211 It's the only explanation. 705 01:03:19,587 --> 01:03:20,630 Am I right? 706 01:03:25,510 --> 01:03:27,512 I think I could help you out. 707 01:03:31,432 --> 01:03:35,144 I don't like making petty threats. 708 01:03:36,062 --> 01:03:38,689 But there are other names for it such as deal, 709 01:03:38,773 --> 01:03:40,066 transaction, 710 01:03:42,068 --> 01:03:43,361 and even negotiation. 711 01:03:44,904 --> 01:03:46,239 What do you want? 712 01:03:48,783 --> 01:03:50,326 Let me out of here. 713 01:05:02,732 --> 01:05:05,610 Do you understand the significance of Jun-il's case? 714 01:05:08,821 --> 01:05:12,450 It puts a huge dent in our theory about monsterization. 715 01:05:13,492 --> 01:05:16,037 It may have evolved. 716 01:05:17,038 --> 01:05:18,247 You can't just sit around. 717 01:05:18,331 --> 01:05:19,624 It's time to take a risk. 718 01:05:20,666 --> 01:05:22,543 All the experiments failed. 719 01:05:22,627 --> 01:05:25,254 And there's absolutely nothing you can do. 720 01:05:29,675 --> 01:05:32,011 There's something you don't know. 721 01:05:32,678 --> 01:05:36,057 I'm not saying I'm going to treat your monsterization. 722 01:05:37,475 --> 01:05:39,268 I'm going to help you fight it 723 01:05:39,352 --> 01:05:41,520 so you don't turn into a monster. 724 01:05:45,650 --> 01:05:47,068 You know those special infectees? 725 01:05:47,151 --> 01:05:48,444 I can turn you into one. 726 01:05:52,865 --> 01:05:56,160 If you go down, this whole place will fall apart. 727 01:05:56,702 --> 01:05:58,454 Didn't you say you wanted to protect this place? 728 01:06:24,772 --> 01:06:26,232 He won't attack you. 729 01:06:42,540 --> 01:06:43,833 I'm looking for Yi-kyung. 730 01:06:45,209 --> 01:06:46,711 You know where she is, don't you? 731 01:06:50,131 --> 01:06:51,257 I need to see her. 732 01:06:52,466 --> 01:06:53,509 Mom… 733 01:06:55,511 --> 01:06:56,762 People… 734 01:06:58,639 --> 01:06:59,765 They're all bad. 735 01:07:01,142 --> 01:07:02,143 "Mom"? 736 01:07:02,977 --> 01:07:04,061 You're just like them. 737 01:13:26,944 --> 01:13:31,949 Subtitle translation by: Ji-hun Lee