1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 ORIGINALBERÄTTELSEN SWEET HOME AV CARNBY KIM OCH YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,139 --> 00:01:03,146 SWEET HOME 3 00:01:21,790 --> 00:01:22,832 Är du okej? 4 00:01:23,917 --> 00:01:24,834 Kom. Det är farligt. 5 00:01:38,223 --> 00:01:39,224 Va? 6 00:01:39,808 --> 00:01:41,184 Tänker du döda honom? 7 00:01:41,267 --> 00:01:42,560 Han är ju äntligen snäll. 8 00:01:43,353 --> 00:01:44,354 Vänta där borta. 9 00:02:17,053 --> 00:02:18,263 Är du Lee Eun-yu? 10 00:02:19,055 --> 00:02:20,390 Hur vet du vad jag heter? 11 00:02:20,473 --> 00:02:22,016 De är borta på grund av dig. 12 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 De är inte farliga. 13 00:02:27,230 --> 00:02:28,064 Vänta… 14 00:02:38,408 --> 00:02:39,409 Sluta. 15 00:02:40,034 --> 00:02:41,035 Inte hon. 16 00:02:41,536 --> 00:02:42,537 Vi går tillbaka. 17 00:03:15,862 --> 00:03:16,696 Sir. 18 00:03:23,036 --> 00:03:24,913 Monster kommer efter oväsendet. 19 00:03:25,496 --> 00:03:26,915 Gå in och sätt igång larmet. 20 00:03:26,998 --> 00:03:27,832 Ja, sir. 21 00:03:29,250 --> 00:03:30,209 Men hon, då? 22 00:03:30,293 --> 00:03:31,377 Eskortera henne. 23 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 Till isoleringen. 24 00:03:36,966 --> 00:03:37,800 Ja, sir. 25 00:03:39,761 --> 00:03:40,595 Kom igen, frun. 26 00:04:27,517 --> 00:04:30,603 Yong-seok försvann med radion, så vi kan inte kontakta stadion. 27 00:04:30,687 --> 00:04:32,355 Explosionen var ganska högljudd. 28 00:04:32,438 --> 00:04:34,482 En mina måste ha utlösts vid den yttre väggen. 29 00:04:35,233 --> 00:04:36,734 Hör du det på ljudet? 30 00:04:36,818 --> 00:04:38,987 Det är det enda som kan låta så högt. 31 00:04:52,583 --> 00:04:54,460 Översergeant Lee Dong-jun här. 32 00:04:54,544 --> 00:04:55,420 Vad är det? 33 00:04:56,045 --> 00:04:58,548 Monstren rör sig inom sändarens räckvidd. 34 00:04:58,631 --> 00:04:59,716 Vart då? 35 00:04:59,799 --> 00:05:01,175 På väg mot stadion. 36 00:05:10,643 --> 00:05:11,728 Seok-chan. 37 00:05:11,811 --> 00:05:13,271 Hur långt är det till stadion? 38 00:05:13,354 --> 00:05:14,480 Minst 15 minuter. 39 00:05:14,981 --> 00:05:16,190 SPORTCENTER, JAMSIL STATION 40 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 Vänd om. 41 00:05:17,692 --> 00:05:19,277 Vi ska bort från stadion. 42 00:05:19,360 --> 00:05:20,486 Flyr vi? 43 00:06:33,059 --> 00:06:34,060 Gör er redo. 44 00:07:32,994 --> 00:07:34,745 Den pumpar inte bensin utan el. 45 00:07:35,538 --> 00:07:37,290 Det kvittar. Vi ska inte tanka. 46 00:07:40,710 --> 00:07:41,586 Jin-ho. 47 00:07:41,669 --> 00:07:42,503 Ja, sir. 48 00:07:43,129 --> 00:07:44,630 Dags att utnyttja det du kan. 49 00:08:07,820 --> 00:08:11,824 SAMJEON BENSINMACK 50 00:08:13,868 --> 00:08:14,994 Var är monstren? 51 00:08:22,418 --> 00:08:23,961 Jag tror att de redan är på väg. 52 00:08:25,087 --> 00:08:26,088 Perfekt. 53 00:08:26,881 --> 00:08:27,715 Kom igen! 54 00:09:05,086 --> 00:09:05,962 Kör. 55 00:09:51,841 --> 00:09:52,675 Jin-ho, var redo. 56 00:10:03,978 --> 00:10:04,854 Vad väntar du på? 57 00:10:04,937 --> 00:10:06,397 Är avtryckaren inte redo? 58 00:10:06,480 --> 00:10:08,566 Jag tror att monstren stör signalen. 59 00:10:11,736 --> 00:10:12,570 Stanna här. 60 00:10:15,573 --> 00:10:17,408 -Ska vi backa? -Nej, öppna taket. 61 00:10:28,210 --> 00:10:29,962 Hur länge måste vi fortsätta? 62 00:10:33,299 --> 00:10:35,134 Vi kommer att dö för lägret. 63 00:10:35,217 --> 00:10:37,094 Kan du hålla tyst och skjuta, sir? 64 00:10:37,720 --> 00:10:39,764 Kim blir mer och mer oförsiktig. 65 00:10:57,073 --> 00:10:58,282 Stäng av motorn. 66 00:11:27,561 --> 00:11:28,729 Upphäv nödläget. 67 00:12:01,011 --> 00:12:02,513 Vad ska vi göra nu? 68 00:12:03,472 --> 00:12:04,306 Vad menar du? 69 00:12:04,390 --> 00:12:06,475 Vi använde all C4 vi hade i dag. 70 00:12:07,393 --> 00:12:09,353 Hur ska vi spränga monstren nu? 71 00:12:09,937 --> 00:12:11,522 Så länge arenan är säker. 72 00:12:11,605 --> 00:12:13,149 Jag menar, visst. 73 00:12:13,232 --> 00:12:15,276 Men tänk om skyddet är okej och vi slösade bort det? 74 00:12:19,071 --> 00:12:20,406 Vi får se när vi är tillbaka. 75 00:12:54,523 --> 00:12:56,609 Förlåt för allt besvär. 76 00:12:56,692 --> 00:12:57,776 Ingen fara. 77 00:13:06,911 --> 00:13:08,704 Angående Jun-il… 78 00:13:08,787 --> 00:13:09,997 Jag ska leta efter honom. 79 00:13:10,080 --> 00:13:11,457 Du får snart träffa honom. 80 00:13:36,941 --> 00:13:38,984 Sir, är inte det Oh Jun-il? 81 00:14:02,091 --> 00:14:03,300 Förlåt för tidigare. 82 00:14:04,760 --> 00:14:05,594 För vad? 83 00:14:06,262 --> 00:14:07,721 Jag agerade på eget bevåg. 84 00:14:08,472 --> 00:14:11,058 Jag var vårdslös även efter att landminan desarmerats. 85 00:14:11,141 --> 00:14:12,142 Varför gjorde du det? 86 00:14:15,187 --> 00:14:16,522 Du kunde ha dött. 87 00:14:18,065 --> 00:14:19,275 Jag ville inte… 88 00:14:20,526 --> 00:14:21,527 …ångra det senare. 89 00:14:23,362 --> 00:14:25,030 Jag vet hur det känns… 90 00:14:26,657 --> 00:14:27,658 …att tveka… 91 00:14:29,869 --> 00:14:32,037 …och ångra att man inte gjorde nåt. 92 00:14:38,627 --> 00:14:39,461 Sir. 93 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 Får jag gå? 94 00:15:06,196 --> 00:15:07,156 Lystring. 95 00:15:09,992 --> 00:15:11,368 Vad orsakade explosionen? 96 00:15:12,494 --> 00:15:14,496 Det fanns en smitare bland arbetarna. 97 00:15:14,997 --> 00:15:17,291 Vi försökte desarmera en landmina de trampade på. 98 00:15:19,376 --> 00:15:21,170 Vem övervakade restaureringen av muren? 99 00:15:27,635 --> 00:15:28,761 Menige Park Chan-yeong. 100 00:15:29,303 --> 00:15:30,262 Det var jag. 101 00:15:31,805 --> 00:15:32,640 Det räcker. 102 00:15:32,723 --> 00:15:34,808 -Ingen blev skadad. -Smitaren, då? 103 00:15:35,351 --> 00:15:36,727 Har de flyttats? 104 00:15:39,396 --> 00:15:40,522 Park Chan-yeong. 105 00:15:41,106 --> 00:15:42,858 De visade symtom på monsterisering, 106 00:15:43,400 --> 00:15:44,693 så de har isolerats. 107 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 Isolerats? 108 00:15:47,279 --> 00:15:48,864 Jag insisterade på det. 109 00:15:54,620 --> 00:15:55,621 Yeong-hu. 110 00:15:59,291 --> 00:16:03,170 Du sa att du skulle skydda både stadion och våra män. 111 00:16:03,921 --> 00:16:05,464 Jag litade på dig hela tiden, 112 00:16:05,547 --> 00:16:07,007 men se vad som hände. 113 00:16:07,591 --> 00:16:10,260 Över hälften av våra män har dött det senaste året! 114 00:16:16,976 --> 00:16:18,727 Du skydda den här platsen, sir. 115 00:16:18,811 --> 00:16:20,479 Jag ska skydda mina män. 116 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 Bra jobbat, allihop. 117 00:16:34,451 --> 00:16:35,452 Ni kan gå. 118 00:16:36,036 --> 00:16:36,870 Sir. 119 00:16:37,871 --> 00:16:39,456 Har du sett översergeant Choi? 120 00:16:39,540 --> 00:16:40,833 Vad pratar du om? 121 00:16:41,583 --> 00:16:43,002 Det skedde en incident. 122 00:16:43,752 --> 00:16:45,504 Han kommer tillbaka sent. 123 00:16:46,213 --> 00:16:49,925 Och vi hittade den som missade uppropet. 124 00:16:59,059 --> 00:17:00,102 TVÄTTSPRIT 125 00:17:40,976 --> 00:17:42,853 Det är ingen här. Ut. 126 00:17:44,021 --> 00:17:45,272 Varför är du så arg? 127 00:17:46,482 --> 00:17:48,776 Du kan bli skjuten om du stormar in här. 128 00:17:48,859 --> 00:17:50,069 Det är okej. 129 00:17:50,152 --> 00:17:52,029 Jag ska ändå till himlen. 130 00:17:52,112 --> 00:17:54,448 Och helvetet skiljer sig inte från det här stället. 131 00:17:57,284 --> 00:17:58,952 Har du druckit? 132 00:18:00,037 --> 00:18:01,163 Jag drack lite alkohol. 133 00:18:01,246 --> 00:18:02,831 Toppen. 134 00:18:03,332 --> 00:18:05,709 Jag har ett tilltugg som skulle passa bra till det. 135 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 Vad är det? 136 00:18:07,211 --> 00:18:08,545 En intressant historia. 137 00:18:09,213 --> 00:18:11,381 Jag är inte intresserad av dina historier. 138 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Jag är en vetenskapsman. 139 00:18:15,636 --> 00:18:17,429 Det var en upprensningsoperation. 140 00:18:19,598 --> 00:18:22,434 Minns du när missilerna sprängde bort huvudstadion? 141 00:18:22,935 --> 00:18:24,686 Det var inget misstag. 142 00:18:24,770 --> 00:18:26,688 Cheferna hade planerat det. 143 00:18:28,607 --> 00:18:31,652 Monsteriseringsepidemin är utom kontroll. 144 00:18:32,986 --> 00:18:34,613 Jag hörde att de bestämde sig för 145 00:18:35,864 --> 00:18:37,324 att utplåna alla. 146 00:18:39,243 --> 00:18:40,661 Vad spelar det för roll nu? 147 00:18:41,161 --> 00:18:44,081 Jag vet att det spelar roll för dig. 148 00:18:46,375 --> 00:18:48,836 Jag försöker inte bli allvarlig. 149 00:18:49,753 --> 00:18:51,797 Som sagt, det är bara en intressant historia. 150 00:18:52,506 --> 00:18:53,632 Det är det inte. 151 00:18:54,550 --> 00:18:55,968 De dödade inte alla. 152 00:18:57,970 --> 00:19:01,223 De försökte rensa ut alla, men de misslyckades. 153 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Är det inte därför ni lever? 154 00:19:04,351 --> 00:19:07,437 Och du lever ett bra liv här tack vare det, eller hur? 155 00:19:07,521 --> 00:19:09,148 Jag kom inte hit för att leva. 156 00:19:11,775 --> 00:19:14,403 Vill du höra en verkligt intressant historia? 157 00:19:14,486 --> 00:19:15,571 Berätta. 158 00:19:17,406 --> 00:19:18,615 Jag är idel öra. 159 00:19:21,076 --> 00:19:22,744 Jag vet inte om du klarar det. 160 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 Allvarligt? 161 00:19:25,247 --> 00:19:27,040 Varför är du så hemlighetsfull? 162 00:19:27,124 --> 00:19:30,836 Du har mycket tid. Du listar säkert ut det. 163 00:19:31,795 --> 00:19:33,422 Jag menar… 164 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 Kom igen, doktorn. 165 00:19:36,466 --> 00:19:38,844 Jag ber inte om det gratis. 166 00:19:39,845 --> 00:19:42,055 Jag vann dem på spel förut. 167 00:19:42,139 --> 00:19:42,973 Ut. 168 00:19:43,056 --> 00:19:43,974 Det är läggdags. 169 00:19:46,226 --> 00:19:47,436 Visst. 170 00:19:54,693 --> 00:19:56,820 Varför är golvet så halt? 171 00:19:57,404 --> 00:19:58,947 Du kommer att ramla och slå dig. 172 00:20:01,408 --> 00:20:02,367 Mamma. 173 00:20:04,703 --> 00:20:06,246 Jag måste till mamma. 174 00:20:07,873 --> 00:20:09,291 Den där barn… 175 00:20:10,125 --> 00:20:11,168 Ungen bad mig. 176 00:20:13,795 --> 00:20:15,839 Jag måste till mamma. 177 00:22:03,613 --> 00:22:05,198 Nu ska vi se vad vi har här. 178 00:22:06,491 --> 00:22:07,659 Kom igen, chefen. 179 00:22:07,743 --> 00:22:08,577 Håll utkik. 180 00:22:10,078 --> 00:22:11,496 Sno inget åt dig själv. 181 00:22:30,724 --> 00:22:31,892 Vad fan var det? 182 00:22:31,975 --> 00:22:32,976 Övning. 183 00:22:34,227 --> 00:22:35,062 Pang! 184 00:22:38,899 --> 00:22:40,108 Varför spelar du inte med? 185 00:22:41,735 --> 00:22:42,652 Va? 186 00:22:43,862 --> 00:22:46,656 Du suger det roliga ur allt. 187 00:22:53,747 --> 00:22:54,623 Jösses! 188 00:22:55,373 --> 00:22:56,500 Snacks. 189 00:22:56,583 --> 00:22:58,043 Burkskinka? Inte en chans. 190 00:22:59,336 --> 00:23:00,295 Korv. 191 00:23:02,798 --> 00:23:04,424 Kom nu. Du kan äta sen. 192 00:23:05,008 --> 00:23:06,009 Bara en tugga. 193 00:23:14,226 --> 00:23:15,310 Vi borde ta den också. 194 00:23:16,686 --> 00:23:17,854 Vi har slut. 195 00:23:24,736 --> 00:23:26,530 Är han fortfarande medvetslös? 196 00:23:27,864 --> 00:23:28,698 Ja. 197 00:23:28,782 --> 00:23:30,492 Gå och kolla hans ögon. 198 00:23:35,997 --> 00:23:37,374 Är hans ögon ofokuserade? 199 00:23:38,041 --> 00:23:38,875 Nej. 200 00:23:38,959 --> 00:23:40,669 Kolla om han har några ärr. 201 00:23:40,752 --> 00:23:43,547 Sök igenom alla vinklar och vrår. 202 00:23:44,172 --> 00:23:46,967 Om han har ett öppet sår, ge honom antibiotika. 203 00:24:05,777 --> 00:24:06,611 Vad är det här? 204 00:24:07,612 --> 00:24:11,408 Han har ett sår på armen, men det ser konstigt ut. 205 00:24:11,992 --> 00:24:13,285 Kom igen. 206 00:24:17,622 --> 00:24:18,999 Vad i helvete? 207 00:24:19,082 --> 00:24:21,334 Du ser värre ut än han. 208 00:24:22,127 --> 00:24:23,295 Jag mår bra. 209 00:24:30,594 --> 00:24:31,636 Vad är det här? 210 00:24:32,512 --> 00:24:35,140 Det är ingen brännskada eller ett blåmärke. 211 00:24:37,017 --> 00:24:38,059 Några kroniska åkommor? 212 00:24:38,143 --> 00:24:40,145 Jag vet inte. 213 00:24:40,228 --> 00:24:41,688 Har han ingen familj? 214 00:24:42,314 --> 00:24:43,523 Tja… 215 00:24:46,693 --> 00:24:48,737 Så det är hans mamma som har isolerats. 216 00:24:48,820 --> 00:24:49,988 Vi pratar nån annanstans. 217 00:24:50,071 --> 00:24:51,781 Varför? Han får ändå reda på det. 218 00:24:52,824 --> 00:24:53,909 Men ändå… 219 00:24:53,992 --> 00:24:56,494 Jag tror inte att han dör, så oroa dig inte. 220 00:24:56,578 --> 00:24:58,496 -Mamma. -Jag håller honom här 221 00:24:59,289 --> 00:25:00,749 för säkerhets skull. 222 00:25:04,127 --> 00:25:06,463 Stå inte bara där. Återgå till arbetet. 223 00:25:06,546 --> 00:25:07,881 Att stå här hjälper inget. 224 00:25:12,969 --> 00:25:13,887 Doktorn. 225 00:25:15,388 --> 00:25:17,891 Kan monster välja vem de ska attackera? 226 00:25:17,974 --> 00:25:20,435 Typ Grön kan det. 227 00:25:22,354 --> 00:25:24,648 Men de kan inte skilja på människor. 228 00:25:25,649 --> 00:25:28,068 Det verkar bara så, för att de inte är aggressiva. 229 00:25:28,151 --> 00:25:29,486 Tänk om den bara attackerade 230 00:25:30,111 --> 00:25:31,821 en av två personer? 231 00:25:34,491 --> 00:25:36,076 Har du sett nåt 232 00:25:37,327 --> 00:25:38,787 eller är du bara nyfiken? 233 00:25:39,371 --> 00:25:41,164 -Förändrar det svaret? -Monsterisering… 234 00:25:44,542 --> 00:25:45,710 …är en psykisk sjukdom. 235 00:25:46,920 --> 00:25:49,130 Tekniskt sett är de olika. 236 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 Men ser man på helheten är de inte så olika. 237 00:25:53,009 --> 00:25:54,678 Den låter en slukas av ens egna begär 238 00:25:54,761 --> 00:25:57,681 som till slut sväljer en hel. 239 00:25:58,515 --> 00:26:00,350 Det är en speciell mentalsjukdom 240 00:26:00,433 --> 00:26:02,602 som leder till fysisk metamorfos. 241 00:26:03,186 --> 00:26:04,020 Så 242 00:26:05,313 --> 00:26:08,942 tror du att de här blinda varelserna har kärlek och vänskap kvar i sig? 243 00:26:10,443 --> 00:26:11,361 Okej. 244 00:26:11,444 --> 00:26:13,405 Vad du än såg, 245 00:26:14,572 --> 00:26:15,949 var det säkert en slump. 246 00:26:16,741 --> 00:26:18,994 Okej. Ta väl hand om honom. 247 00:26:23,331 --> 00:26:24,165 Menige Park. 248 00:26:25,542 --> 00:26:28,628 Säg till nästa gång du ser det. 249 00:26:28,712 --> 00:26:30,463 Monstret du såg. 250 00:26:31,047 --> 00:26:32,966 Kan det ha försökt skydda personen? 251 00:26:33,049 --> 00:26:36,094 Hur som helst, det där monstret som väljer sina mål. 252 00:26:36,678 --> 00:26:38,305 Ännu bättre om du fångar det. 253 00:26:38,388 --> 00:26:39,389 Vem vet? 254 00:26:40,640 --> 00:26:44,519 Det kanske kan hjälpa oss att lösa mysteriet med monsteriseringen. 255 00:27:09,878 --> 00:27:11,296 Jag måste ha misstagit mig. 256 00:27:13,256 --> 00:27:14,591 Ett monster som skyddar människor? 257 00:27:18,053 --> 00:27:19,596 Säg förlåt. 258 00:27:19,679 --> 00:27:21,806 Säg förlåt! 259 00:27:22,432 --> 00:27:23,433 Vad menar du? 260 00:27:24,476 --> 00:27:26,561 Jag sa åt dig att komma tillbaka. 261 00:27:27,312 --> 00:27:29,481 Jag sa ju att det var farligt där ute. 262 00:27:29,564 --> 00:27:31,733 Jag sa åt dig att komma tillbaka! 263 00:27:33,068 --> 00:27:35,278 Och vad har hänt med ditt ansikte? 264 00:27:35,362 --> 00:27:37,447 Vem gjorde det här mot dig? 265 00:27:37,530 --> 00:27:38,782 Var det ett monster? 266 00:27:39,366 --> 00:27:40,367 Det är inget. 267 00:27:41,659 --> 00:27:42,827 Ser du det här? 268 00:27:42,911 --> 00:27:44,829 Av oro fick jag inte bort färgen i tid 269 00:27:44,913 --> 00:27:46,164 och nu är mitt hår skit. 270 00:27:47,665 --> 00:27:49,334 Hur ska jag kunna fortsätta 271 00:27:49,918 --> 00:27:53,171 om nåt händer dig? 272 00:27:53,254 --> 00:27:54,422 Va? 273 00:27:55,423 --> 00:27:57,717 Vad menar du? Du klarar dig. 274 00:28:04,557 --> 00:28:05,725 Glöm det. 275 00:28:07,685 --> 00:28:12,649 Vi får prata igen när håret har rätt färg. 276 00:28:14,275 --> 00:28:16,069 Och ha på medicin på ditt ansikte. 277 00:28:24,786 --> 00:28:25,995 Kan jag hjälpa dig? 278 00:28:26,079 --> 00:28:27,122 ELRUM 279 00:28:31,418 --> 00:28:32,419 Kvinnan med symtomen. 280 00:28:33,545 --> 00:28:35,004 Sparka ut henne omedelbart. 281 00:28:35,839 --> 00:28:37,257 Varför så bråttom? 282 00:28:38,133 --> 00:28:40,218 Du måste ha viktigare saker att ta hand om. 283 00:28:41,553 --> 00:28:43,638 Tror du att allt är bra 284 00:28:43,722 --> 00:28:46,182 för att hon är den första på en månad 285 00:28:46,266 --> 00:28:47,684 av hundratals människor här? 286 00:28:48,435 --> 00:28:49,728 Folk kommer inte tänka så. 287 00:28:50,395 --> 00:28:51,563 De tror alltid det värsta. 288 00:28:53,106 --> 00:28:54,858 Smittar inte monsterisering? 289 00:28:54,941 --> 00:28:56,151 Du har fel. 290 00:28:56,776 --> 00:29:00,947 Det sprids genom rädsla och oro. 291 00:29:04,075 --> 00:29:05,368 Kväv det i sin linda. 292 00:29:06,536 --> 00:29:08,288 Det är ditt jobb. 293 00:29:08,371 --> 00:29:09,289 Vem som helst… 294 00:29:10,707 --> 00:29:12,500 …kan hamna där, 295 00:29:12,584 --> 00:29:13,960 inklusive du och jag. 296 00:29:14,043 --> 00:29:15,628 Vad försöker du säga? 297 00:29:17,839 --> 00:29:19,924 Det "värsta" som folk kan föreställa sig. 298 00:29:21,384 --> 00:29:23,303 Tror du att det är monstren 299 00:29:23,386 --> 00:29:25,847 eller faktumet att de kan förvandlas till ett? 300 00:29:27,432 --> 00:29:29,267 Så länge vi har vaktat det här stället, 301 00:29:29,350 --> 00:29:31,936 har ingen dödats av ett monster som kom inifrån. 302 00:29:32,437 --> 00:29:34,731 Men många har gett sig av av egen fri vilja. 303 00:29:35,356 --> 00:29:38,026 Jag är inte medlidsam med de symtomatiska. 304 00:29:38,109 --> 00:29:40,737 Jag försöker ge de överlevande hopp. 305 00:29:40,820 --> 00:29:42,363 Jag vill visa dem 306 00:29:42,447 --> 00:29:44,699 att de kan göra egna val även om de förvandlas. 307 00:29:44,783 --> 00:29:47,869 Vad är hopp värt i en sån här värld? 308 00:29:50,789 --> 00:29:52,665 Vi behöver nåt att hålla fast vid. 309 00:29:56,711 --> 00:29:58,630 Du har säkert också en. 310 00:30:00,298 --> 00:30:02,842 En ljuspunkt som ingen annan känner till. 311 00:30:06,012 --> 00:30:07,555 Om situationen förvärras… 312 00:30:10,225 --> 00:30:12,477 …måste du ta ansvar för det. 313 00:30:13,478 --> 00:30:14,312 Det ska jag. 314 00:31:01,317 --> 00:31:02,402 Sätt dig. 315 00:31:04,571 --> 00:31:06,739 Varför får jag aldrig besök? 316 00:31:08,408 --> 00:31:09,701 Hur är det mitt fel? 317 00:31:10,493 --> 00:31:14,289 Ditt dystra ansikte förstör affärerna. 318 00:31:14,372 --> 00:31:15,623 De har aldrig gått bra. 319 00:31:19,085 --> 00:31:21,546 Jag kanske borde byta jobb. 320 00:31:25,884 --> 00:31:27,844 Eller ska jag hitta en ny anställd? 321 00:31:31,764 --> 00:31:34,058 Du måste förtjäna medicinen. 322 00:31:35,476 --> 00:31:36,853 Var inte skadeglad. 323 00:31:36,936 --> 00:31:38,229 Det här botar mig inte. 324 00:31:38,313 --> 00:31:40,189 Det är det bästa man kan få tag på. 325 00:31:41,024 --> 00:31:43,192 Ta åtminstone antibiotika regelbundet. 326 00:31:43,776 --> 00:31:45,486 Jag orkar inte anställa nån ny. 327 00:31:47,113 --> 00:31:47,947 Fader Peter. 328 00:31:51,117 --> 00:31:52,660 Vi har väl ett vittnesmöte i dag? 329 00:31:52,744 --> 00:31:53,870 -Ja. -Okej. 330 00:31:53,953 --> 00:31:57,040 Jag har hört att mötena kan bota nån med symptom. 331 00:31:57,123 --> 00:31:59,417 -Ja. -Damen här föreslog att vi skulle komma. 332 00:32:01,044 --> 00:32:02,712 Ni kommer precis i tid. 333 00:32:25,318 --> 00:32:27,445 Har du tappat förståndet? 334 00:32:27,528 --> 00:32:29,238 Släpp! Fan också. 335 00:32:29,322 --> 00:32:31,824 Jag sparade den tills jag ska bjuda ut honom. 336 00:32:33,993 --> 00:32:35,578 Allvarligt. 337 00:32:39,874 --> 00:32:41,501 Du måste trivas här. 338 00:32:41,584 --> 00:32:43,836 -Titta på den här teckningen. -Ge tillbaka den. 339 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 -Är inte det fader Peter? -Nej. 340 00:32:50,301 --> 00:32:51,970 Jo, det är det. 341 00:32:52,053 --> 00:32:54,555 Långt hår, svarta kläder med en vit sak runt halsen… 342 00:32:54,639 --> 00:32:55,890 Det är han. 343 00:32:57,392 --> 00:32:58,226 Vänta. 344 00:32:58,726 --> 00:32:59,978 Gillar du honom? 345 00:33:00,728 --> 00:33:01,646 Va? 346 00:33:04,899 --> 00:33:06,067 Vart ska vi? 347 00:33:07,276 --> 00:33:09,362 Jag borde ändå vara tacksam. 348 00:33:09,862 --> 00:33:11,197 Om det inte vore för det här stället, 349 00:33:11,280 --> 00:33:13,866 hade jag dött av rädsla där ute. 350 00:33:14,617 --> 00:33:16,661 Jag har ett golv att ligga på 351 00:33:17,245 --> 00:33:19,205 och ett tak som skyddar mig från regnet. 352 00:33:20,707 --> 00:33:22,583 Jag har till och med mitt barn med mig. 353 00:33:22,667 --> 00:33:24,377 Det vore fel att be om mer. 354 00:33:24,460 --> 00:33:26,337 Vilket skitsnack. 355 00:33:26,838 --> 00:33:27,839 Broder. 356 00:33:29,799 --> 00:33:30,800 Ge mig den. 357 00:33:31,801 --> 00:33:32,802 Hördu. 358 00:33:32,885 --> 00:33:34,762 Du sa att vi måste vara ärliga. 359 00:33:34,846 --> 00:33:36,806 Kallar du det ärlighet? Hon snackar skit. 360 00:33:37,557 --> 00:33:40,393 Om du håller allt inom dig och bara säger snälla saker, 361 00:33:40,476 --> 00:33:42,562 slutar du som Jun-ils mamma. 362 00:33:43,104 --> 00:33:45,023 Du kan väl börja? 363 00:33:49,736 --> 00:33:51,738 Man blir ett monster om man stänger in det. 364 00:33:51,821 --> 00:33:52,905 Släpp ut det. 365 00:33:53,865 --> 00:33:56,826 Tänk på alla som har varit på mötena. 366 00:33:57,618 --> 00:33:58,786 De är mänskliga ännu. 367 00:34:00,246 --> 00:34:01,205 Förstår ni? 368 00:34:02,123 --> 00:34:03,583 Nu är det min tur. 369 00:34:06,127 --> 00:34:08,504 Jag har inte sagt det här till nån. 370 00:34:08,588 --> 00:34:10,048 Men jag är lycklig nu för tiden. 371 00:34:11,215 --> 00:34:12,967 Jag behöver bara äta. 372 00:34:13,843 --> 00:34:15,011 Sen gå och sova. 373 00:34:15,094 --> 00:34:18,097 Ingen har det bättre eller sämre än nån annan. 374 00:34:18,181 --> 00:34:19,932 Vi avslutar vittnesmötet här. 375 00:34:20,016 --> 00:34:22,852 Jag vill också erkänna. Jag tror att jag gillar dig, fader. 376 00:34:25,313 --> 00:34:26,230 Nej. 377 00:34:27,440 --> 00:34:28,733 Jag gillar dig. 378 00:34:31,402 --> 00:34:33,654 Du kan inte bara vräka ur dig det. 379 00:34:34,155 --> 00:34:35,782 Jag hoppas ni blir lyckliga ihop. 380 00:34:35,865 --> 00:34:37,700 Vilken syn, jösses. 381 00:34:39,035 --> 00:34:40,578 Kommer ni inte? 382 00:34:40,661 --> 00:34:41,871 Lyssna inte på den skiten. 383 00:34:41,954 --> 00:34:44,624 -Det är inte faderns fel. -Nu går vi. 384 00:34:51,380 --> 00:34:52,423 Fader. 385 00:34:52,965 --> 00:34:54,634 Får jag be dig om en tjänst? 386 00:34:55,343 --> 00:34:56,928 Visst, vad är det? 387 00:34:57,553 --> 00:34:59,263 Det gäller Jun-ils mamma. 388 00:35:00,223 --> 00:35:02,141 Kan du besöka henne? 389 00:35:02,809 --> 00:35:05,478 Du har tillåtelse att lämna området. 390 00:35:06,187 --> 00:35:07,897 Det kan kosta lite. 391 00:35:09,190 --> 00:35:10,316 Jag förstår. 392 00:35:12,693 --> 00:35:14,237 Men vi kan säga pro bono. 393 00:35:18,241 --> 00:35:19,075 Kom in. 394 00:35:30,586 --> 00:35:32,922 Jag ska leta efter översergeant Choi vid soluppgången. 395 00:35:34,674 --> 00:35:36,384 Tror du att det är vad Yong-seok vill? 396 00:35:39,053 --> 00:35:41,305 Vad tycker du om att vara soldat här? 397 00:35:42,140 --> 00:35:44,934 Menar du att han gick av egen fri vilja? 398 00:35:45,560 --> 00:35:47,520 Vi kan inte vara säkra på motsatsen. 399 00:35:48,062 --> 00:35:49,522 Det förändrar inget. 400 00:35:50,189 --> 00:35:51,691 Jag ska hitta honom. 401 00:35:51,774 --> 00:35:53,484 -Jag tillåter det inte. -Sir. 402 00:35:53,568 --> 00:35:56,320 Vi kan inte utsätta alla för fara för hans skull. 403 00:35:56,404 --> 00:35:59,365 Du gick igenom så mycket för en person med symtom. 404 00:36:00,366 --> 00:36:02,493 Men du är så snabb att överge din underordnade. 405 00:36:02,577 --> 00:36:03,411 Nej. 406 00:36:04,495 --> 00:36:05,955 Jag försöker skydda er. 407 00:36:06,455 --> 00:36:08,166 Jag litar inte på de orden längre. 408 00:36:13,713 --> 00:36:15,548 Vad betyder plutonen för dig? 409 00:36:23,890 --> 00:36:26,684 De riskerar sina liv för att gå ut dit. 410 00:36:28,477 --> 00:36:30,479 Plutonens heder och värdighet? 411 00:36:33,357 --> 00:36:35,443 Vad spelar den för roll när vi alla är döda? 412 00:36:35,526 --> 00:36:37,111 Därför kan jag inte låta dig gå. 413 00:36:38,905 --> 00:36:40,781 Vill du hitta Yong-seok? 414 00:36:40,865 --> 00:36:42,241 Håller alla med? 415 00:36:44,243 --> 00:36:46,495 Jag frågar om hela plutonen vill leta efter honom. 416 00:36:49,290 --> 00:36:51,042 Hur många män har dött 417 00:36:51,125 --> 00:36:53,044 på grund av din vårdslöshet? 418 00:36:55,755 --> 00:36:56,881 Sergeant Kim. 419 00:36:57,715 --> 00:36:58,758 Jag hoppas att du 420 00:36:59,759 --> 00:37:01,260 inte blir som jag. 421 00:37:06,557 --> 00:37:09,018 Du har blivit en ynkrygg, sir. 422 00:37:36,045 --> 00:37:38,381 Är det ens ätbart? 423 00:37:38,464 --> 00:37:39,715 Du behöver inte äta det. 424 00:37:39,799 --> 00:37:41,342 Det här är det bästa vi kan få. 425 00:37:41,425 --> 00:37:43,261 Är det tacken för att riskera livet? 426 00:37:43,344 --> 00:37:46,222 Jag tog värvning för att få regelbunden mat. 427 00:37:46,305 --> 00:37:47,390 Vilken besvikelse. 428 00:37:51,477 --> 00:37:52,311 Du, Jin-ho. 429 00:37:53,020 --> 00:37:53,938 Ingen signal än? 430 00:37:54,647 --> 00:37:55,815 Nej, sir. 431 00:37:56,482 --> 00:37:58,192 Kanske för att vi är under jorden. 432 00:37:58,693 --> 00:38:01,112 Ska jag ta upp den? 433 00:38:01,195 --> 00:38:04,115 Jag installerade en relästation, så signalen borde nå fram. 434 00:38:12,415 --> 00:38:13,582 Gillar du det? 435 00:38:15,459 --> 00:38:17,003 Hur kan du äta nu? 436 00:38:21,924 --> 00:38:23,968 Yong-seok övergav oss. 437 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 Vakta din tunga. 438 00:38:31,017 --> 00:38:32,435 Marinsoldater har värdighet. 439 00:38:32,518 --> 00:38:34,812 Jag säger inte emot dig, sir. 440 00:38:34,895 --> 00:38:37,273 Men du spelade honom alltid spratt. 441 00:38:37,356 --> 00:38:39,025 Såg du Yong-seok på sistone? 442 00:38:39,608 --> 00:38:42,236 Han såg alltid så dyster ut. 443 00:38:42,320 --> 00:38:44,155 Han var tvungen att fly. 444 00:38:44,238 --> 00:38:45,698 Men ändå, Yong-seok… 445 00:38:48,075 --> 00:38:49,493 …skulle inte göra det. 446 00:38:49,577 --> 00:38:51,537 Han vet hur farligt det är där ute. 447 00:38:54,248 --> 00:38:57,543 Han kanske höll på att bli ett monster. 448 00:38:57,626 --> 00:38:58,878 Och han ville inte… 449 00:39:00,546 --> 00:39:02,340 Din jävel. 450 00:39:02,423 --> 00:39:04,050 Jag sa åt dig att vakta din tunga. 451 00:39:04,675 --> 00:39:06,135 Slog du mig? 452 00:39:06,218 --> 00:39:07,428 Tror du att du är tuff? 453 00:39:09,138 --> 00:39:12,308 -Vill du slåss, man mot man? -Backa, sir. 454 00:39:13,351 --> 00:39:14,894 Lägg dig inte i, din jävel. 455 00:39:18,397 --> 00:39:19,231 Det räcker. 456 00:39:23,277 --> 00:39:24,528 Ta det inte längre. 457 00:39:55,768 --> 00:39:57,353 ANTIBIOTIKA CEPHALOSPORIN 458 00:40:34,640 --> 00:40:36,434 Du stal min brors baseboll, eller hur? 459 00:40:36,517 --> 00:40:38,936 Varför skulle jag det när det finns bollar överallt? 460 00:40:39,019 --> 00:40:40,312 Den där trasiga basebollen. 461 00:40:41,147 --> 00:40:42,940 Min bror vill ha den. 462 00:40:43,566 --> 00:40:44,650 Så ge oss den. 463 00:40:44,733 --> 00:40:46,026 Den är min. 464 00:40:46,110 --> 00:40:47,736 Inget här är ditt. 465 00:40:47,820 --> 00:40:49,864 -Säger vem? -Min pappa. 466 00:40:49,947 --> 00:40:51,031 Du. 467 00:40:51,115 --> 00:40:52,783 Din syster är tydligen en subba. 468 00:40:52,867 --> 00:40:54,827 Då är du en subbas bror. 469 00:40:54,910 --> 00:40:57,246 Så du har inte rätt att äga nåt. 470 00:41:01,667 --> 00:41:03,961 Han är ett monster. Ett tjuvaktigt monster. 471 00:41:12,428 --> 00:41:13,471 Sluta! 472 00:41:13,971 --> 00:41:15,306 Sluta! 473 00:41:16,265 --> 00:41:17,475 Sluta! 474 00:41:19,435 --> 00:41:20,603 -Låt honom vara. -Släpp! 475 00:41:20,686 --> 00:41:21,645 Låt honom vara. 476 00:41:21,729 --> 00:41:23,063 Ut härifrån, båda två. 477 00:41:23,939 --> 00:41:25,107 Nu! 478 00:41:25,691 --> 00:41:27,026 Bäst att du passar dig. 479 00:41:29,195 --> 00:41:30,070 Släpp! 480 00:41:32,865 --> 00:41:33,949 Vad var det? 481 00:41:35,034 --> 00:41:36,160 Är du en ligist? 482 00:41:36,243 --> 00:41:38,662 Ska jag låta dem få som de vill, som du gör? 483 00:41:39,246 --> 00:41:41,540 -Yeong-su. -De säger att det är ens eget fel 484 00:41:41,624 --> 00:41:43,334 om man blir slagen eller bestulen. 485 00:41:43,959 --> 00:41:45,211 Det är världen vi lever i. 486 00:41:46,670 --> 00:41:48,339 Du borde också döda allihop. 487 00:41:48,839 --> 00:41:50,132 Låt dem inte vinna. 488 00:41:50,216 --> 00:41:52,092 -Kim Yeong-su. -Det ska jag göra. 489 00:41:55,054 --> 00:41:56,680 Om man skadar andra… 490 00:41:58,599 --> 00:42:00,643 …kommer det bara tillbaka till en själv. 491 00:42:00,726 --> 00:42:02,436 Jaså? Är det så? 492 00:42:02,520 --> 00:42:04,647 -Ja. -Så varför har jag ont? 493 00:42:04,730 --> 00:42:07,024 Jag var duktig, precis som pappa sa. 494 00:42:07,107 --> 00:42:10,152 Varför dog alla runt mig när jag inte gjorde nåt fel? 495 00:42:10,236 --> 00:42:11,529 Varför är bara jag kvar? 496 00:42:13,113 --> 00:42:14,990 Jag litar inte på vuxna längre. 497 00:42:15,074 --> 00:42:17,243 Så du borde leva som du vill. 498 00:42:18,577 --> 00:42:19,662 Jag ska göra detsamma. 499 00:42:57,908 --> 00:42:58,909 Vad i helvete? 500 00:43:04,081 --> 00:43:05,082 Oh Jun-il. 501 00:43:08,669 --> 00:43:09,587 Vad gjorde du… 502 00:43:14,133 --> 00:43:15,092 Vart tog han vägen? 503 00:43:20,431 --> 00:43:21,682 Är du säker? 504 00:43:23,434 --> 00:43:24,685 Hörde du henne inte? 505 00:43:24,768 --> 00:43:26,478 Hon sa att hon var det. 506 00:43:27,187 --> 00:43:28,814 Har du tappat förståndet? 507 00:43:28,897 --> 00:43:30,482 Vi kan inte vara nog försiktiga. 508 00:43:30,566 --> 00:43:32,484 Han blöder näsblod, för Guds skull. 509 00:43:32,568 --> 00:43:34,236 Fan också. 510 00:43:34,320 --> 00:43:35,821 Vad gjorde du? 511 00:43:38,198 --> 00:43:39,283 Nöjd? 512 00:43:40,534 --> 00:43:41,535 Ser du? 513 00:43:41,619 --> 00:43:42,620 Är du nöjd? 514 00:43:42,703 --> 00:43:44,413 Du behövde inte gå så långt. 515 00:43:44,496 --> 00:43:45,914 Din galna lilla snorunge. 516 00:43:50,377 --> 00:43:51,295 Mamma. 517 00:43:52,338 --> 00:43:54,923 Mamma, jag är hemma. 518 00:43:55,007 --> 00:43:57,384 Jag gick ut och… 519 00:44:05,601 --> 00:44:07,561 Mamma, var… 520 00:44:09,772 --> 00:44:11,065 Yeong-su. 521 00:44:11,732 --> 00:44:13,359 Var är mamma? 522 00:44:13,442 --> 00:44:15,152 Hon blev ett monster. 523 00:44:15,653 --> 00:44:16,487 Va? 524 00:44:16,987 --> 00:44:19,239 Hon blödde näsblod och blev ett monster! 525 00:44:20,532 --> 00:44:21,867 Kommer hon inte att dö då? 526 00:44:23,369 --> 00:44:25,287 Jo. 527 00:44:26,789 --> 00:44:28,290 Folk kommer att döda henne. 528 00:44:50,604 --> 00:44:53,232 Vad gör du ända här ute, fader? 529 00:44:53,899 --> 00:44:55,651 Jag gör mitt jobb för en gångs skull. 530 00:44:55,734 --> 00:44:57,653 Om du har en bekännelse, varsågod. 531 00:45:07,830 --> 00:45:09,915 Jag trodde att jag skulle dö 532 00:45:09,998 --> 00:45:11,917 när jag såg dig närma dig. 533 00:45:12,543 --> 00:45:14,670 Tekniskt sett är du inte döende. 534 00:45:14,753 --> 00:45:16,380 Det är svårare för dig att dö nu. 535 00:45:17,047 --> 00:45:18,674 Det är lättare att dö som människa. 536 00:45:19,425 --> 00:45:20,467 Du har rätt. 537 00:45:22,177 --> 00:45:23,804 Jag har inget att bekänna, 538 00:45:23,887 --> 00:45:26,140 men jag vill fråga en sak. 539 00:45:26,223 --> 00:45:29,268 Jag kan inte ge dig ett svar. Jag lyssnar bara. 540 00:45:29,351 --> 00:45:32,187 Vilken synd kan jag ha begått för att förtjäna det här? 541 00:45:32,271 --> 00:45:34,189 Alla begår synder. 542 00:45:34,273 --> 00:45:35,858 Du hade bara otur. 543 00:45:36,817 --> 00:45:40,070 Hur kan Gud vara så grym ända till slutet? 544 00:45:40,154 --> 00:45:42,990 Jag har inte velat ha mycket i livet. 545 00:45:43,657 --> 00:45:47,161 Så varför tränger han in mig i ett hörn så här? 546 00:45:47,244 --> 00:45:48,662 Fråga när du träffar honom. 547 00:45:50,164 --> 00:45:52,374 Fråga honom varför han lät allt det här hända. 548 00:45:54,168 --> 00:45:55,419 Jag vill också veta. 549 00:45:57,212 --> 00:46:01,258 Jag frågade monstret samma sak. 550 00:46:02,217 --> 00:46:03,218 Jag sa: 551 00:46:03,802 --> 00:46:06,555 "Monster, ge mig ett svar." 552 00:46:06,638 --> 00:46:07,598 Vad sa det? 553 00:46:09,057 --> 00:46:11,643 Jag hörde ingenting. 554 00:46:12,978 --> 00:46:14,980 Monstret pratade inte. 555 00:46:15,063 --> 00:46:17,191 Alla andra säger att monstren pratar med dem, 556 00:46:17,274 --> 00:46:19,943 så varför pratar inte mitt med mig? 557 00:46:20,527 --> 00:46:23,572 Både Gud och monstret vill bara tortera mig! 558 00:46:23,655 --> 00:46:25,908 Den som verkligen torterar oss 559 00:46:27,326 --> 00:46:29,161 är inte Gud eller ett monster. 560 00:46:30,245 --> 00:46:32,414 Det är den som står oss närmast. 561 00:46:32,498 --> 00:46:36,210 Den personen är din gud och ditt monster. 562 00:46:36,710 --> 00:46:38,795 För dig var det din son. 563 00:46:40,214 --> 00:46:41,298 Han var din gud 564 00:46:42,382 --> 00:46:43,967 och ditt monster. 565 00:46:44,635 --> 00:46:45,802 Men jag ville ändå… 566 00:46:47,262 --> 00:46:49,515 Jag ville ändå vara med honom. 567 00:46:59,733 --> 00:47:00,609 Mamma… 568 00:47:00,692 --> 00:47:02,653 Jag vill träffa mamma. 569 00:47:02,736 --> 00:47:04,696 Smet inte du ut imorse? 570 00:47:05,280 --> 00:47:08,116 Ser du inte att jag har nattvakten på grund av dig? 571 00:47:08,200 --> 00:47:09,868 Jag varnar dig. Försvinn. 572 00:47:12,955 --> 00:47:14,331 Låt mig träffa mamma. 573 00:47:14,414 --> 00:47:18,210 Jag vill gå ut! 574 00:47:18,293 --> 00:47:20,337 -Hördu! -Varför öppnas den inte? 575 00:47:20,837 --> 00:47:21,672 Hördu! 576 00:47:22,214 --> 00:47:24,383 -Din lilla… -Sluta. 577 00:47:24,466 --> 00:47:25,509 Sluta. 578 00:47:26,051 --> 00:47:27,594 -Tja… -Jag vill gå. 579 00:47:27,678 --> 00:47:29,012 Jag hatar det här. 580 00:47:29,096 --> 00:47:30,097 Vad menar du? 581 00:47:30,180 --> 00:47:31,640 Era barbariska sätt 582 00:47:32,391 --> 00:47:34,309 att ta till våld hela tiden. 583 00:47:34,393 --> 00:47:36,019 Han är min patient. 584 00:47:36,103 --> 00:47:37,271 Visste du inte det? 585 00:47:37,354 --> 00:47:38,689 Hur skulle jag veta det? 586 00:47:38,772 --> 00:47:41,775 Okunnighet är inget brott, så jag släpper det den här gången. 587 00:47:43,068 --> 00:47:45,529 Men var snäll mot honom nästa gång. 588 00:47:46,530 --> 00:47:49,866 Han kan vara mer värdefull än du. 589 00:47:49,950 --> 00:47:51,034 Släpp. 590 00:47:51,118 --> 00:47:51,952 Släpp. 591 00:47:52,035 --> 00:47:54,538 -Jag vill gå ut. -Kom hit. Är du okej? 592 00:47:54,621 --> 00:47:56,456 -Kom hit. Kom igen. -Mamma… 593 00:47:56,540 --> 00:47:58,625 -Din mamma är inte där. Följ mig. -Var är hon? 594 00:47:58,709 --> 00:47:59,793 Vi går hitåt. 595 00:48:02,629 --> 00:48:04,131 Är du okej? 596 00:48:05,549 --> 00:48:07,884 Hör du vad jag säger? 597 00:48:07,968 --> 00:48:10,887 Vad hände där ute? Vem träffade du? 598 00:48:10,971 --> 00:48:14,391 Rörde du nåt konstigt eller blev biten? 599 00:48:14,474 --> 00:48:15,684 Nåväl, det smittar inte. 600 00:48:15,767 --> 00:48:17,853 -Vad hände där ute? -Mamma. 601 00:48:17,936 --> 00:48:20,689 Är mamma ett monster? 602 00:48:20,772 --> 00:48:21,607 Va? 603 00:48:22,190 --> 00:48:24,359 Jag måste till mamma. 604 00:48:24,443 --> 00:48:26,069 -Lugna dig. -Jag måste till henne. 605 00:48:26,153 --> 00:48:27,654 -Va? Mamma? -Var är mamma? 606 00:48:27,738 --> 00:48:30,991 Mamma? Så du vill till din mamma. 607 00:48:33,368 --> 00:48:34,786 Jag tar dig till henne. 608 00:48:36,705 --> 00:48:38,832 Är det sant? 609 00:48:38,915 --> 00:48:40,792 Men innan jag gör det måste vi prata. 610 00:48:41,710 --> 00:48:42,753 Om vad? 611 00:48:43,420 --> 00:48:44,755 Hur fick du det här? 612 00:48:45,672 --> 00:48:46,840 Minns du inte? 613 00:48:58,769 --> 00:48:59,895 Ett barn. 614 00:48:59,978 --> 00:49:01,188 Va? 615 00:49:01,271 --> 00:49:03,148 Det var ett barn… 616 00:49:04,399 --> 00:49:07,027 …där det fanns blommor 617 00:49:07,527 --> 00:49:10,155 och träd. 618 00:49:10,238 --> 00:49:12,532 Det var en flicka. 619 00:49:13,116 --> 00:49:15,327 Hon knuffade… 620 00:49:16,078 --> 00:49:17,412 Kan du säga det igen? 621 00:49:17,496 --> 00:49:19,331 -Ett barn och blommor? -Jag vet inte. 622 00:49:19,414 --> 00:49:22,417 Jag måste till mamma nu. 623 00:49:22,501 --> 00:49:23,835 Tänk. 624 00:49:24,419 --> 00:49:25,671 Kom ihåg det. 625 00:50:34,906 --> 00:50:36,700 Vad är poängen nu? 626 00:50:44,416 --> 00:50:45,667 Chef Ji. 627 00:50:45,751 --> 00:50:47,711 Livet är lustigt. 628 00:50:49,171 --> 00:50:53,008 Jag mår äntligen bättre nu när jag är ett monster. 629 00:50:53,091 --> 00:50:53,925 Titta. 630 00:50:58,013 --> 00:50:59,723 Jag fick tillbaka mina tänder. 631 00:51:02,851 --> 00:51:04,478 Angående det jag sa tidigare. 632 00:51:06,772 --> 00:51:10,025 Har du bestämt dig? 633 00:51:10,108 --> 00:51:10,942 Ja. 634 00:51:12,778 --> 00:51:14,488 Jag ger mig av i morgon. 635 00:51:17,240 --> 00:51:18,408 Klokt val. 636 00:51:19,075 --> 00:51:22,287 Jag hjälper dig när du beger dig i morgon. 637 00:51:22,370 --> 00:51:23,497 Va? 638 00:51:23,580 --> 00:51:24,414 Hur då? 639 00:51:25,290 --> 00:51:28,084 Får jag träffa Jun-il? 640 00:51:28,168 --> 00:51:29,085 Visst. 641 00:51:32,297 --> 00:51:34,508 B2-ÖVERLEVARE TOTALT: 432 DÖDA: 31, LEVANDE: 401 642 00:51:37,803 --> 00:51:39,554 B2-ÖVERLEVARE 643 00:51:39,638 --> 00:51:44,893 KRÅKPLUTON TOTALT: 60, DÖDA: 32, LEVANDE: 28 644 00:52:01,451 --> 00:52:03,578 CHOI YONG-SEOK, SERGEANT 645 00:52:07,457 --> 00:52:08,583 Du är vaken. 646 00:52:12,045 --> 00:52:13,213 Jag kunde inte sova. 647 00:52:16,842 --> 00:52:18,218 Och? Vad är det? 648 00:52:19,219 --> 00:52:20,345 Det handlar om Yong-seok. 649 00:52:21,930 --> 00:52:23,390 Han har träffat någon. 650 00:52:25,183 --> 00:52:27,978 Och hon är ganska sjuk. 651 00:52:29,729 --> 00:52:31,606 Yong-seok sa att han skulle se till… 652 00:52:33,984 --> 00:52:34,818 …att hon överlever. 653 00:52:36,945 --> 00:52:39,072 Jag tror att han åkte till sjukhuset… 654 00:52:42,742 --> 00:52:44,119 …eller ett apotek. 655 00:52:45,620 --> 00:52:46,580 Vem är kvinnan? 656 00:53:43,553 --> 00:53:44,971 Varför hindrar du mig? 657 00:53:45,055 --> 00:53:46,723 Jag gör bara det jag måste. 658 00:53:46,806 --> 00:53:48,850 Jag blir ofta missförstådd. 659 00:53:50,143 --> 00:53:52,812 Om du dör här kommer folk att skylla på mig. 660 00:53:53,647 --> 00:53:54,814 Hindra mig inte. 661 00:53:54,898 --> 00:53:57,984 Besvära mig inte då och dö nånstans där jag inte kan se dig. 662 00:54:10,622 --> 00:54:12,332 Ät så du blir ett vackert spöke. 663 00:54:31,935 --> 00:54:35,605 VILA I FRID 664 00:54:48,410 --> 00:54:49,911 Do Sang-jin. 665 00:54:52,622 --> 00:54:54,416 Alla dör av kontakt med dig. 666 00:54:55,792 --> 00:54:58,503 Så sluta få folk att skugga mig. 667 00:54:58,586 --> 00:54:59,754 Ska jag också dö snart? 668 00:55:02,298 --> 00:55:03,425 Jag trodde du visste. 669 00:55:05,885 --> 00:55:07,429 Jag kanske inte är här på ett tag. 670 00:55:07,512 --> 00:55:09,055 Du skulle gottgöra min mans död. 671 00:55:09,139 --> 00:55:11,266 Jag sa aldrig att jag dödade honom. 672 00:55:14,102 --> 00:55:15,562 Det spelar ingen roll längre. 673 00:55:17,647 --> 00:55:19,441 Jag brukade vilja döda dig. 674 00:55:19,524 --> 00:55:20,734 Men jag kan bara bestämma 675 00:55:21,276 --> 00:55:23,528 om jag ska hämnas eller förlåta dig 676 00:55:23,611 --> 00:55:25,905 om du spelar oskyldig eller ber om förlåtelse. 677 00:55:25,989 --> 00:55:27,323 Men du gjorde inget av det. 678 00:55:27,407 --> 00:55:28,992 Så har du bestämt dig nu? 679 00:55:30,410 --> 00:55:31,244 Ja. 680 00:55:32,871 --> 00:55:33,872 Jag ska vänta 681 00:55:35,206 --> 00:55:36,207 på ögonblicket 682 00:55:37,709 --> 00:55:39,169 då du blir ett monster. 683 00:55:42,172 --> 00:55:44,466 Jag kan inte förlåta dig, för jag vill döda dig. 684 00:55:45,300 --> 00:55:46,468 Men jag kan inte döda dig 685 00:55:46,968 --> 00:55:49,262 för jag vill inte bli en mördare som du. 686 00:55:49,763 --> 00:55:51,473 Jag dödar dig med mina egna händer 687 00:55:51,556 --> 00:55:52,891 när du blir ett monster. 688 00:55:53,433 --> 00:55:55,185 Så dö inte där ute. 689 00:55:56,311 --> 00:55:57,687 Jag skulle bli besviken. 690 00:56:19,334 --> 00:56:20,752 Du patrullerar, förstås. 691 00:56:21,336 --> 00:56:22,587 Tack för din tjänstgöring. 692 00:56:25,590 --> 00:56:28,259 Varför betedde sig Jun-il så där förut? 693 00:56:28,968 --> 00:56:29,969 Är han okej? 694 00:56:30,845 --> 00:56:31,846 Det var inget. 695 00:56:33,056 --> 00:56:34,349 Vilken lättnad. 696 00:56:35,266 --> 00:56:36,267 Jag såg honom 697 00:56:37,227 --> 00:56:39,020 följa efter Lee Eun-yu på morgonen. 698 00:56:42,107 --> 00:56:43,858 Med Do Sang-jin och An Dong-gi. 699 00:56:43,942 --> 00:56:45,193 Alla tre. 700 00:56:47,070 --> 00:56:48,071 Är du säker? 701 00:56:52,617 --> 00:56:54,410 Jag svär på Hans namn. 702 00:56:56,079 --> 00:56:57,747 Men jag ser inte de andra två. 703 00:57:35,702 --> 00:57:37,203 Det här är allt jag har i dag. 704 00:57:37,829 --> 00:57:39,664 Jag gav burken till nån annan. 705 00:57:51,050 --> 00:57:52,051 Ska du ut igen? 706 00:57:53,970 --> 00:57:55,138 Förföljer du mig? 707 00:57:55,638 --> 00:57:56,848 Du måste gilla spänningen. 708 00:57:59,934 --> 00:58:01,644 Pratar du om dig själv? 709 00:58:01,728 --> 00:58:03,771 Jag ser att du fick stryk igen. 710 00:58:04,564 --> 00:58:06,608 Titta på ditt eget ansikte innan du pratar. 711 00:58:07,567 --> 00:58:08,860 Sköt dig själv. 712 00:58:10,236 --> 00:58:11,446 Sluta agera ensam. 713 00:58:13,198 --> 00:58:16,159 Du försätter dig själv och hela stället i fara. 714 00:58:16,242 --> 00:58:17,327 Vet du vad? 715 00:58:17,410 --> 00:58:19,787 Katterna riskerar sina liv för att komma och äta. 716 00:58:19,871 --> 00:58:22,248 Till och med katter vet att man måste riskera livet 717 00:58:22,790 --> 00:58:24,083 för att få det man vill. 718 00:58:37,222 --> 00:58:40,350 Jag har sett det röda bandet förut. 719 00:58:42,018 --> 00:58:44,354 Var inte nyfiken och sluta förfölja mig. 720 00:58:44,938 --> 00:58:46,481 Du kanske dör. 721 00:58:46,564 --> 00:58:47,815 Var det därför du dödade 722 00:58:48,858 --> 00:58:50,109 Do Sang-jin och An Dong-gi? 723 00:58:50,193 --> 00:58:51,361 Vill du veta hur de dog? 724 00:58:51,444 --> 00:58:53,404 Det var den där personen igen, va? 725 00:58:53,488 --> 00:58:54,864 Personen du letar efter. 726 00:58:55,782 --> 00:58:57,784 Eller är det ett monster? 727 00:58:59,536 --> 00:59:01,454 Kvällen då incidenten inträffade 728 00:59:01,538 --> 00:59:05,124 dog chef Jis man, men du överlevde. 729 00:59:07,001 --> 00:59:09,003 Väljer monster sina mål? 730 00:59:10,296 --> 00:59:11,965 Det är omöjligt. 731 00:59:12,757 --> 00:59:13,841 Och… 732 00:59:14,884 --> 00:59:17,470 …det röda bandet du har… 733 00:59:19,097 --> 00:59:20,557 Vad fan pratar du om? 734 00:59:20,640 --> 00:59:22,517 Monstret skyddar dig, eller hur? 735 00:59:22,600 --> 00:59:24,310 Och du letar efter det. 736 00:59:25,186 --> 00:59:26,187 Eller hur? 737 00:59:44,122 --> 00:59:46,374 Du är tjejen från tidigare. 738 00:59:48,543 --> 00:59:49,836 Har du träffat honom än? 739 00:59:51,129 --> 00:59:52,297 Vem fan är du? 740 00:59:53,214 --> 00:59:54,549 Hur känner du mig? 741 00:59:58,303 --> 00:59:59,804 Berättade han? 742 00:59:59,887 --> 01:00:00,847 Var… 743 01:00:02,807 --> 01:00:04,392 Var är han nu? 744 01:00:05,018 --> 01:00:06,019 Vill du veta? 745 01:00:10,940 --> 01:00:12,442 Följ med mig då. 746 01:00:16,946 --> 01:00:19,198 Data nummer 23. 747 01:00:19,782 --> 01:00:22,035 Blodet som togs från Oh Jun-il 748 01:00:22,744 --> 01:00:24,829 liknade ett monsters, 749 01:00:25,330 --> 01:00:28,958 men han har inte uppvisat några symptom. 750 01:00:37,967 --> 01:00:40,720 Trots möjligheten monsterisering 751 01:00:41,262 --> 01:00:42,597 har han inga symptom. 752 01:00:48,603 --> 01:00:51,022 Han var bara ute i några timmar. 753 01:00:51,105 --> 01:00:55,902 Jag måste ta reda på vad som hände under de timmarna. 754 01:00:57,987 --> 01:00:59,447 Nu 755 01:01:00,740 --> 01:01:04,410 tänker jag utsätta subjektet för något som kan framkalla 756 01:01:05,370 --> 01:01:06,829 hans monsterisering. 757 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 Oh Jun-il. 758 01:01:12,960 --> 01:01:13,920 Oh Jun-il. 759 01:01:19,967 --> 01:01:21,302 Dags att träffa din mamma. 760 01:01:37,985 --> 01:01:38,820 Backa. 761 01:01:39,362 --> 01:01:40,363 Hon är inte ensam. 762 01:02:02,468 --> 01:02:03,678 Jag tänker inte skjuta. 763 01:02:06,931 --> 01:02:08,391 Jag ska bara ta henne. 764 01:02:16,691 --> 01:02:17,817 Hon levde. 765 01:08:21,347 --> 01:08:26,352 Undertexter: Carita Collins