1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 «SWEET HOME» КАРНБИ КИМ И ЁНЧXАН ХВАН 2 00:00:56,139 --> 00:01:03,146 МИЛЫЙ ДОМ 3 00:01:21,790 --> 00:01:22,832 Ты в порядке? 4 00:01:23,917 --> 00:01:24,834 Иди сюда. Это опасно. 5 00:01:38,223 --> 00:01:39,224 Что? 6 00:01:39,808 --> 00:01:41,184 Ты собираешься убить его? 7 00:01:41,267 --> 00:01:42,811 Наконец он в хорошем настроении. 8 00:01:43,353 --> 00:01:44,354 Подожди там. 9 00:02:17,053 --> 00:02:18,263 Ты Ли Ыню? 10 00:02:19,055 --> 00:02:20,390 Откуда ты знаешь мое имя? 11 00:02:20,473 --> 00:02:22,016 Они погибли из-за тебя. 12 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 Они безвредны. 13 00:02:27,230 --> 00:02:28,064 Подожди… 14 00:02:38,408 --> 00:02:39,409 Прекрати. 15 00:02:40,034 --> 00:02:41,035 Ее не трогай. 16 00:02:41,536 --> 00:02:42,537 Уходим. 17 00:03:15,862 --> 00:03:16,696 Господин. 18 00:03:23,036 --> 00:03:24,913 На шум придут монстры. 19 00:03:25,496 --> 00:03:26,915 Иди внутрь и включи сигнализацию. 20 00:03:26,998 --> 00:03:27,957 Есть. 21 00:03:29,250 --> 00:03:30,209 А с ней что? 22 00:03:30,293 --> 00:03:31,377 Проводи ее. 23 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 В изолятор. 24 00:03:36,966 --> 00:03:37,800 Есть. 25 00:03:39,761 --> 00:03:40,595 Пойдемте. 26 00:04:27,517 --> 00:04:30,603 Ёнсок пропал с рацией, так что связи со стадионом нет. 27 00:04:30,687 --> 00:04:32,355 Взрыв был довольно громким. 28 00:04:32,438 --> 00:04:34,482 У внешней стены, видимо, сработала мина. 29 00:04:35,233 --> 00:04:36,651 Ты что, по звуку понял? 30 00:04:36,734 --> 00:04:38,695 Только мина способна издать такой звук. 31 00:04:52,583 --> 00:04:54,460 Это штаб-сержант Ли Донджун. 32 00:04:54,544 --> 00:04:55,420 Говори. 33 00:04:56,045 --> 00:04:58,548 В зоне сканера передвижение монстров. 34 00:04:58,631 --> 00:04:59,716 В каком направлении? 35 00:04:59,799 --> 00:05:01,175 К стадиону, господин. 36 00:05:10,643 --> 00:05:11,728 Сокчхан. 37 00:05:11,811 --> 00:05:13,271 Сколько до стадиона? 38 00:05:13,354 --> 00:05:14,480 Минимум 15 минут. 39 00:05:14,981 --> 00:05:16,190 СПОРТИВНЫЙ КОМПЛЕКС, СТАНЦИЯ ЧАМСИЛЬ 40 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 Разворачивай. 41 00:05:17,692 --> 00:05:19,277 Уходим от стадиона как можно дальше. 42 00:05:19,360 --> 00:05:20,486 Мы убегаем? 43 00:06:33,059 --> 00:06:34,060 Готовьтесь. 44 00:07:32,994 --> 00:07:34,745 Без электричества качать бензин не будет. 45 00:07:35,538 --> 00:07:37,290 Неважно. Мы здесь не чтобы заправиться. 46 00:07:40,710 --> 00:07:41,586 Джинхо. 47 00:07:41,669 --> 00:07:42,503 Да, господин. 48 00:07:43,129 --> 00:07:44,630 Пора применить твои навыки. 49 00:08:07,820 --> 00:08:11,824 ЗАПРАВКА САМДЖОН 50 00:08:13,868 --> 00:08:14,994 Где монстры? 51 00:08:22,418 --> 00:08:23,961 Я думаю, они уже собираются. 52 00:08:25,087 --> 00:08:26,088 Отлично. 53 00:08:26,881 --> 00:08:27,715 Поехали! 54 00:09:05,086 --> 00:09:05,962 Давай. 55 00:09:51,841 --> 00:09:52,675 Джинхо, готовься. 56 00:10:03,978 --> 00:10:04,854 Чего ты ждешь? 57 00:10:04,937 --> 00:10:06,397 Спуск не готов? 58 00:10:06,480 --> 00:10:08,566 Думаю, монстры искажают сигнал. 59 00:10:11,736 --> 00:10:12,570 Остановись тут. 60 00:10:15,573 --> 00:10:17,408 - Отъехать назад? - Нет, открой крышу. 61 00:10:28,210 --> 00:10:29,962 Сколько мы еще будем это делать? 62 00:10:33,299 --> 00:10:35,134 Мы умрем, спасая лагерь. 63 00:10:35,217 --> 00:10:37,094 Просто заткнись и стреляй. 64 00:10:37,720 --> 00:10:39,764 Ким всё больше теряет голову. 65 00:10:57,073 --> 00:10:58,282 Заглуши мотор. 66 00:11:27,561 --> 00:11:28,729 Объявить отбой. 67 00:12:01,011 --> 00:12:02,513 Что нам теперь делать? 68 00:12:03,472 --> 00:12:04,306 В смысле? 69 00:12:04,390 --> 00:12:06,475 Мы истратили весь С4, что нашли за сегодня. 70 00:12:07,393 --> 00:12:09,353 Как нам теперь взрывать монстров? 71 00:12:09,937 --> 00:12:11,647 Лишь бы стадион был в безопасности. 72 00:12:11,730 --> 00:12:13,149 Это, да, конечно. 73 00:12:13,232 --> 00:12:15,276 А если убежище в порядке, и это было зря? 74 00:12:19,071 --> 00:12:20,406 Узнаем, когда вернемся. 75 00:12:54,523 --> 00:12:56,609 Прости меня за всё. 76 00:12:56,692 --> 00:12:57,776 Ничего страшного. 77 00:13:06,911 --> 00:13:08,704 А Джуниль… 78 00:13:08,787 --> 00:13:09,997 Я поищу его. 79 00:13:10,080 --> 00:13:11,457 Вы скоро встретитесь. 80 00:13:36,941 --> 00:13:38,984 Это случайно не О Джуниль? 81 00:14:02,091 --> 00:14:03,300 Извините за сегодняшнее. 82 00:14:04,760 --> 00:14:05,594 За что? 83 00:14:06,262 --> 00:14:07,721 Я действовал самостоятельно. 84 00:14:08,472 --> 00:14:11,058 Был безрассуден даже после обезвреживания мины. 85 00:14:11,141 --> 00:14:12,142 Зачем ты это сделал? 86 00:14:15,187 --> 00:14:16,522 Ты мог умереть. 87 00:14:18,065 --> 00:14:19,275 Я не хотел 88 00:14:20,526 --> 00:14:21,527 потом пожалеть. 89 00:14:23,362 --> 00:14:25,030 Я знаю, каково это… 90 00:14:26,657 --> 00:14:27,658 …колебаться… 91 00:14:29,869 --> 00:14:32,037 …и жалеть, что ничего не сделал. 92 00:14:38,627 --> 00:14:39,461 Господин. 93 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 Я свободен? 94 00:15:06,196 --> 00:15:07,156 Внимание. 95 00:15:09,992 --> 00:15:11,368 Что вызвало взрыв? 96 00:15:12,494 --> 00:15:14,496 Одна из рабочих решила убежать. 97 00:15:14,997 --> 00:15:17,291 Мы обезвреживали мину, на которую наступил убежавший. 98 00:15:19,376 --> 00:15:21,170 Кто следил за ремонтом стен? 99 00:15:27,635 --> 00:15:28,761 Рядовой Пак Чанъён. 100 00:15:29,303 --> 00:15:30,262 Я. 101 00:15:31,805 --> 00:15:32,640 Довольно. 102 00:15:32,723 --> 00:15:35,017 - По крайней мере, никто не пострадал. - А беглянка? 103 00:15:35,517 --> 00:15:36,727 Бежавший в изоляторе? 104 00:15:39,396 --> 00:15:40,522 Пак Чанъён. 105 00:15:41,106 --> 00:15:42,858 Были видны симптомы обращения, 106 00:15:43,400 --> 00:15:44,693 и мы поместили в изолятор. 107 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 Изоляция? 108 00:15:47,279 --> 00:15:48,864 Я настоял на этом, господин. 109 00:15:54,620 --> 00:15:55,621 Ёнху. 110 00:15:59,291 --> 00:16:03,170 Ты обещал защищать стадион и наших людей. 111 00:16:03,921 --> 00:16:05,464 Я всегда тебе доверял, 112 00:16:05,547 --> 00:16:07,007 но посмотри, к чему это привело. 113 00:16:07,591 --> 00:16:10,260 За последний год погибло больше половины наших людей! 114 00:16:16,976 --> 00:16:18,727 Защищайте это место, господин. 115 00:16:18,811 --> 00:16:20,479 А я буду защищать своих людей. 116 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 Отличная работа. 117 00:16:34,451 --> 00:16:35,452 Разойтись. 118 00:16:36,036 --> 00:16:36,870 Господин. 119 00:16:37,871 --> 00:16:39,456 Вы видели старшего сержанта Чхве? 120 00:16:39,540 --> 00:16:40,833 Ты о чём? 121 00:16:41,583 --> 00:16:43,002 Произошел инцидент. 122 00:16:43,752 --> 00:16:45,504 Он вернется позднее. 123 00:16:46,213 --> 00:16:49,925 И мы нашли того, кто пропустил перекличку. 124 00:16:59,059 --> 00:17:00,102 МЕДИЦИНСКИЙ СПИРТ 125 00:17:40,976 --> 00:17:42,853 Здесь никого нет. Убирайся. 126 00:17:44,021 --> 00:17:45,272 Почему ты такой злой? 127 00:17:46,482 --> 00:17:48,776 Тебя могут застрелить за то, что вломился сюда. 128 00:17:48,859 --> 00:17:50,069 Ничего. 129 00:17:50,152 --> 00:17:52,029 Я всё равно попаду в рай. 130 00:17:52,112 --> 00:17:54,448 А ад не сильно отличается от этого места. 131 00:17:57,284 --> 00:17:58,952 Ты пил? 132 00:18:00,037 --> 00:18:01,163 Да. Я немного выпил. 133 00:18:01,246 --> 00:18:02,831 Отлично. 134 00:18:03,332 --> 00:18:05,709 У меня как раз есть классная закуска. 135 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 Что за закуска? 136 00:18:07,211 --> 00:18:08,545 Интересная история. 137 00:18:09,213 --> 00:18:11,381 Меня не интересуют твои истории. 138 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Я человек науки. 139 00:18:15,636 --> 00:18:17,429 Очевидно, это была операция по зачистке. 140 00:18:19,598 --> 00:18:22,434 Помнишь, когда ракеты разнесли главный стадион? 141 00:18:22,935 --> 00:18:24,686 Это не было ошибкой. 142 00:18:24,770 --> 00:18:26,688 Наверху всё спланировали. 143 00:18:28,607 --> 00:18:31,652 Эпидемия монстров вышла из-под контроля. 144 00:18:32,986 --> 00:18:34,613 Я слышал, что они решили 145 00:18:35,864 --> 00:18:37,324 просто всех уничтожить. 146 00:18:39,243 --> 00:18:40,661 Какое это имеет значение сейчас? 147 00:18:41,161 --> 00:18:44,081 Я знаю, что для вас это имеет значение, доктор. 148 00:18:46,375 --> 00:18:48,836 Я не раздуваю из мухи слона. 149 00:18:49,753 --> 00:18:51,797 Как я и сказал, это просто интересная история. 150 00:18:52,506 --> 00:18:53,632 Нет. 151 00:18:54,550 --> 00:18:55,968 Они убили их не всех. 152 00:18:57,970 --> 00:19:01,223 Они пытались всех уничтожить, но им это не удалось. 153 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Вы ведь поэтому еще живы? 154 00:19:04,351 --> 00:19:07,437 И вы тут прекрасно живете, не так ли? 155 00:19:07,521 --> 00:19:09,148 Я приехал сюда не жить. 156 00:19:11,775 --> 00:19:14,403 Хочешь услышать по-настоящему интересную историю? 157 00:19:14,486 --> 00:19:15,571 Рассказывай. 158 00:19:17,406 --> 00:19:18,615 Я весь внимание. 159 00:19:21,076 --> 00:19:22,744 Не знаю, выдержишь ли ты. 160 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 Серьезно? 161 00:19:25,247 --> 00:19:27,040 К чему столько тайн? 162 00:19:27,124 --> 00:19:30,836 У тебя много свободного времени. Уверен, что-нибудь с этим сделаешь. 163 00:19:31,795 --> 00:19:33,422 То есть… 164 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 Ну же. 165 00:19:36,466 --> 00:19:38,844 Я же не бесплатно. 166 00:19:39,845 --> 00:19:42,055 Вот, выиграл в карты. 167 00:19:42,139 --> 00:19:42,973 Выметайся. 168 00:19:43,056 --> 00:19:43,974 Тебе пора спать. 169 00:19:46,226 --> 00:19:47,436 Счастливо оставаться. 170 00:19:54,693 --> 00:19:56,820 Почему пол такой скользкий? 171 00:19:57,404 --> 00:19:58,947 Упадешь и голову проломишь. 172 00:20:01,408 --> 00:20:02,367 Мама. 173 00:20:04,703 --> 00:20:06,246 Мне нужно к маме. 174 00:20:07,873 --> 00:20:09,291 Тот ребенок… 175 00:20:10,125 --> 00:20:11,168 Это он велел мне. 176 00:20:13,795 --> 00:20:15,839 Мне надо к маме. 177 00:22:03,613 --> 00:22:05,198 Посмотрим, что тут у нас. 178 00:22:06,491 --> 00:22:07,659 Идем, босс. 179 00:22:07,743 --> 00:22:08,577 Стой на страже. 180 00:22:10,078 --> 00:22:11,496 Смотри, ничего не прикармань. 181 00:22:30,724 --> 00:22:31,892 Что это было? 182 00:22:31,975 --> 00:22:32,976 Тренировка. 183 00:22:34,227 --> 00:22:35,062 Бах! 184 00:22:38,899 --> 00:22:40,108 Почему ты не подыгрываешь? 185 00:22:41,735 --> 00:22:42,652 Что? 186 00:22:43,862 --> 00:22:46,656 Ты мне всё веселье портишь. 187 00:22:53,747 --> 00:22:54,623 О, чёрт! 188 00:22:55,373 --> 00:22:56,500 Еда. 189 00:22:56,583 --> 00:22:58,043 Консервы? Не может быть. 190 00:22:59,336 --> 00:23:00,295 Сосиска. 191 00:23:02,798 --> 00:23:04,424 Пошли. Поешь, когда мы вернемся. 192 00:23:05,008 --> 00:23:06,009 Один кусочек. 193 00:23:14,226 --> 00:23:15,310 И это надо забрать. 194 00:23:16,686 --> 00:23:17,854 У нас всё кончилось. 195 00:23:24,736 --> 00:23:26,530 Он всё еще без сознания? 196 00:23:27,864 --> 00:23:28,698 Да. 197 00:23:28,782 --> 00:23:30,492 Давай, проверь его глаза. 198 00:23:35,997 --> 00:23:37,374 Они не в фокусе? 199 00:23:38,041 --> 00:23:38,875 Нет. 200 00:23:38,959 --> 00:23:40,669 Посмотри, есть ли у него шрамы. 201 00:23:40,752 --> 00:23:43,547 Всего его обшарь. 202 00:23:44,172 --> 00:23:46,967 Если будет открытая рана, вколи ему антибиотик. 203 00:24:05,777 --> 00:24:06,611 Что это? 204 00:24:07,612 --> 00:24:11,408 У него рана на руке, но она выглядит странно. 205 00:24:11,992 --> 00:24:13,285 Блин. 206 00:24:17,622 --> 00:24:18,999 Какого чёрта? 207 00:24:19,082 --> 00:24:21,334 Ты выглядишь хуже, чем он. 208 00:24:22,127 --> 00:24:23,295 Я в порядке. 209 00:24:30,594 --> 00:24:31,636 Что это? 210 00:24:32,512 --> 00:24:35,140 Это не ожог и не синяк. 211 00:24:37,017 --> 00:24:38,185 Хронические заболевания? 212 00:24:38,268 --> 00:24:40,145 Я не знаю. 213 00:24:40,228 --> 00:24:41,688 Разве у него нет семьи? 214 00:24:42,314 --> 00:24:43,523 Ну… 215 00:24:46,693 --> 00:24:48,737 Значит, это его мать в изоляторе. 216 00:24:48,820 --> 00:24:49,988 Поговорим в другом месте. 217 00:24:50,071 --> 00:24:51,781 Зачем? Он всё равно узнает. 218 00:24:52,824 --> 00:24:53,909 Но всё же… 219 00:24:53,992 --> 00:24:56,494 …я не думаю, что он умрет, так что не волнуйся. 220 00:24:56,578 --> 00:24:58,496 - Мама. - Я бы оставил его здесь. 221 00:24:59,289 --> 00:25:00,749 На всякий случай. 222 00:25:04,127 --> 00:25:06,463 Не стой здесь. Возвращайся к работе. 223 00:25:06,546 --> 00:25:07,881 Стоя здесь, его не исцелишь. 224 00:25:12,969 --> 00:25:13,887 Доктор. 225 00:25:15,388 --> 00:25:17,891 Могут ли монстры выбирать, на кого им нападать? 226 00:25:17,974 --> 00:25:20,435 Зеленого типа — да. 227 00:25:22,354 --> 00:25:24,648 Но они не различают людей. 228 00:25:25,649 --> 00:25:28,068 Так лишь кажется, потому что они менее агрессивны. 229 00:25:28,151 --> 00:25:29,486 А если монстр нападет 230 00:25:30,111 --> 00:25:31,821 только на одного из двух человек? 231 00:25:34,491 --> 00:25:36,076 Ты что-то видел 232 00:25:37,327 --> 00:25:38,787 или из любопытства спрашиваешь? 233 00:25:39,371 --> 00:25:41,164 - Это меняет ответ? - Обращение… 234 00:25:44,542 --> 00:25:45,710 …психическое заболевание. 235 00:25:46,920 --> 00:25:49,130 В принципе, они, конечно, разные. 236 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 Они в целом, они не так и отличаются. 237 00:25:53,009 --> 00:25:54,636 Тебя поглощают твои же страсти, 238 00:25:54,719 --> 00:25:57,681 запирая в ловушке мира, который создало твое сознание. 239 00:25:58,515 --> 00:26:00,350 Это особое психическое заболевание, 240 00:26:00,433 --> 00:26:02,602 ведущее к физическому метаморфозу. 241 00:26:03,186 --> 00:26:04,020 В таком случае 242 00:26:05,313 --> 00:26:08,942 вы полагаете, в этих слепых существ еще теплится любовь и дружба? 243 00:26:10,443 --> 00:26:11,361 Верно. 244 00:26:11,444 --> 00:26:13,405 Что бы ты ни видел, 245 00:26:14,572 --> 00:26:15,949 уверен, это лишь совпадение. 246 00:26:16,741 --> 00:26:18,994 Ладно. Прошу, позаботьтесь о нём. 247 00:26:23,331 --> 00:26:24,165 Рядовой Пак. 248 00:26:25,542 --> 00:26:28,628 Если еще раз увидишь его, сообщи мне. 249 00:26:28,712 --> 00:26:30,463 Того монстра, которого ты видел. 250 00:26:31,047 --> 00:26:32,966 Возможно, он пытался защитить человека? 251 00:26:33,049 --> 00:26:36,094 Короче, того странного монстра, который выбирает цели. 252 00:26:36,678 --> 00:26:38,305 Даже лучше, если ты его поймаешь. 253 00:26:38,388 --> 00:26:39,389 Кто знает? 254 00:26:40,640 --> 00:26:44,519 Может, это поможет нам решить загадку обращения в монстров. 255 00:27:09,878 --> 00:27:11,296 Я, должно быть, ошибся. 256 00:27:13,256 --> 00:27:14,591 Монстр защищает людей? 257 00:27:18,053 --> 00:27:19,596 Проси прощения. 258 00:27:19,679 --> 00:27:21,806 Проси прощения! 259 00:27:22,432 --> 00:27:23,433 О чём ты? 260 00:27:24,476 --> 00:27:26,561 Я же сказала тебе вернуться. 261 00:27:27,312 --> 00:27:29,481 Я говорила тебе, что там опасно. 262 00:27:29,564 --> 00:27:31,733 Я говорила тебе вернуться! 263 00:27:33,068 --> 00:27:35,278 И что у тебя с лицом? 264 00:27:35,362 --> 00:27:37,447 Кто это сделал? 265 00:27:37,530 --> 00:27:38,782 Это был монстр? 266 00:27:39,366 --> 00:27:40,367 Ничего страшного. 267 00:27:41,659 --> 00:27:42,827 Ты это видишь? 268 00:27:42,911 --> 00:27:44,829 Я так волновалась и не успела смыть краску. 269 00:27:44,913 --> 00:27:46,289 Теперь у меня ужасные волосы. 270 00:27:47,665 --> 00:27:49,334 Как мне жить дальше, 271 00:27:49,918 --> 00:27:53,171 если с тобой что-то случится? 272 00:27:53,254 --> 00:27:54,422 Что? 273 00:27:55,423 --> 00:27:57,717 Что ты имеешь в виду? Ты справишься. 274 00:28:04,557 --> 00:28:05,725 Забудь. 275 00:28:07,685 --> 00:28:12,649 Поговорим, когда мои волосы станут нормального цвета. 276 00:28:14,275 --> 00:28:16,069 И раны на лице обработай. 277 00:28:24,786 --> 00:28:25,995 Чем могу помочь? 278 00:28:26,079 --> 00:28:27,122 ЭЛЕКТРОЩИТОВАЯ 279 00:28:31,418 --> 00:28:32,419 Женщина с симптомами. 280 00:28:33,545 --> 00:28:35,004 Прошу, выгони ее немедленно. 281 00:28:35,839 --> 00:28:37,257 Что за спешка? 282 00:28:38,133 --> 00:28:40,218 У тебя, наверное, есть более срочные дела. 283 00:28:41,553 --> 00:28:43,638 Думаешь, всё в порядке, 284 00:28:43,722 --> 00:28:46,182 потому что она единственный случай за месяц 285 00:28:46,266 --> 00:28:47,517 на сотни людей в убежище? 286 00:28:48,435 --> 00:28:49,728 Люди так не посчитают. 287 00:28:50,270 --> 00:28:51,563 Они всегда представляют худшее. 288 00:28:53,106 --> 00:28:54,858 Обращение в монстров не заразно? 289 00:28:54,941 --> 00:28:56,151 Ошибаешься. 290 00:28:56,776 --> 00:29:00,947 Оно распространяется вместе со страхом и беспокойством. 291 00:29:04,075 --> 00:29:05,368 Нужно душить это в зародыше. 292 00:29:06,536 --> 00:29:07,996 Это твоя работа. 293 00:29:08,079 --> 00:29:09,080 Любой 294 00:29:10,707 --> 00:29:12,292 может оказаться этим зародышем… 295 00:29:12,375 --> 00:29:13,960 …включая тебя и меня. 296 00:29:14,043 --> 00:29:15,545 Что ты хочешь сказать? 297 00:29:17,839 --> 00:29:19,924 Это «худшее», чего боятся люди. 298 00:29:21,384 --> 00:29:23,303 Думаешь, дело в самих монстрах 299 00:29:23,386 --> 00:29:25,847 или в боязни самим стать монстрами? 300 00:29:27,432 --> 00:29:29,267 Сколько мы охраняем это место, 301 00:29:29,350 --> 00:29:31,936 еще никого не убивал монстр, появившийся изнутри. 302 00:29:32,437 --> 00:29:34,731 Но многие ушли по своей воле. 303 00:29:35,356 --> 00:29:38,026 Я не сочувствую людям с симптомами. 304 00:29:38,109 --> 00:29:40,737 Я пытаюсь дать надежду выжившим. 305 00:29:40,820 --> 00:29:42,363 Я хочу показать им, 306 00:29:42,447 --> 00:29:44,699 что у них остается выбор, даже если они обратятся. 307 00:29:44,783 --> 00:29:47,869 К чему надежда в подобном мире? 308 00:29:50,789 --> 00:29:52,665 Нам нужно за что-то держаться. 309 00:29:56,711 --> 00:29:58,630 Уверен, у тебя тоже есть что-то такое. 310 00:30:00,298 --> 00:30:02,842 Светлая сторона, о которой никто не знает. 311 00:30:06,012 --> 00:30:07,555 Если ситуация ухудшится… 312 00:30:10,225 --> 00:30:12,477 …тебе придется за это ответить. 313 00:30:13,478 --> 00:30:14,312 Хорошо. 314 00:31:01,359 --> 00:31:02,277 Присядь. 315 00:31:04,571 --> 00:31:06,739 Почему ко мне никто не заходит? 316 00:31:08,408 --> 00:31:09,701 А я тут при чём? 317 00:31:10,368 --> 00:31:14,289 Твой хмурый вид плохо сказывается на бизнесе. 318 00:31:14,372 --> 00:31:15,623 Дела всегда шли плохо. 319 00:31:19,085 --> 00:31:21,546 Может, мне найти новую работу. 320 00:31:25,884 --> 00:31:27,844 Или нового работника? 321 00:31:31,764 --> 00:31:34,058 Лекарства надо заслужить. 322 00:31:35,476 --> 00:31:36,853 Не злорадствуй. 323 00:31:36,936 --> 00:31:38,229 Это меня не вылечит. 324 00:31:38,313 --> 00:31:40,189 Это лучшее, что можно здесь найти. 325 00:31:41,024 --> 00:31:43,192 Хотя бы принимай эти антибиотики регулярно. 326 00:31:43,776 --> 00:31:45,486 Мне некогда нанимать кого-то нового. 327 00:31:47,113 --> 00:31:47,947 Отец Питер. 328 00:31:51,117 --> 00:31:52,660 У нас сегодня собрание, верно? 329 00:31:52,744 --> 00:31:53,870 - Да. - Хорошо. 330 00:31:53,953 --> 00:31:57,040 Я слышал, что такие встречи могут вылечить даже симптомы. 331 00:31:57,123 --> 00:31:59,417 - Верно. - Это она предложила. 332 00:32:01,044 --> 00:32:02,712 Вы как раз вовремя. 333 00:32:25,318 --> 00:32:27,445 Ты с ума сошла? 334 00:32:27,528 --> 00:32:29,238 Отпусти! Чёрт. 335 00:32:29,322 --> 00:32:31,824 Я берегла это на день, когда приглашу его. 336 00:32:33,993 --> 00:32:35,578 Серьезно. 337 00:32:39,874 --> 00:32:41,501 Тебе тут, наверное, удобно. 338 00:32:41,584 --> 00:32:43,836 - Вот это рисунок. - Отдай. 339 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 - Это же отец Питер? - Нет. 340 00:32:50,301 --> 00:32:51,970 Да, это он. 341 00:32:52,053 --> 00:32:54,555 Длинные волосы, черная одежда и белая штука на шее. 342 00:32:54,639 --> 00:32:55,890 Это точно он. 343 00:32:57,392 --> 00:32:58,226 Подожди. 344 00:32:58,726 --> 00:32:59,978 Он тебе нравится? 345 00:33:00,728 --> 00:33:01,646 Что? 346 00:33:04,315 --> 00:33:05,984 Эй, куда мы идем? 347 00:33:07,276 --> 00:33:09,487 Я всё же должна быть благодарна. 348 00:33:09,988 --> 00:33:11,197 Если бы не это место, 349 00:33:11,280 --> 00:33:13,783 я бы умерла в страхе там, снаружи. 350 00:33:14,617 --> 00:33:16,661 Здесь есть пол, на котором можно лежать. 351 00:33:17,245 --> 00:33:19,205 И крыша, защищающая от дождя. 352 00:33:20,707 --> 00:33:22,667 Со мной даже мой ребенок. 353 00:33:22,750 --> 00:33:24,502 Разве могу я просить о большем? 354 00:33:24,585 --> 00:33:26,337 Что за чушь. 355 00:33:26,421 --> 00:33:27,839 Брат. 356 00:33:29,799 --> 00:33:30,842 Дай сюда. 357 00:33:31,801 --> 00:33:32,802 Эй. 358 00:33:32,885 --> 00:33:34,762 Ты сказал, надо быть честными. 359 00:33:34,846 --> 00:33:37,015 Ты называешь это честностью? Она несет чушь. 360 00:33:37,598 --> 00:33:40,393 Если и дальше держать всё в себе, говорить только хорошие вещи, 361 00:33:40,476 --> 00:33:42,562 закончишь, как мама Джуниля. 362 00:33:43,062 --> 00:33:45,189 Почему бы тогда тебе не начать? 363 00:33:49,736 --> 00:33:51,738 Станешь монстром, если держать всё в себе. 364 00:33:51,821 --> 00:33:52,947 Так выпусти это. 365 00:33:53,865 --> 00:33:56,743 Подумай обо всех, кто был на этих встречах. 366 00:33:57,618 --> 00:33:58,786 Они всё еще люди. 367 00:34:00,329 --> 00:34:01,164 Ты понял? 368 00:34:02,123 --> 00:34:03,583 Я хочу следующим. 369 00:34:06,085 --> 00:34:08,337 Я никому этого не говорил. 370 00:34:08,421 --> 00:34:10,048 Но сейчас я счастлив. 371 00:34:11,215 --> 00:34:12,967 Мне надо только есть. 372 00:34:13,843 --> 00:34:15,011 А потом спать. 373 00:34:15,094 --> 00:34:18,139 Никто не лучше или хуже других. 374 00:34:18,222 --> 00:34:19,932 На этом закончим собрание. 375 00:34:20,016 --> 00:34:22,852 Я тоже хочу исповедаться. Думаю, вы мне нравитесь, отче. 376 00:34:25,521 --> 00:34:26,355 Нет. 377 00:34:27,440 --> 00:34:28,733 Вы мне точно нравитесь. 378 00:34:31,152 --> 00:34:33,654 Нельзя же просто так такое ляпнуть. 379 00:34:34,155 --> 00:34:35,865 Надеюсь, вы будете счастливы вместе. 380 00:34:35,948 --> 00:34:37,700 Вот это сцена. 381 00:34:38,868 --> 00:34:40,036 Вы идете? 382 00:34:40,745 --> 00:34:41,871 Не слушайте этот бред. 383 00:34:41,954 --> 00:34:44,624 - Отец в этом не виноват. - Идем. 384 00:34:51,380 --> 00:34:52,632 Отец. 385 00:34:52,715 --> 00:34:54,509 Можно попросить об одолжении? 386 00:34:55,343 --> 00:34:56,928 Конечно. О каком? 387 00:34:57,845 --> 00:34:59,263 Я о маме Джуниля. 388 00:35:00,223 --> 00:35:02,141 Не могли бы вы навестить ее? 389 00:35:02,850 --> 00:35:05,269 Вам могут разрешить покинуть убежище. 390 00:35:06,187 --> 00:35:07,897 У всего есть своя цена. 391 00:35:09,190 --> 00:35:10,316 Понятно. 392 00:35:12,735 --> 00:35:14,737 Но я сделаю это бесплатно. 393 00:35:18,241 --> 00:35:19,075 Войдите. 394 00:35:30,586 --> 00:35:32,922 На рассвете я пойду искать старшего сержанта Чхве. 395 00:35:34,674 --> 00:35:36,384 Думаешь, Ёнсок этого хочет? 396 00:35:39,053 --> 00:35:41,305 Каково тебе быть здесь солдатом? 397 00:35:42,140 --> 00:35:44,934 Хочешь сказать, что он ушел по своей воле? 398 00:35:45,560 --> 00:35:47,520 Откуда нам знать, что это не так? 399 00:35:48,062 --> 00:35:49,522 Это ничего не меняет. 400 00:35:50,189 --> 00:35:51,691 Я найду его. 401 00:35:51,774 --> 00:35:53,484 - Я не позволю. - Послушай. 402 00:35:53,568 --> 00:35:56,320 Мы не можем рисковать всеми ради него. 403 00:35:56,404 --> 00:35:59,365 Мы столько сделали ради человека с симптомами. 404 00:36:00,366 --> 00:36:02,577 А теперь так быстро отказываемся от подчиненного. 405 00:36:02,660 --> 00:36:03,494 Нет. 406 00:36:04,495 --> 00:36:05,955 Я пытаюсь вас всех защитить. 407 00:36:06,455 --> 00:36:08,166 Я больше не верю этим словам. 408 00:36:13,713 --> 00:36:15,548 Что для тебя Взвод? 409 00:36:23,890 --> 00:36:26,684 Эти люди рискуют жизнью, отправляясь туда. 410 00:36:28,477 --> 00:36:30,479 Честь и достоинство Взвода? 411 00:36:33,357 --> 00:36:35,443 Что толку, если мы все умрем? 412 00:36:35,526 --> 00:36:37,111 Поэтому я и не отпущу тебя. 413 00:36:38,905 --> 00:36:40,781 Хочешь пойти искать Ёнсока? 414 00:36:40,865 --> 00:36:42,241 Все с этим согласны? 415 00:36:44,243 --> 00:36:46,495 Я спрашиваю, готов ли весь Взвод искать его? 416 00:36:49,290 --> 00:36:51,042 Сколько людей погибло 417 00:36:51,125 --> 00:36:53,044 из-за твоего безрассудства? 418 00:36:55,755 --> 00:36:56,881 Сержант Ким. 419 00:36:57,715 --> 00:36:58,758 Надеюсь, 420 00:36:59,759 --> 00:37:01,260 ты не такой, как я. 421 00:37:06,557 --> 00:37:09,018 Ты стал трусом. 422 00:37:36,045 --> 00:37:38,381 Это вообще съедобно? 423 00:37:38,464 --> 00:37:39,715 Можете и не есть. 424 00:37:39,799 --> 00:37:41,342 Это лучшее, что у нас есть. 425 00:37:41,425 --> 00:37:43,261 Это я получаю за то, что рискую жизнью? 426 00:37:43,344 --> 00:37:46,222 Я пошел в армию, чтобы регулярно питаться. 427 00:37:46,305 --> 00:37:47,390 Какое разочарование. 428 00:37:51,477 --> 00:37:52,311 Джинхо. 429 00:37:53,020 --> 00:37:53,938 Сигнала нет? 430 00:37:54,647 --> 00:37:55,815 Нет. 431 00:37:56,482 --> 00:37:58,192 Может, это потому, что мы под землей. 432 00:37:58,693 --> 00:38:01,112 Отнести наверх? 433 00:38:01,195 --> 00:38:04,115 Я установил усилитель, так что сигнал должен пройти. 434 00:38:12,415 --> 00:38:13,582 Тебе это нравится? 435 00:38:15,459 --> 00:38:17,003 Как ты можешь сейчас есть? 436 00:38:21,924 --> 00:38:23,968 Ёнсок нас предал. 437 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 Следи за языком. 438 00:38:31,017 --> 00:38:32,435 У морпехов есть достоинство. 439 00:38:32,518 --> 00:38:34,812 Я с тобой не спорю. 440 00:38:34,895 --> 00:38:37,273 Но вы все всегда над ним подшучивали. 441 00:38:37,356 --> 00:38:39,025 Видели Ёнсока в последнее время? 442 00:38:39,608 --> 00:38:42,236 Он всегда выглядел угрюмым. 443 00:38:42,320 --> 00:38:44,155 Всё равно бы сбежал. 444 00:38:44,238 --> 00:38:45,698 Даже если так… 445 00:38:48,075 --> 00:38:49,493 …Ёнсок бы этого не сделал. 446 00:38:49,577 --> 00:38:51,537 Он знает, как там опасно. 447 00:38:54,248 --> 00:38:57,543 Может, Ёнсок прошел обращение. 448 00:38:57,626 --> 00:38:58,627 И не хотел… 449 00:39:00,546 --> 00:39:02,340 Ты, ублюдок. 450 00:39:02,423 --> 00:39:04,050 Я сказал, следи за языком. 451 00:39:04,675 --> 00:39:06,135 Ты меня ударил? 452 00:39:06,218 --> 00:39:07,428 Думаешь, ты крутой? 453 00:39:09,138 --> 00:39:12,308 - Хочешь поговорить без званий? - Не надо. 454 00:39:13,351 --> 00:39:14,894 Не вмешивайся, ублюдок. 455 00:39:18,397 --> 00:39:19,231 Довольно. 456 00:39:23,277 --> 00:39:24,362 Не перегибайте палку. 457 00:39:55,768 --> 00:39:57,311 АНТИБИОТИКИ ЦЕФАЛОСПОРИН 458 00:40:34,640 --> 00:40:36,434 Ты украл мяч у моего брата? 459 00:40:36,517 --> 00:40:38,936 Зачем мне красть его? Там же повсюду мячи. 460 00:40:39,019 --> 00:40:40,312 Этот мяч порван. 461 00:40:41,147 --> 00:40:42,940 Он нужен моему брату. 462 00:40:43,566 --> 00:40:44,650 Так что давай сюда. 463 00:40:44,733 --> 00:40:46,026 Он мой. 464 00:40:46,110 --> 00:40:47,736 Здесь ничего твоего нет. 465 00:40:47,820 --> 00:40:49,864 - Кто это сказал? - Мой отец. 466 00:40:49,947 --> 00:40:51,031 Эй. 467 00:40:51,115 --> 00:40:52,783 Я слышал, твоя сестра сука. 468 00:40:52,867 --> 00:40:54,827 Значит, ты брат суки. 469 00:40:54,910 --> 00:40:57,246 Поэтому у тебя и нет права чем-либо владеть. 470 00:41:01,667 --> 00:41:03,961 Он чудовище. Вороватое чудовище. 471 00:41:12,428 --> 00:41:13,471 Прекрати! 472 00:41:13,971 --> 00:41:15,306 Прекрати! 473 00:41:16,265 --> 00:41:17,475 Хватит! 474 00:41:19,435 --> 00:41:20,603 - Слезь с него. - Отпусти! 475 00:41:20,686 --> 00:41:21,645 Слезь с него. 476 00:41:21,729 --> 00:41:23,063 Выметайтесь отсюда, оба. 477 00:41:23,939 --> 00:41:25,107 Сейчас же! 478 00:41:25,691 --> 00:41:27,026 Смотри у меня. 479 00:41:29,195 --> 00:41:30,070 Отпусти! 480 00:41:32,865 --> 00:41:33,949 Что это было? 481 00:41:35,034 --> 00:41:36,160 Ты что, бандит? 482 00:41:36,243 --> 00:41:38,662 Мне следовало им уступить, как это делаешь ты? 483 00:41:39,246 --> 00:41:41,540 - Ким Ёнсу. - Говорят, ты сам виноват, 484 00:41:41,624 --> 00:41:43,334 если тебя бьют или у тебя воруют. 485 00:41:43,959 --> 00:41:45,211 Таков мир, в котором мы живем. 486 00:41:46,670 --> 00:41:48,339 Тебе стоит просто их всех убить. 487 00:41:48,839 --> 00:41:50,132 Нельзя им уступать. 488 00:41:50,216 --> 00:41:52,092 - Ким Ёнсу. - Вот что я сделаю. 489 00:41:55,054 --> 00:41:56,680 Когда причиняешь боль другим… 490 00:41:58,682 --> 00:42:00,643 …это возвращается к тебе. 491 00:42:00,726 --> 00:42:02,436 Правда? Неужели? 492 00:42:02,520 --> 00:42:04,647 - Да. - Тогда почему мне больно? 493 00:42:04,730 --> 00:42:07,024 Я был хорошим, как велел мне отец. 494 00:42:07,107 --> 00:42:10,152 Почему все вокруг умирали, хотя я ничего не сделал? 495 00:42:10,236 --> 00:42:11,529 Почему остался только я? 496 00:42:13,113 --> 00:42:14,990 Я больше не доверяю взрослым. 497 00:42:15,074 --> 00:42:17,243 Так что живи как хочешь. 498 00:42:18,577 --> 00:42:19,787 И я буду жить как хочу. 499 00:42:57,908 --> 00:42:58,909 Какого чёрта? 500 00:43:04,081 --> 00:43:05,082 О Джуниль. 501 00:43:08,377 --> 00:43:09,587 Что ты… 502 00:43:14,133 --> 00:43:15,092 Куда он делся? 503 00:43:20,431 --> 00:43:21,682 Ты уверен? 504 00:43:23,434 --> 00:43:24,685 Разве ты ее не слышал? 505 00:43:24,768 --> 00:43:26,478 Она сказала, что да. 506 00:43:27,187 --> 00:43:28,814 Ты с ума сошел? 507 00:43:28,897 --> 00:43:30,482 Расслабляться нельзя. 508 00:43:30,566 --> 00:43:32,484 Чёрт возьми, у него кровь из носа. 509 00:43:32,568 --> 00:43:34,236 Вот чёрт. 510 00:43:34,320 --> 00:43:35,821 Что ты сделал? 511 00:43:38,198 --> 00:43:39,283 Доволен? 512 00:43:40,534 --> 00:43:41,535 Видишь? 513 00:43:41,619 --> 00:43:42,620 Теперь рад? 514 00:43:42,703 --> 00:43:44,413 Не стоило заходить так далеко. 515 00:43:44,496 --> 00:43:45,914 Безумный маленький негодник. 516 00:43:50,502 --> 00:43:51,337 Мама. 517 00:43:52,338 --> 00:43:54,882 Мама, я дома. 518 00:43:54,965 --> 00:43:57,384 Я вышел из убежища… 519 00:44:05,601 --> 00:44:07,561 Мама, где… 520 00:44:09,772 --> 00:44:11,065 Ёнсу. 521 00:44:11,732 --> 00:44:13,359 Где моя мама? 522 00:44:13,442 --> 00:44:15,152 Она обратилась в монстра. 523 00:44:15,653 --> 00:44:16,487 Что? 524 00:44:16,987 --> 00:44:19,239 У нее шла кровь носом, и она обратилась в монстра! 525 00:44:20,532 --> 00:44:21,867 Значит, она не умрет? 526 00:44:23,369 --> 00:44:25,287 Нет, умрет. 527 00:44:26,789 --> 00:44:28,290 Люди ее убьют. 528 00:44:50,604 --> 00:44:53,232 Что привело вас сюда, отец? 529 00:44:53,899 --> 00:44:55,651 Решил хотя бы раз сделать свое дело. 530 00:44:55,734 --> 00:44:57,653 Если хотите в чем-то покаяться, слушаю. 531 00:45:07,830 --> 00:45:09,915 Увидев вас, я решила, 532 00:45:09,998 --> 00:45:11,917 что теперь уж точно умру. 533 00:45:12,543 --> 00:45:14,670 Вообще-то, теперь вы не умрете. 534 00:45:14,753 --> 00:45:16,380 Сейчас вам намного сложнее умереть. 535 00:45:17,047 --> 00:45:18,674 Человеком умереть проще. 536 00:45:19,425 --> 00:45:20,467 Вы правы. 537 00:45:22,177 --> 00:45:23,804 Мне не в чем исповедоваться, 538 00:45:23,887 --> 00:45:26,140 но у меня есть вопрос. 539 00:45:26,223 --> 00:45:29,268 Я не могу ответить. Но я выслушаю. 540 00:45:29,351 --> 00:45:32,187 Какой смертельный грех я совершила, чтобы это заслужить? 541 00:45:32,271 --> 00:45:34,189 Все совершают грехи. 542 00:45:34,273 --> 00:45:35,858 Вам просто не повезло. 543 00:45:36,817 --> 00:45:40,070 Как Бог может быть таким жестоким до самого конца? 544 00:45:40,154 --> 00:45:42,990 Я особо ничего от жизни не хотела. 545 00:45:43,657 --> 00:45:47,161 Почему же он загнал меня в угол? 546 00:45:47,244 --> 00:45:48,662 Спросите, когда увидите его. 547 00:45:50,164 --> 00:45:52,374 Спросите, как он всё это допустил. 548 00:45:54,168 --> 00:45:55,419 Мне тоже интересно. 549 00:45:57,212 --> 00:46:01,258 Я задала этот же вопрос тому монстру. 550 00:46:02,217 --> 00:46:03,218 Я сказала: 551 00:46:03,802 --> 00:46:06,555 «Монстр, прошу тебя, ответь». 552 00:46:06,638 --> 00:46:07,598 Что он сказал? 553 00:46:09,057 --> 00:46:11,643 Я ничего не слышала. 554 00:46:12,978 --> 00:46:14,980 Монстр ничего не сказал. 555 00:46:15,063 --> 00:46:17,191 Все говорят, что монстры разговаривали с ними, 556 00:46:17,274 --> 00:46:19,943 так почему мой со мной не заговорил? 557 00:46:20,527 --> 00:46:23,572 И Бог, и монстр лишь мучают меня! 558 00:46:23,655 --> 00:46:25,908 Нас мучает не Бог 559 00:46:27,409 --> 00:46:29,161 и не монстр. 560 00:46:30,245 --> 00:46:32,414 Нас мучают самые близкие нам люди. 561 00:46:32,498 --> 00:46:36,210 Этот человек для вас и бог, и монстр. 562 00:46:36,710 --> 00:46:38,795 Для вас это был ваш сын. 563 00:46:40,214 --> 00:46:41,298 Он был вашим 564 00:46:42,382 --> 00:46:43,967 богом и монстром. 565 00:46:44,635 --> 00:46:45,802 Но я всё равно… 566 00:46:47,262 --> 00:46:49,515 …всё равно хотела быть с ним. 567 00:46:59,733 --> 00:47:00,609 Мама… 568 00:47:00,692 --> 00:47:02,653 Я хочу увидеть маму. 569 00:47:02,736 --> 00:47:04,696 Не тебя ли поймали утром при попытке убежать? 570 00:47:05,280 --> 00:47:08,116 Видишь, из-за тебя я на ночном дежурстве? 571 00:47:08,200 --> 00:47:09,868 Предупреждаю. Исчезни. 572 00:47:12,829 --> 00:47:14,331 Я хочу увидеть маму. 573 00:47:14,414 --> 00:47:18,210 Я хочу выйти! 574 00:47:18,293 --> 00:47:20,337 - Эй! - Почему не открывается? 575 00:47:20,837 --> 00:47:21,672 Эй! 576 00:47:22,214 --> 00:47:24,383 - Ах ты, мелкий… - Прекрати. 577 00:47:24,466 --> 00:47:25,342 Прекрати. 578 00:47:25,842 --> 00:47:27,594 - Знаешь… - Я хочу уйти. 579 00:47:27,678 --> 00:47:29,012 Ненавижу это. 580 00:47:29,096 --> 00:47:30,097 Что ты имеешь в виду? 581 00:47:30,180 --> 00:47:31,557 Твои варварские 582 00:47:32,391 --> 00:47:34,309 методы постоянного насилия. 583 00:47:34,393 --> 00:47:35,477 Он мой пациент. 584 00:47:36,103 --> 00:47:37,271 Вы не знали? 585 00:47:37,354 --> 00:47:38,689 Откуда? 586 00:47:38,772 --> 00:47:41,775 Неведение — не преступление, так что я прощаю. 587 00:47:43,068 --> 00:47:45,529 Но в следующий раз будь помягче с ним. 588 00:47:46,863 --> 00:47:49,866 Он может быть ценнее тебя. 589 00:47:49,950 --> 00:47:51,034 Отпусти. 590 00:47:51,118 --> 00:47:51,952 Отпусти. 591 00:47:52,035 --> 00:47:54,538 - Я хочу выйти. - Иди сюда. Ты в порядке? 592 00:47:54,621 --> 00:47:56,456 - Иди сюда. Пойдем. - Мама… 593 00:47:56,540 --> 00:47:58,625 - Твоей мамы там нет. Иди за мной. - Где мама? 594 00:47:58,709 --> 00:47:59,793 Пойдем туда. 595 00:48:02,629 --> 00:48:04,131 Ты в порядке? 596 00:48:05,549 --> 00:48:07,884 Может, тебе послышалось? 597 00:48:07,968 --> 00:48:10,887 Что случилось снаружи? Кого ты встретил? 598 00:48:10,971 --> 00:48:14,391 Ты ни к чему не прикасался? Никто тебя не кусал? 599 00:48:14,474 --> 00:48:15,684 Не бойся. Это не заразно. 600 00:48:15,767 --> 00:48:17,853 - Что там произошло? - Мама. 601 00:48:17,936 --> 00:48:20,689 Мама монстр? 602 00:48:20,772 --> 00:48:21,607 Что? 603 00:48:22,190 --> 00:48:24,359 Мне надо к маме. 604 00:48:24,443 --> 00:48:26,069 - Эй, соберись. - Мне нужно к ней. 605 00:48:26,153 --> 00:48:27,654 - Что? Мама? - Где мама? 606 00:48:27,738 --> 00:48:30,991 Мама? Ты хочешь вернуться к маме? 607 00:48:33,368 --> 00:48:34,786 Я отведу тебя к ней. 608 00:48:36,705 --> 00:48:38,832 Правда? 609 00:48:38,915 --> 00:48:40,792 Но сначала нам надо поговорить. 610 00:48:41,710 --> 00:48:42,753 О чём? 611 00:48:43,420 --> 00:48:44,755 Откуда это у тебя? 612 00:48:45,672 --> 00:48:46,840 Ты не помнишь? 613 00:48:58,769 --> 00:48:59,895 Ребенок. 614 00:48:59,978 --> 00:49:01,188 Что? 615 00:49:01,271 --> 00:49:03,148 Там была девочка 616 00:49:04,399 --> 00:49:07,027 там, где цветы… 617 00:49:07,527 --> 00:49:10,155 …и деревья. 618 00:49:10,238 --> 00:49:12,532 Это была девочка. 619 00:49:13,116 --> 00:49:15,327 Она толкнула. 620 00:49:16,078 --> 00:49:17,412 Можешь повторить? 621 00:49:17,496 --> 00:49:19,331 - Ребенок и цветы? - Я не знаю. 622 00:49:19,414 --> 00:49:22,417 Мне нужно к маме. 623 00:49:22,501 --> 00:49:23,835 Подумай. 624 00:49:24,419 --> 00:49:25,671 Вспомни. 625 00:50:34,906 --> 00:50:36,700 К чему теперь это всё? 626 00:50:44,416 --> 00:50:45,667 Шеф Чи. 627 00:50:45,751 --> 00:50:47,711 Жизнь — странная штука. 628 00:50:49,171 --> 00:50:53,008 Я стала монстром и мне наконец-то лучше. 629 00:50:53,091 --> 00:50:53,925 Видите. 630 00:50:58,013 --> 00:50:59,723 У меня опять целые зубы. 631 00:51:02,851 --> 00:51:04,478 Насчет того, о чём мы говорили. 632 00:51:06,772 --> 00:51:10,025 Вы приняли решение? 633 00:51:10,108 --> 00:51:10,942 Да. 634 00:51:12,778 --> 00:51:14,488 Я ухожу завтра. 635 00:51:17,240 --> 00:51:18,408 Мудрый выбор. 636 00:51:19,075 --> 00:51:22,287 Я помогу вам завтра уйти. 637 00:51:22,370 --> 00:51:23,497 Что? 638 00:51:23,580 --> 00:51:24,414 Как? 639 00:51:25,290 --> 00:51:28,084 Позволите мне увидеться с Джунилем? 640 00:51:28,168 --> 00:51:29,085 Конечно. 641 00:51:32,297 --> 00:51:34,508 Б2 ПЕРЕКЛИЧКА ВЫЖИВШИХ ВСЕГО: 432, УМЕРШИХ: 31, ЖИВЫХ: 401 642 00:51:37,803 --> 00:51:39,554 Б2 ВЫЖИВШИЕ 643 00:51:39,638 --> 00:51:44,893 ВЗВОД ВОРОНОВ ВСЕГО: 60, УМЕРШИХ: 32, ЖИВЫХ: 28 644 00:52:01,451 --> 00:52:03,578 ЧХВЕ ЁНСОК, СТАРШИЙ СЕРЖАНТ 645 00:52:07,457 --> 00:52:08,583 Еще не спишь. 646 00:52:12,045 --> 00:52:13,213 Не спится. 647 00:52:16,842 --> 00:52:18,218 Ну что? Что случилось? 648 00:52:19,219 --> 00:52:20,345 Это насчет Ёнсока. 649 00:52:21,930 --> 00:52:23,390 У него есть девушка. 650 00:52:25,183 --> 00:52:27,978 Она очень больна. 651 00:52:29,729 --> 00:52:31,606 Ёнсок сказал, что позаботится, 652 00:52:33,984 --> 00:52:34,818 чтобы она выжила. 653 00:52:36,820 --> 00:52:39,072 Я думаю, что он направился в больницу… 654 00:52:42,742 --> 00:52:44,160 …или аптеку. 655 00:52:45,620 --> 00:52:46,580 Кто эта женщина? 656 00:53:43,553 --> 00:53:44,971 Почему ты мне мешаешь? 657 00:53:45,055 --> 00:53:46,640 Я делаю то, что должна делать. 658 00:53:46,723 --> 00:53:48,850 Меня часто неправильно понимают. 659 00:53:50,143 --> 00:53:53,104 Если ты умрешь, на меня будут показывать пальцем. 660 00:53:53,730 --> 00:53:54,731 Не останавливай меня. 661 00:53:54,814 --> 00:53:57,901 Тогда не лезь ко мне и умри где-нибудь, где я тебя не увижу. 662 00:54:10,622 --> 00:54:12,332 И поешь, прежде чем умереть. 663 00:54:31,935 --> 00:54:35,605 ПОКОЙСЯ С МИРОМ 664 00:54:48,410 --> 00:54:49,911 То Санджин. 665 00:54:52,622 --> 00:54:54,416 Связавшись с тобой, все умирают. 666 00:54:55,792 --> 00:54:58,503 Так прекрати просить людей за мной следить. 667 00:54:58,586 --> 00:54:59,754 Я тоже скоро умру? 668 00:55:02,298 --> 00:55:03,425 Думала, ты знаешь. 669 00:55:05,885 --> 00:55:07,429 Возможно, я не скоро вернусь. 670 00:55:07,512 --> 00:55:09,556 Ты обещала отплатить за убийство моего мужа. 671 00:55:09,639 --> 00:55:11,266 Я не говорила, что это я убила его. 672 00:55:14,102 --> 00:55:15,562 Это уже неважно. 673 00:55:17,647 --> 00:55:19,441 Когда-то я хотела убить тебя. 674 00:55:19,524 --> 00:55:20,734 Но я смогу решить 675 00:55:21,276 --> 00:55:23,528 отомстить тебе или простить, если ты будешь 676 00:55:23,611 --> 00:55:25,905 притворяться невинной или молить о пощаде. 677 00:55:25,989 --> 00:55:27,323 Ты не делаешь ни того, ни другого. 678 00:55:27,407 --> 00:55:28,992 И теперь ты приняла решение? 679 00:55:30,410 --> 00:55:31,244 Да. 680 00:55:32,871 --> 00:55:33,872 Я буду ждать… 681 00:55:35,123 --> 00:55:35,957 …того момента… 682 00:55:37,709 --> 00:55:39,169 когда ты обратишься в монстра. 683 00:55:42,172 --> 00:55:44,466 Я не могу простить тебя, потому что хочу убивать. 684 00:55:45,300 --> 00:55:46,468 Но я не могу убить тебя, 685 00:55:46,968 --> 00:55:49,262 потому что не хочу быть убийцей, как ты. 686 00:55:49,763 --> 00:55:51,473 Когда же ты станешь монстром, 687 00:55:51,556 --> 00:55:53,349 я убью тебя собственными руками. 688 00:55:53,433 --> 00:55:55,185 Так что не умри там. 689 00:55:56,311 --> 00:55:57,687 Я буду очень разочарована. 690 00:56:19,334 --> 00:56:20,752 Вы, наверное, обход совершаете? 691 00:56:21,336 --> 00:56:22,587 Благодарю за службу. 692 00:56:25,590 --> 00:56:28,259 Почему Джуниль вел себя так? 693 00:56:28,968 --> 00:56:29,969 Он в порядке? 694 00:56:30,845 --> 00:56:31,846 Всё нормально. 695 00:56:33,056 --> 00:56:34,349 Это хорошо. 696 00:56:35,266 --> 00:56:36,267 Я видел, 697 00:56:37,227 --> 00:56:39,020 как он следил за Ли Ыню утром. 698 00:56:42,107 --> 00:56:43,858 Вместе с То Санджином и Ан Донги. 699 00:56:43,942 --> 00:56:45,193 Вся троица. 700 00:56:47,070 --> 00:56:48,071 Ты уверен? 701 00:56:52,617 --> 00:56:54,410 Клянусь его именем. 702 00:56:56,079 --> 00:56:57,747 Но я не вижу других двоих. 703 00:57:35,702 --> 00:57:37,203 Всё, что у меня есть на сегодня. 704 00:57:37,829 --> 00:57:39,664 Банку я кому-то отдала. 705 00:57:51,050 --> 00:57:52,051 Опять выходишь наружу? 706 00:57:53,970 --> 00:57:55,138 Ты за мной следишь? 707 00:57:55,638 --> 00:57:56,848 Тебе нравится рисковать? 708 00:57:59,934 --> 00:58:01,644 Ты говоришь о себе? 709 00:58:01,728 --> 00:58:03,771 Вижу, тебе опять надрали задницу. 710 00:58:04,564 --> 00:58:06,858 Видел бы ты свое лицо, прежде чем что-то говорить. 711 00:58:07,567 --> 00:58:08,860 Не лезь не в свое дело. 712 00:58:10,236 --> 00:58:11,696 Хватит действовать в одиночку. 713 00:58:13,198 --> 00:58:16,159 Ты подвергаешь опасности себя и весь город. 714 00:58:16,242 --> 00:58:17,327 Знаешь что? 715 00:58:17,410 --> 00:58:19,787 Кошки рискуют жизнью, чтобы прийти сюда и съесть это. 716 00:58:19,871 --> 00:58:22,248 Даже кошки знают, что нужно рисковать жизнью, 717 00:58:22,790 --> 00:58:24,083 чтобы получить желаемое. 718 00:58:37,222 --> 00:58:40,350 Я уже видел эту красную ленту. 719 00:58:42,018 --> 00:58:44,270 Довольно везде совать нос и преследовать меня. 720 00:58:44,938 --> 00:58:46,481 Ты можешь погибнуть. 721 00:58:46,564 --> 00:58:47,815 Поэтому ты убила 722 00:58:48,858 --> 00:58:50,109 То Санджина и Ан Донги? 723 00:58:50,193 --> 00:58:51,611 Хочешь знать, как они умерли? 724 00:58:51,694 --> 00:58:53,404 Это снова он, да? 725 00:58:53,488 --> 00:58:54,864 Тот, кого ты ищешь. 726 00:58:55,782 --> 00:58:57,784 Или это был монстр? 727 00:58:59,536 --> 00:59:01,454 В ночь убийства 728 00:59:01,538 --> 00:59:05,124 муж шефа Чи погиб, а ты выжила. 729 00:59:07,001 --> 00:59:09,003 Монстры выбирают цели? 730 00:59:10,296 --> 00:59:11,965 Это невозможно. 731 00:59:12,757 --> 00:59:13,841 Плюс… 732 00:59:14,926 --> 00:59:17,262 …еще эта красная лента… 733 00:59:19,097 --> 00:59:20,557 Что ты такое говоришь? 734 00:59:20,640 --> 00:59:22,517 Этот монстр защищает тебя, верно? 735 00:59:22,600 --> 00:59:24,310 И ты ищешь его. 736 00:59:25,186 --> 00:59:26,187 Верно? 737 00:59:44,205 --> 00:59:46,374 Ты та девушка. 738 00:59:48,543 --> 00:59:49,711 Ты уже с ним встретилась? 739 00:59:51,170 --> 00:59:52,171 Кто ты такая? 740 00:59:53,214 --> 00:59:54,674 Откуда ты меня знаешь? 741 00:59:58,303 --> 00:59:59,804 Он что-то тебе сказал? 742 00:59:59,887 --> 01:00:00,722 Где… 743 01:00:02,807 --> 01:00:04,392 …где он сейчас? 744 01:00:05,018 --> 01:00:06,019 Хочешь знать? 745 01:00:10,940 --> 01:00:12,442 Может, пойдешь со мной? 746 01:00:16,946 --> 01:00:19,198 Данные номер 23. 747 01:00:19,782 --> 01:00:22,035 Кровь, взятая у О Джуниля, 748 01:00:22,744 --> 01:00:24,829 была очень похожа на кровь монстра, 749 01:00:25,330 --> 01:00:28,958 но у него не было никаких симптомов. 750 01:00:37,967 --> 01:00:40,720 Несмотря на вероятность обращения в монстра, 751 01:00:41,262 --> 01:00:42,597 у него нет симптомов. 752 01:00:48,603 --> 01:00:51,022 Он провел снаружи всего несколько часов. 753 01:00:51,105 --> 01:00:55,902 Я должен выяснить, что произошло за эти несколько часов. 754 01:00:57,987 --> 01:00:59,447 В настоящее время 755 01:01:00,740 --> 01:01:04,410 я планирую ввести подходящий стимулятор, который может 756 01:01:05,370 --> 01:01:06,829 активировать его обращение. 757 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 О Джуниль. 758 01:01:12,960 --> 01:01:13,920 О Джуниль. 759 01:01:19,967 --> 01:01:21,302 Пора встретиться с мамой. 760 01:01:37,985 --> 01:01:38,820 Отойди. 761 01:01:39,362 --> 01:01:40,363 Она не одна. 762 01:02:02,468 --> 01:02:03,678 Я не буду стрелять. 763 01:02:06,931 --> 01:02:08,391 Только заберу ребенка. 764 01:02:16,691 --> 01:02:17,817 Она была жива. 765 01:08:22,389 --> 01:08:25,351 Перевод субтитров: Артем Приходько