1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 WEBTOON ORIGINAL SWEET HOME DE CARNBY KIM E YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,139 --> 00:01:03,146 SWEET HOME 3 00:01:21,790 --> 00:01:22,832 Estás bem? 4 00:01:23,917 --> 00:01:24,834 Anda cá. É perigoso. 5 00:01:38,223 --> 00:01:39,224 O quê? 6 00:01:39,808 --> 00:01:41,184 Vais matá-lo? 7 00:01:41,267 --> 00:01:42,560 Ele já se está a portar bem. 8 00:01:43,353 --> 00:01:44,354 Espera ali. 9 00:02:17,053 --> 00:02:18,263 És a Lee Eun-yu? 10 00:02:19,055 --> 00:02:20,390 Como sabes o meu nome? 11 00:02:20,473 --> 00:02:22,016 Foram-se embora por tua causa. 12 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 Eles não fazem mal. 13 00:02:27,230 --> 00:02:28,064 Espera… 14 00:02:38,408 --> 00:02:39,409 Para. 15 00:02:40,034 --> 00:02:41,035 Ela não. 16 00:02:41,536 --> 00:02:42,537 Vamos regressar. 17 00:03:15,862 --> 00:03:16,696 Sargento. 18 00:03:23,036 --> 00:03:24,913 Os monstros vêm atrás do barulho. 19 00:03:25,496 --> 00:03:26,915 Entrem e liguem o alarme. 20 00:03:26,998 --> 00:03:27,832 Entendido. 21 00:03:29,250 --> 00:03:30,209 E ela? 22 00:03:30,293 --> 00:03:31,377 Acompanha-a. 23 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 À zona de isolamento. 24 00:03:36,966 --> 00:03:37,800 Entendido. 25 00:03:39,761 --> 00:03:40,595 Venha. 26 00:04:27,517 --> 00:04:30,603 O Yong-seok desapareceu com o rádio para não avisarmos o estádio. 27 00:04:30,687 --> 00:04:32,355 A explosão foi muito forte. 28 00:04:32,438 --> 00:04:34,482 Parece ter sido uma mina que rebentou. 29 00:04:35,233 --> 00:04:36,734 Consegues perceber só pelo som? 30 00:04:36,818 --> 00:04:38,987 É a única coisa capaz de fazer aquele barulho. 31 00:04:52,583 --> 00:04:54,460 Fala o sargento Lee Dong-jun. 32 00:04:54,544 --> 00:04:55,420 Fala comigo. 33 00:04:56,045 --> 00:04:58,548 O aparelho detetou monstros em movimento. 34 00:04:58,631 --> 00:04:59,716 Em que direção? 35 00:04:59,799 --> 00:05:01,175 Em direção ao estádio. 36 00:05:10,643 --> 00:05:11,728 Seok-chan. 37 00:05:11,811 --> 00:05:13,271 Quanto tempo até ao estádio? 38 00:05:13,354 --> 00:05:14,480 Cerca de 15 minutos. 39 00:05:14,981 --> 00:05:16,190 COMPLEXO DESPORTIVO ESTAÇÃO DE JAMSIL 40 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 Dá a volta. 41 00:05:17,692 --> 00:05:19,277 Vamos para bem longe do estádio. 42 00:05:19,360 --> 00:05:20,486 Vamos fugir? 43 00:06:33,059 --> 00:06:34,060 Preparem-se. 44 00:07:32,994 --> 00:07:34,745 Sem eletricidade, não funciona. 45 00:07:35,538 --> 00:07:37,290 Não viemos aqui para abastecer. 46 00:07:40,710 --> 00:07:41,586 Jin-ho? 47 00:07:41,669 --> 00:07:42,503 Sim, sargento. 48 00:07:43,129 --> 00:07:44,630 Mostra-me o que vales. 49 00:08:07,820 --> 00:08:11,824 ESTAÇÃO DE SERVIÇO DE SAMJEON 50 00:08:13,868 --> 00:08:14,994 Onde estão os monstros? 51 00:08:22,418 --> 00:08:23,961 Acho que já vêm a caminho. 52 00:08:25,087 --> 00:08:26,088 Perfeito. 53 00:08:26,881 --> 00:08:27,715 Vamo-nos embora! 54 00:09:05,086 --> 00:09:05,962 Arranca. 55 00:09:51,841 --> 00:09:52,675 Jin-ho, é agora. 56 00:10:03,978 --> 00:10:04,854 Então? 57 00:10:04,937 --> 00:10:06,397 O gatilho não funciona? 58 00:10:06,480 --> 00:10:08,566 Acho que os monstros estão a afetar o sinal. 59 00:10:11,736 --> 00:10:12,570 Para aqui. 60 00:10:15,573 --> 00:10:17,408 - Recuamos? - Não, abre o tejadilho. 61 00:10:28,210 --> 00:10:29,962 Vamos fazer isto muito mais tempo? 62 00:10:33,299 --> 00:10:35,134 Vamos morrer para salvar a base. 63 00:10:35,217 --> 00:10:37,094 Pode calar-se e disparar, sargento? 64 00:10:37,720 --> 00:10:39,764 O Kim está cada vez mais imprudente. 65 00:10:57,073 --> 00:10:58,282 Desliga o motor. 66 00:11:27,561 --> 00:11:28,729 Acabou a emergência. 67 00:12:01,011 --> 00:12:02,513 E agora? O que vamos fazer? 68 00:12:03,472 --> 00:12:04,306 Como assim? 69 00:12:04,390 --> 00:12:06,475 Usámos todo o C4 que tínhamos. 70 00:12:07,393 --> 00:12:09,353 Como vamos rebentar com os monstros? 71 00:12:09,937 --> 00:12:11,522 Desde que o estádio seja seguro. 72 00:12:11,605 --> 00:12:13,149 Quer dizer, claro. 73 00:12:13,232 --> 00:12:15,276 O abrigo pode estar bem e desperdiçámos o C4. 74 00:12:19,071 --> 00:12:20,406 Veremos quando regressarmos. 75 00:12:54,523 --> 00:12:56,609 Peço desculpa pelo incómodo. 76 00:12:56,692 --> 00:12:57,776 Não se preocupe. 77 00:13:06,911 --> 00:13:08,704 Quanto ao Jun-il… 78 00:13:08,787 --> 00:13:09,997 Eu vou procurá-lo. 79 00:13:10,080 --> 00:13:11,457 Estará com ele em breve. 80 00:13:36,941 --> 00:13:38,984 Sargento, aquele não é o Oh Jun-il? 81 00:14:02,091 --> 00:14:03,300 Peço desculpa, sargento. 82 00:14:04,760 --> 00:14:05,594 De quê? 83 00:14:06,262 --> 00:14:07,721 Eu agi sozinho. 84 00:14:08,472 --> 00:14:11,058 Fui imprudente mesmo depois da desativação da mina. 85 00:14:11,141 --> 00:14:12,142 Porque o fizeste? 86 00:14:15,187 --> 00:14:16,522 Podias ter morrido. 87 00:14:18,065 --> 00:14:19,275 Eu não queria… 88 00:14:20,484 --> 00:14:21,527 … arrepender-me depois. 89 00:14:23,362 --> 00:14:25,030 Eu sei como é a sensação… 90 00:14:26,657 --> 00:14:27,658 … de hesitar… 91 00:14:29,869 --> 00:14:32,037 … e de me arrepender por não ter feito nada. 92 00:14:38,627 --> 00:14:39,461 Sargento. 93 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 Vou ser dispensado? 94 00:15:06,196 --> 00:15:07,156 Em sentido! 95 00:15:09,992 --> 00:15:11,368 O que causou a explosão? 96 00:15:12,494 --> 00:15:14,496 Uma das trabalhadoras tentou fugir. 97 00:15:14,997 --> 00:15:17,291 Ela pisou uma mina e tentámos desativá-la. 98 00:15:19,376 --> 00:15:21,170 Quem estava a vigiar a reparação? 99 00:15:27,635 --> 00:15:28,761 Soldado Park Chan-yeong. 100 00:15:29,303 --> 00:15:30,262 Era eu. 101 00:15:31,805 --> 00:15:32,640 Já chega. 102 00:15:32,723 --> 00:15:34,808 - Ninguém se magoou. - E a fugitiva? 103 00:15:35,351 --> 00:15:36,727 Já a retiraram de lá? 104 00:15:39,396 --> 00:15:40,522 Park Chan-yeong. 105 00:15:41,106 --> 00:15:42,858 Ela tinha sinais de transformação 106 00:15:43,400 --> 00:15:44,693 e nós isolámo-la. 107 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 Isolaram-na? 108 00:15:47,279 --> 00:15:48,864 Eu fiz questão. 109 00:15:54,620 --> 00:15:55,621 Yeong-hu. 110 00:15:59,291 --> 00:16:03,170 Disseste que ias proteger o estádio e os nossos homens. 111 00:16:03,921 --> 00:16:05,464 Sempre confiei em ti, 112 00:16:05,547 --> 00:16:07,007 mas vê no que deu. 113 00:16:07,591 --> 00:16:10,260 Mais de metade dos nossos homens morreram no último ano! 114 00:16:16,976 --> 00:16:18,727 O sargento pode proteger este estádio. 115 00:16:18,811 --> 00:16:20,479 Eu vou proteger os meus homens. 116 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 Bom trabalho, pessoal. 117 00:16:34,451 --> 00:16:35,452 Podem ir. 118 00:16:36,036 --> 00:16:36,870 Sargento. 119 00:16:37,871 --> 00:16:39,456 Viu o sargento Choi? 120 00:16:39,540 --> 00:16:40,833 Porque perguntas isso? 121 00:16:41,583 --> 00:16:43,002 Houve um incidente. 122 00:16:43,752 --> 00:16:45,504 Ele vai voltar mais tarde. 123 00:16:46,213 --> 00:16:49,925 E encontrámos a pessoa que faltou à chamada. 124 00:16:59,059 --> 00:17:00,102 ÁLCOOL ETÍLICO 125 00:17:40,976 --> 00:17:42,853 Não está cá ninguém. Sai. 126 00:17:44,021 --> 00:17:45,272 Porque estás tão zangado? 127 00:17:46,482 --> 00:17:48,776 Ao entrares aqui, podes levar um tiro. 128 00:17:48,859 --> 00:17:50,069 Não faz mal. 129 00:17:50,152 --> 00:17:52,029 Seja como for, vou para o Céu. 130 00:17:52,112 --> 00:17:54,448 E o Inferno não seria muito diferente disto aqui. 131 00:17:57,284 --> 00:17:58,952 Estiveste a beber? 132 00:18:00,037 --> 00:18:01,163 Bebi um pouco de álcool. 133 00:18:01,246 --> 00:18:02,831 Ótimo. 134 00:18:03,332 --> 00:18:05,709 Tenho algo que combina bem com isso. 135 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 O que é? 136 00:18:07,211 --> 00:18:08,545 Uma história interessante. 137 00:18:09,213 --> 00:18:11,381 As tuas histórias não me interessam. 138 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Sou um homem da ciência. 139 00:18:15,636 --> 00:18:17,429 Parece que foi uma operação de limpeza. 140 00:18:19,598 --> 00:18:22,434 Lembras-te dos mísseis que rebentaram o estádio principal? 141 00:18:22,935 --> 00:18:24,686 Não foi nenhum engano. 142 00:18:24,770 --> 00:18:26,688 Foi tudo planeado pelos mandachuvas. 143 00:18:28,607 --> 00:18:31,652 A epidemia das transformações estava descontrolada. 144 00:18:32,986 --> 00:18:34,613 Ouvi dizer que eles decidiram 145 00:18:35,864 --> 00:18:37,324 eliminar toda a gente. 146 00:18:39,243 --> 00:18:40,661 O que importa isso agora? 147 00:18:41,161 --> 00:18:44,081 Se que é importante para ti, doutor. 148 00:18:46,375 --> 00:18:48,836 Isto não é nada de sério. 149 00:18:49,753 --> 00:18:51,797 Como eu disse, é uma história interessante. 150 00:18:52,506 --> 00:18:53,632 Não é. 151 00:18:54,550 --> 00:18:55,968 Não os mataram todos. 152 00:18:57,970 --> 00:19:01,223 Tentaram matar toda a gente, mas não conseguiram. 153 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Não é por isso que vocês estão vivos? 154 00:19:04,351 --> 00:19:07,437 Graças a isso, tens aqui uma rica vida, não é verdade? 155 00:19:07,521 --> 00:19:09,148 Eu não vim para viver aqui. 156 00:19:11,775 --> 00:19:14,403 Queres ouvir uma história realmente interessante? 157 00:19:14,486 --> 00:19:15,571 Claro que quero. 158 00:19:17,406 --> 00:19:18,615 Sou todo ouvidos. 159 00:19:21,076 --> 00:19:22,744 Não sei se consegues aguentar. 160 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 A sério? 161 00:19:25,247 --> 00:19:27,040 Porquê tanto segredo? 162 00:19:27,124 --> 00:19:30,836 Tens muito tempo livre. De certeza que vais descobrir. 163 00:19:31,795 --> 00:19:33,422 Quer dizer… 164 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 Vá lá, doutor. 165 00:19:36,466 --> 00:19:38,844 Não quero que a contes de graça. 166 00:19:39,845 --> 00:19:42,055 Ganhei isto ao jogo. 167 00:19:42,139 --> 00:19:42,973 Vai-te embora. 168 00:19:43,056 --> 00:19:43,974 Vou dormir. 169 00:19:46,226 --> 00:19:47,436 Tudo bem. 170 00:19:54,693 --> 00:19:56,820 O chão está escorregadio porquê? 171 00:19:57,404 --> 00:19:58,947 Ainda vais cair e partir a cabeça. 172 00:20:01,408 --> 00:20:02,367 Mãe. 173 00:20:04,703 --> 00:20:06,246 Tenho de ir ter com a minha mãe. 174 00:20:07,873 --> 00:20:09,291 Aquela rapariga… 175 00:20:10,125 --> 00:20:11,168 Ela mandou-me. 176 00:20:13,795 --> 00:20:15,839 Tenho de ir ter com a minha mãe. 177 00:22:03,613 --> 00:22:05,198 Vejamos o que temos aqui. 178 00:22:06,491 --> 00:22:07,659 Vá lá, chefe. 179 00:22:07,743 --> 00:22:08,577 Fica de vigia. 180 00:22:10,078 --> 00:22:11,496 É bom que não roubes nada. 181 00:22:30,724 --> 00:22:31,892 O que foi isso? 182 00:22:31,975 --> 00:22:32,976 Estou a treinar. 183 00:22:34,227 --> 00:22:35,062 Pum! 184 00:22:38,899 --> 00:22:40,108 Não alinhas porquê? 185 00:22:41,735 --> 00:22:42,652 Então? 186 00:22:43,862 --> 00:22:46,656 Não achas piada a nada. 187 00:22:53,747 --> 00:22:54,623 Caramba! 188 00:22:55,373 --> 00:22:56,500 Snacks. 189 00:22:56,583 --> 00:22:58,043 Carne enlatada? Não pode ser. 190 00:22:59,336 --> 00:23:00,295 Salsichas. 191 00:23:02,798 --> 00:23:04,424 Vamos. Comes quando regressarmos. 192 00:23:05,008 --> 00:23:06,009 Só uma dentada. 193 00:23:14,226 --> 00:23:15,310 Levamos isto também. 194 00:23:16,686 --> 00:23:17,854 Já não temos mais. 195 00:23:24,736 --> 00:23:26,530 Ele ainda está inconsciente? 196 00:23:27,864 --> 00:23:28,698 Sim. 197 00:23:28,782 --> 00:23:30,492 Verifica os olhos dele. 198 00:23:35,997 --> 00:23:37,374 Tem os olhos desfocados? 199 00:23:38,041 --> 00:23:38,875 Não. 200 00:23:38,959 --> 00:23:40,669 Verifica se ele tem cicatrizes. 201 00:23:40,752 --> 00:23:43,547 Procura em todo o lado. 202 00:23:44,172 --> 00:23:46,967 Se tiver uma ferida aberta, dá-lhe uma injeção de antibiótico. 203 00:24:05,777 --> 00:24:06,611 O que é isto? 204 00:24:07,612 --> 00:24:11,408 Ele tem uma ferida no braço, mas é muito estranha. 205 00:24:11,992 --> 00:24:13,285 Então? 206 00:24:17,622 --> 00:24:18,999 Mas que raio? 207 00:24:19,082 --> 00:24:21,334 Pareces estar pior do que ele. 208 00:24:22,127 --> 00:24:23,295 Eu estou bem. 209 00:24:30,594 --> 00:24:31,636 O que é isto? 210 00:24:32,512 --> 00:24:35,140 Não é uma queimadura nem um hematoma. 211 00:24:37,017 --> 00:24:38,059 Ele tem alguma doença? 212 00:24:38,143 --> 00:24:40,145 Não tenho a certeza. 213 00:24:40,228 --> 00:24:41,688 Ele não tem família? 214 00:24:42,314 --> 00:24:43,523 Bem… 215 00:24:46,693 --> 00:24:48,737 A pessoa que foi isolada é a mãe dele. 216 00:24:48,820 --> 00:24:49,988 Vamos falar noutro sítio. 217 00:24:50,071 --> 00:24:51,781 Porquê? Ele vai descobrir na mesma. 218 00:24:52,824 --> 00:24:53,909 Ainda assim… 219 00:24:53,992 --> 00:24:56,494 Acho que ele não vai morrer. Não te preocupes. 220 00:24:56,578 --> 00:24:58,496 - Mãe. - Eu mantenho-o aqui. 221 00:24:59,289 --> 00:25:00,749 Apenas por precaução. 222 00:25:04,127 --> 00:25:06,463 Não fiques aí parado. Volta ao trabalho. 223 00:25:06,546 --> 00:25:07,881 Ficares aqui não o vai curar. 224 00:25:12,969 --> 00:25:13,887 Doutor. 225 00:25:15,388 --> 00:25:17,891 Os monstros são capazes de escolher quem atacam? 226 00:25:17,974 --> 00:25:20,435 Os de Tipo Verde, sim. 227 00:25:22,354 --> 00:25:24,648 Mas não conseguem distinguir os humanos. 228 00:25:25,649 --> 00:25:28,068 Só parece que conseguem porque não são agressivos. 229 00:25:28,151 --> 00:25:29,486 E se o monstro apenas atacou 230 00:25:30,111 --> 00:25:31,821 uma de duas pessoas? 231 00:25:34,491 --> 00:25:36,076 Viste alguma coisa 232 00:25:37,327 --> 00:25:38,787 ou é apenas curiosidade? 233 00:25:39,371 --> 00:25:41,164 - Isso faz diferença? - A transformação… 234 00:25:44,542 --> 00:25:45,710 … é uma doença mental. 235 00:25:46,920 --> 00:25:49,130 Tecnicamente, são coisas diferentes. 236 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 No geral, não são assim tão diferentes. 237 00:25:53,009 --> 00:25:55,929 Ficas tão consumido pelos teus desejos 238 00:25:56,012 --> 00:25:57,681 que ficas preso no teu mundo. 239 00:25:58,515 --> 00:26:00,350 É um tipo especial de doença mental 240 00:26:00,433 --> 00:26:02,602 que leva à metamorfose física. 241 00:26:03,186 --> 00:26:04,020 Por isso… 242 00:26:05,313 --> 00:26:08,942 … achas que estas criaturas cegas ainda têm amor e amizade? 243 00:26:10,443 --> 00:26:11,361 Certo. 244 00:26:11,444 --> 00:26:13,405 Seja o que for que tenhas visto, 245 00:26:14,572 --> 00:26:15,949 foi apenas uma coincidência. 246 00:26:16,741 --> 00:26:18,994 Certo. Por favor, cuide bem dele. 247 00:26:23,331 --> 00:26:24,165 Soldado Park. 248 00:26:25,542 --> 00:26:28,628 Quando voltares a ver isso, avisa-me. 249 00:26:28,712 --> 00:26:30,463 O monstro que viste. 250 00:26:31,047 --> 00:26:32,966 Poderia estar a tentar proteger a pessoa? 251 00:26:33,049 --> 00:26:36,094 Esse monstro que escolhe os alvos é estranho. 252 00:26:36,678 --> 00:26:38,305 Se o capturares, é ainda melhor. 253 00:26:38,388 --> 00:26:39,389 Quem sabe? 254 00:26:40,640 --> 00:26:44,519 Pode ajudar-nos a resolver o mistério das transformações. 255 00:27:09,878 --> 00:27:11,296 Eu devo estar enganado. 256 00:27:13,256 --> 00:27:14,591 Monstro que protege humanos? 257 00:27:18,053 --> 00:27:19,596 Pede desculpa. 258 00:27:19,679 --> 00:27:21,806 Pede desculpa! 259 00:27:22,432 --> 00:27:23,433 Como assim? 260 00:27:24,476 --> 00:27:26,561 Eu disse-te para voltares. 261 00:27:27,312 --> 00:27:29,481 Eu disse-te que lá fora era perigoso. 262 00:27:29,564 --> 00:27:31,733 Eu disse-te para voltares! 263 00:27:33,068 --> 00:27:35,278 E o que aconteceu à tua cara? 264 00:27:35,362 --> 00:27:37,447 Quem te fez isto? 265 00:27:37,530 --> 00:27:38,782 Foi um monstro? 266 00:27:39,366 --> 00:27:40,367 Isto não é nada. 267 00:27:41,659 --> 00:27:42,827 Estás a ver isto? 268 00:27:42,911 --> 00:27:44,829 Não tirei a tinta porque estava preocupada 269 00:27:44,913 --> 00:27:46,164 e estraguei o meu cabelo. 270 00:27:47,665 --> 00:27:49,334 Como vou conseguir viver 271 00:27:49,918 --> 00:27:53,171 se te acontecer alguma coisa? 272 00:27:53,254 --> 00:27:54,422 O quê? 273 00:27:55,423 --> 00:27:57,717 Como assim? Tu vais ficar bem. 274 00:28:04,557 --> 00:28:05,725 Esquece. 275 00:28:07,685 --> 00:28:12,649 Eu volto a falar contigo quando o meu cabelo tiver a cor certa. 276 00:28:14,275 --> 00:28:16,069 E trata dessas tuas feridas na cara. 277 00:28:24,786 --> 00:28:25,995 Precisa de ajuda? 278 00:28:26,079 --> 00:28:27,122 CENTRAL ELÉTRICA 279 00:28:31,418 --> 00:28:32,419 A senhora isolada. 280 00:28:33,545 --> 00:28:35,004 Expulse-a imediatamente. 281 00:28:35,839 --> 00:28:37,257 Qual é a pressa? 282 00:28:38,133 --> 00:28:40,218 Deve ter assuntos mais urgentes a tratar. 283 00:28:41,553 --> 00:28:43,638 O senhor acha que está tudo bem 284 00:28:43,722 --> 00:28:46,182 por ela ser a primeira que tivemos num mês 285 00:28:46,266 --> 00:28:47,684 entre centenas de pessoas aqui? 286 00:28:48,435 --> 00:28:49,728 As pessoas não pensam assim. 287 00:28:50,395 --> 00:28:51,563 Imaginam sempre o pior. 288 00:28:53,106 --> 00:28:54,858 A transformação não é contagiosa? 289 00:28:54,941 --> 00:28:56,151 Está enganado. 290 00:28:56,776 --> 00:29:00,947 Espalha-se pelo medo e pela ansiedade. 291 00:29:04,075 --> 00:29:05,368 Corte o mal pela raiz. 292 00:29:06,536 --> 00:29:08,288 Esse é o seu trabalho. 293 00:29:08,371 --> 00:29:09,289 Qualquer um… 294 00:29:10,707 --> 00:29:12,500 … pode ser esse mal. 295 00:29:12,584 --> 00:29:13,960 Até mesmo nós os dois. 296 00:29:14,043 --> 00:29:15,628 O que está a tentar dizer? 297 00:29:17,839 --> 00:29:19,924 Esse "pior" que as pessoas imaginam. 298 00:29:21,384 --> 00:29:23,303 Acha que são os monstros 299 00:29:23,386 --> 00:29:25,847 ou poderem transformar-se num deles? 300 00:29:27,432 --> 00:29:29,267 Desde que protegemos este lugar, 301 00:29:29,350 --> 00:29:31,936 ninguém foi morto por um monstro que surgiu do interior. 302 00:29:32,437 --> 00:29:34,731 Mas muitas pessoas partiram de livre vontade. 303 00:29:35,356 --> 00:29:38,026 Não estou a ser compassivo com a senhora isolada. 304 00:29:38,109 --> 00:29:40,737 Estou a tentar dar esperança aos sobreviventes. 305 00:29:40,820 --> 00:29:42,363 Quero mostrar-lhes 306 00:29:42,447 --> 00:29:44,699 que podem escolher mesmo que se transformem. 307 00:29:44,783 --> 00:29:47,869 De que serve a esperança num mundo como este? 308 00:29:50,789 --> 00:29:52,665 Precisamos de algo a que nos agarrarmos. 309 00:29:56,711 --> 00:29:58,630 De certeza que também tem algo assim. 310 00:30:00,298 --> 00:30:02,842 Um lado positivo que mais ninguém conhece. 311 00:30:06,012 --> 00:30:07,555 Se as coisas correrem mal… 312 00:30:10,225 --> 00:30:12,477 … terá de assumir a responsabilidade. 313 00:30:13,478 --> 00:30:14,312 Assim farei. 314 00:31:01,317 --> 00:31:02,402 Senta-te. 315 00:31:04,571 --> 00:31:06,739 Porque nunca vem cá ninguém? 316 00:31:08,408 --> 00:31:09,701 A culpa disso é minha? 317 00:31:10,493 --> 00:31:14,289 A tua cara melancólica está a arruinar o negócio. 318 00:31:14,372 --> 00:31:15,623 O negócio nunca correu bem. 319 00:31:19,085 --> 00:31:21,546 Talvez eu deva procurar outro tipo de negócio. 320 00:31:25,884 --> 00:31:27,844 Ou devo procurar uma nova empregada? 321 00:31:31,764 --> 00:31:34,058 Tens de merecer os teus medicamentos. 322 00:31:35,476 --> 00:31:36,853 Não te gabes. 323 00:31:36,936 --> 00:31:38,229 Isto não me vai curar. 324 00:31:38,313 --> 00:31:40,189 É o melhor que se pode arranjar por aqui. 325 00:31:41,024 --> 00:31:43,192 Vê se tomas estes antibióticos. 326 00:31:43,776 --> 00:31:45,486 Não vou contratar ninguém novo. 327 00:31:47,113 --> 00:31:47,947 Padre Peter. 328 00:31:51,117 --> 00:31:52,660 Hoje há reunião, certo? 329 00:31:52,744 --> 00:31:53,870 - Sim. - Está bem. 330 00:31:53,953 --> 00:31:57,040 Ouvi dizer que estas reuniões até podem curar alguém com sintomas. 331 00:31:57,123 --> 00:31:59,417 - É verdade. - Esta senhora sugeriu que viéssemos. 332 00:32:01,044 --> 00:32:02,712 Chegaram mesmo a tempo. 333 00:32:25,318 --> 00:32:27,445 Perdeste a cabeça? 334 00:32:27,528 --> 00:32:29,238 Larga isso! Raios. 335 00:32:29,322 --> 00:32:31,824 Estava a guardar isto para quando o convidar para sair. 336 00:32:33,993 --> 00:32:35,578 A sério. 337 00:32:39,874 --> 00:32:41,501 Deves estar confortável aqui. 338 00:32:41,584 --> 00:32:43,836 - Olha para este desenho. - Devolve-o. 339 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 - Esse não é o padre Peter? - Não. 340 00:32:50,301 --> 00:32:51,970 Sem dúvida que é ele. 341 00:32:52,053 --> 00:32:54,555 Cabelo comprido, roupa preta com o branco ao pescoço. 342 00:32:54,639 --> 00:32:55,890 De certeza que é ele. 343 00:32:57,392 --> 00:32:58,226 Espera. 344 00:32:58,726 --> 00:32:59,978 Tu gostas dele? 345 00:33:00,728 --> 00:33:01,646 O quê? 346 00:33:04,899 --> 00:33:06,067 Aonde vamos? 347 00:33:07,276 --> 00:33:09,362 Eu devia estar grata na mesma. 348 00:33:09,862 --> 00:33:11,197 Se não fosse este estádio, 349 00:33:11,280 --> 00:33:13,866 teria morrido de frio lá fora. 350 00:33:14,617 --> 00:33:16,661 Tenho um chão onde me deitar 351 00:33:17,245 --> 00:33:19,205 e um telhado para me proteger da chuva. 352 00:33:20,707 --> 00:33:22,583 Até tenho o meu filho comigo. 353 00:33:22,667 --> 00:33:24,377 Seria errado pedir mais. 354 00:33:24,460 --> 00:33:26,337 Que monte de tretas. 355 00:33:26,838 --> 00:33:27,839 Irmão. 356 00:33:29,799 --> 00:33:30,800 Dá-me isso. 357 00:33:31,801 --> 00:33:32,802 Então? 358 00:33:32,885 --> 00:33:34,762 Disseste que tínhamos de ser honestos. 359 00:33:34,846 --> 00:33:36,806 Isto foi honestidade? Ela está a mentir. 360 00:33:37,557 --> 00:33:40,393 Se continuares a reprimir tudo e só disseres coisas boas, 361 00:33:40,476 --> 00:33:42,562 vais acabar como a mãe do Jun-il. 362 00:33:43,104 --> 00:33:45,023 Nesse caso, porque não começas tu? 363 00:33:49,736 --> 00:33:51,738 Se reprimires, ainda te transformas. 364 00:33:51,821 --> 00:33:52,905 Diz o que quiseres. 365 00:33:53,865 --> 00:33:56,826 Pensa em todas as pessoas que vieram aqui às reuniões. 366 00:33:57,618 --> 00:33:58,786 Ainda são todas humanas. 367 00:34:00,246 --> 00:34:01,205 Estás a perceber? 368 00:34:02,123 --> 00:34:03,583 Quero ser eu a seguir. 369 00:34:06,127 --> 00:34:08,504 Eu não disse isto a ninguém. 370 00:34:08,588 --> 00:34:10,048 Mas tenho andado feliz. 371 00:34:11,215 --> 00:34:12,967 A única coisa que faço é comer. 372 00:34:13,843 --> 00:34:15,011 E depois vou dormir. 373 00:34:15,094 --> 00:34:18,097 Ninguém está melhor ou pior do que os outros. 374 00:34:18,181 --> 00:34:19,932 Esta reunião fica por aqui. 375 00:34:20,016 --> 00:34:22,852 Também me quero confessar. Acho que gosto de si, Sr. Padre. 376 00:34:25,313 --> 00:34:26,230 Não. 377 00:34:27,440 --> 00:34:28,733 Eu gosto mesmo de si. 378 00:34:31,402 --> 00:34:33,654 Não podes dizer isso assim. 379 00:34:34,155 --> 00:34:35,782 Espero que sejam muito felizes. 380 00:34:35,865 --> 00:34:37,700 Que visão, credo. 381 00:34:39,035 --> 00:34:40,578 Não vens? 382 00:34:40,661 --> 00:34:41,871 Não ouças essas tretas. 383 00:34:41,954 --> 00:34:44,624 - A culpa não é do Sr. Padre. - Vamos. 384 00:34:51,380 --> 00:34:52,423 Sr. Padre. 385 00:34:52,965 --> 00:34:54,634 Posso pedir-lhe um favor? 386 00:34:55,343 --> 00:34:56,928 Claro que sim. O que é? 387 00:34:57,553 --> 00:34:59,263 É sobre a mãe do Jun-il. 388 00:35:00,223 --> 00:35:02,141 Importa-se de a visitar? 389 00:35:02,809 --> 00:35:05,478 O senhor tem autorização para sair das instalações. 390 00:35:06,187 --> 00:35:07,897 Isso pode ficar-lhe caro. 391 00:35:09,190 --> 00:35:10,316 Percebo. 392 00:35:12,693 --> 00:35:14,237 Mas eu faço-o por caridade. 393 00:35:18,241 --> 00:35:19,075 Pode entrar. 394 00:35:30,586 --> 00:35:32,922 Ao amanhecer, vou procurar o sargento Choi. 395 00:35:34,674 --> 00:35:36,384 Achas que o Yong-seok quer isso? 396 00:35:39,053 --> 00:35:41,305 Como te sentes em seres um soldado aqui? 397 00:35:42,140 --> 00:35:44,934 Está a dizer que ele se foi embora de livre vontade? 398 00:35:45,560 --> 00:35:47,520 Não podemos saber se foi esse o caso. 399 00:35:48,062 --> 00:35:49,522 Isso não muda nada. 400 00:35:50,189 --> 00:35:51,691 Eu vou encontrá-lo. 401 00:35:51,774 --> 00:35:53,484 - Não vou permitir isso. - Sargento. 402 00:35:53,568 --> 00:35:56,320 Não podemos pôr todos em risco por causa dele. 403 00:35:56,404 --> 00:35:59,365 O senhor passou por tanto por causa de uma infetada. 404 00:36:00,366 --> 00:36:02,493 Mas não lhe custa abandonar o seu subordinado. 405 00:36:02,577 --> 00:36:03,411 Não é isso. 406 00:36:04,495 --> 00:36:05,955 Estou a tentar proteger-vos. 407 00:36:06,455 --> 00:36:08,166 Já não confio nessas palavras. 408 00:36:13,713 --> 00:36:15,548 O que é o pelotão para si? 409 00:36:23,890 --> 00:36:26,684 Estes homens arriscam a vida quando vão lá fora. 410 00:36:28,477 --> 00:36:30,479 A honra e dignidade do pelotão? 411 00:36:33,357 --> 00:36:35,443 De que nos servem quando estivermos mortos? 412 00:36:35,526 --> 00:36:37,111 Daí eu não vos deixar ir. 413 00:36:38,905 --> 00:36:40,781 Querem ir procurar o Yong-seok? 414 00:36:40,865 --> 00:36:42,241 Estão todos de acordo? 415 00:36:44,243 --> 00:36:46,495 Estou a perguntar se todos querem ir procurá-lo. 416 00:36:49,290 --> 00:36:51,042 Quantos homens morreram 417 00:36:51,125 --> 00:36:53,044 devido à tua imprudência? 418 00:36:55,755 --> 00:36:56,881 Sargento Kim. 419 00:36:57,715 --> 00:36:58,758 Eu espero que sejas 420 00:36:59,759 --> 00:37:01,260 diferente de mim. 421 00:37:06,557 --> 00:37:09,018 O senhor tornou-se um cobarde. 422 00:37:36,045 --> 00:37:38,381 Isto é comestível? 423 00:37:38,464 --> 00:37:39,715 Não tem de comer, sargento. 424 00:37:39,799 --> 00:37:41,342 É o melhor que conseguimos. 425 00:37:41,425 --> 00:37:43,261 É isto que recebo por arriscar a vida? 426 00:37:43,344 --> 00:37:46,222 Só me alistei para poder ter refeições regulares. 427 00:37:46,305 --> 00:37:47,390 Isto é uma desilusão. 428 00:37:51,477 --> 00:37:52,311 Jin-ho. 429 00:37:53,020 --> 00:37:53,938 Nenhum sinal? 430 00:37:54,647 --> 00:37:55,815 Não, sargento. 431 00:37:56,482 --> 00:37:58,192 Talvez seja por estarmos no subsolo. 432 00:37:58,693 --> 00:38:01,112 Quer que vá para os andares de cima? 433 00:38:01,195 --> 00:38:04,115 Eu instalei um repetidor. O sinal tem de chegar aqui. 434 00:38:12,415 --> 00:38:13,582 Isso sabe-te bem? 435 00:38:15,459 --> 00:38:17,003 Como consegues comer? 436 00:38:21,924 --> 00:38:23,968 O Yong-seok desertou. 437 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 Cuidado com o que dizes. 438 00:38:31,017 --> 00:38:32,435 Os fuzileiros têm dignidade. 439 00:38:32,518 --> 00:38:34,812 Não estou a discordar de si. 440 00:38:34,895 --> 00:38:37,273 O sargento estava sempre a pregar-lhe partidas. 441 00:38:37,356 --> 00:38:39,025 Viu como andava o Yong-seok? 442 00:38:39,608 --> 00:38:42,236 Ele estava sempre com um olhar sombrio. 443 00:38:42,320 --> 00:38:44,155 Estava visto que ele ia fugir. 444 00:38:44,238 --> 00:38:45,698 Mesmo assim, o Yong-seok… 445 00:38:48,075 --> 00:38:49,493 … não faria uma coisa dessas. 446 00:38:49,577 --> 00:38:51,537 Ele sabe que é perigoso andar lá fora. 447 00:38:54,248 --> 00:38:57,543 Talvez o Yong-seok se estivesse a transformar. 448 00:38:57,626 --> 00:38:58,878 E ele não quis… 449 00:39:00,546 --> 00:39:02,340 És um monte de merda. 450 00:39:02,423 --> 00:39:04,050 Eu avisei para teres cuidado. 451 00:39:04,675 --> 00:39:06,135 O sargento bateu-me? 452 00:39:06,218 --> 00:39:07,428 Achas que és duro? 453 00:39:09,138 --> 00:39:12,308 - Queres lutar, de homem para homem? - Separem-se. 454 00:39:13,351 --> 00:39:14,894 Não te metas, cabrão. 455 00:39:18,397 --> 00:39:19,231 Já chega. 456 00:39:23,277 --> 00:39:24,528 Fiquemos por aqui. 457 00:39:55,768 --> 00:39:57,353 ANTIBIÓTICOS CEFALOSPORINA 458 00:40:34,640 --> 00:40:36,434 Roubaste a bola do meu irmão, não foi? 459 00:40:36,517 --> 00:40:38,936 Porque roubaria a dele se há bolas por todo o lado? 460 00:40:39,019 --> 00:40:40,312 Essa bola rasgada. 461 00:40:41,147 --> 00:40:42,940 O meu irmão quer essa bola. 462 00:40:43,566 --> 00:40:44,650 Por isso, dá-ma. 463 00:40:44,733 --> 00:40:46,026 Esta é minha. 464 00:40:46,110 --> 00:40:47,736 Aqui nada é teu. 465 00:40:47,820 --> 00:40:49,864 - Quem disse isso? - O meu pai. 466 00:40:49,947 --> 00:40:51,031 Ouve. 467 00:40:51,115 --> 00:40:52,783 Dizem que a tua irmã é uma cabra. 468 00:40:52,867 --> 00:40:54,827 E tu és irmão de uma cabra. 469 00:40:54,910 --> 00:40:57,246 Não tens o direito a ter nada. 470 00:41:01,667 --> 00:41:03,961 Ele é um monstro. Um monstro ladrão. 471 00:41:12,428 --> 00:41:13,471 Para com isso! 472 00:41:13,971 --> 00:41:15,306 Para com isso! 473 00:41:16,265 --> 00:41:17,475 Para! 474 00:41:19,435 --> 00:41:20,603 - Sai daí. - Larga-me! 475 00:41:20,686 --> 00:41:21,645 Solta-o. 476 00:41:21,729 --> 00:41:23,063 Saiam daqui os dois. 477 00:41:23,939 --> 00:41:25,107 Já! 478 00:41:25,691 --> 00:41:27,026 É melhor teres cuidado. 479 00:41:29,195 --> 00:41:30,070 Larga-me! 480 00:41:32,865 --> 00:41:33,949 O que foi aquilo? 481 00:41:35,034 --> 00:41:36,160 És algum rufia? 482 00:41:36,243 --> 00:41:38,662 Era melhor deixá-los fazer o que querem? 483 00:41:39,246 --> 00:41:41,540 - Kim Yeong-su. - Dizem que a culpa é nossa 484 00:41:41,624 --> 00:41:43,334 se formos espancados ou roubados. 485 00:41:43,959 --> 00:41:45,211 Este é o mundo em que vivemos. 486 00:41:46,670 --> 00:41:48,339 Também devias matar toda a gente. 487 00:41:48,839 --> 00:41:50,132 Não te deixes manipular. 488 00:41:50,216 --> 00:41:52,092 - Kim Yeong-su. - É o que eu vou fazer. 489 00:41:55,054 --> 00:41:56,680 Quando magoas os outros… 490 00:41:58,599 --> 00:42:00,643 … mais tarde pagarás por isso. 491 00:42:00,726 --> 00:42:02,436 A sério? Isso é verdade? 492 00:42:02,520 --> 00:42:04,647 - Sim, é. - Porque estou eu a sofrer? 493 00:42:04,730 --> 00:42:07,024 Sempre fui boa pessoa. Tal como o meu pai mandou. 494 00:42:07,107 --> 00:42:10,152 Se eu não fiz nada de mal, porque morreram todos à minha volta? 495 00:42:10,236 --> 00:42:11,529 Porque só fiquei eu? 496 00:42:13,113 --> 00:42:14,990 Deixei de confiar nos adultos. 497 00:42:15,074 --> 00:42:17,243 Devias viver como quiseres. 498 00:42:18,577 --> 00:42:19,662 Eu vou fazer o mesmo. 499 00:42:57,908 --> 00:42:58,909 Mas que raio? 500 00:43:04,081 --> 00:43:05,082 Oh Jun-il. 501 00:43:08,669 --> 00:43:09,587 O que tu… 502 00:43:14,133 --> 00:43:15,092 Onde se meteu ele? 503 00:43:20,431 --> 00:43:21,682 Tens a certeza? 504 00:43:23,434 --> 00:43:24,685 Não a ouviste? 505 00:43:24,768 --> 00:43:26,478 Ela acabou de confirmar. 506 00:43:27,187 --> 00:43:28,814 Perdeste o juízo? 507 00:43:28,897 --> 00:43:30,482 Todo o cuidado é pouco. 508 00:43:30,566 --> 00:43:32,484 Ele está a sangrar do nariz. Caramba! 509 00:43:32,568 --> 00:43:34,236 Meu Deus! 510 00:43:34,320 --> 00:43:35,821 O que fizeste? 511 00:43:38,198 --> 00:43:39,283 Estás contente? 512 00:43:40,534 --> 00:43:41,535 Estás a ver? 513 00:43:41,619 --> 00:43:42,620 Estás satisfeito? 514 00:43:42,703 --> 00:43:44,413 Não era preciso fazeres isso. 515 00:43:44,496 --> 00:43:45,914 Seu fedelho maluco. 516 00:43:50,377 --> 00:43:51,295 Mãe. 517 00:43:52,338 --> 00:43:54,923 Mãe. Já cheguei. 518 00:43:55,007 --> 00:43:57,384 Fui lá fora e… 519 00:44:05,601 --> 00:44:07,561 Mãe, onde… 520 00:44:09,772 --> 00:44:11,065 Yeong-su. 521 00:44:11,732 --> 00:44:13,359 Onde está a minha mãe? 522 00:44:13,442 --> 00:44:15,152 Ela transformou-se num monstro. 523 00:44:15,653 --> 00:44:16,487 O quê? 524 00:44:16,987 --> 00:44:19,239 Sangrou do nariz e transformou-se num monstro! 525 00:44:20,532 --> 00:44:21,867 Ela não vai morrer? 526 00:44:23,369 --> 00:44:25,287 Vai. 527 00:44:26,789 --> 00:44:28,290 As pessoas vão matá-la. 528 00:44:50,604 --> 00:44:53,232 O que o traz por cá, Sr. Padre? 529 00:44:53,899 --> 00:44:55,651 Para variar, vou fazer o meu trabalho. 530 00:44:55,734 --> 00:44:57,653 Se tem algo a confessar, é agora. 531 00:45:07,830 --> 00:45:09,915 Pensei mesmo que ia morrer 532 00:45:09,998 --> 00:45:11,917 quando o vi aproximar-se. 533 00:45:12,543 --> 00:45:14,670 Tecnicamente, a senhora não está a morrer. 534 00:45:14,753 --> 00:45:16,380 É mais difícil morrer agora. 535 00:45:17,047 --> 00:45:18,674 Um humano morre mais facilmente. 536 00:45:19,425 --> 00:45:20,467 Tem razão. 537 00:45:22,177 --> 00:45:23,804 Não tenho nada a confessar, 538 00:45:23,887 --> 00:45:26,140 mas tenho perguntas a fazer. 539 00:45:26,223 --> 00:45:29,268 Não lhe vou poder responder. Vou apenas ouvir. 540 00:45:29,351 --> 00:45:32,187 Que pecado grave terei eu cometido para merecer isto? 541 00:45:32,271 --> 00:45:34,189 Toda a gente peca. 542 00:45:34,273 --> 00:45:35,858 A senhora não teve sorte. 543 00:45:36,817 --> 00:45:40,070 Como pode Deus ser tão cruel até ao fim? 544 00:45:40,154 --> 00:45:42,990 Nunca quis muito na vida. 545 00:45:43,657 --> 00:45:47,161 Porque me está Ele a encurralar desta maneira? 546 00:45:47,244 --> 00:45:48,662 Pergunte-Lhe quando o vir. 547 00:45:50,164 --> 00:45:52,374 Pergunte-Lhe porque deixou isto acontecer. 548 00:45:54,168 --> 00:45:55,419 Também quero saber. 549 00:45:57,212 --> 00:46:01,258 Fiz a mesma pergunta ao monstro. 550 00:46:02,217 --> 00:46:03,218 Eu perguntei: 551 00:46:03,802 --> 00:46:06,555 "Monstro, por favor, dá-me uma resposta." 552 00:46:06,638 --> 00:46:07,598 E o que disse ele? 553 00:46:09,057 --> 00:46:11,643 Não consegui ouvir nada. 554 00:46:12,978 --> 00:46:14,980 O monstro não falou. 555 00:46:15,063 --> 00:46:17,191 Todos dizem que os monstros falam com eles. 556 00:46:17,274 --> 00:46:19,943 O meu não fala comigo porquê? 557 00:46:20,527 --> 00:46:23,572 Tanto Deus como o monstro só me querem torturar! 558 00:46:23,655 --> 00:46:25,908 A pessoa que realmente nos tortura… 559 00:46:27,326 --> 00:46:29,161 … não é Deus nem um monstro. 560 00:46:30,245 --> 00:46:32,414 É a pessoa mais próxima de nós. 561 00:46:32,498 --> 00:46:36,210 Essa pessoa é o seu Deus e o seu monstro. 562 00:46:36,710 --> 00:46:38,795 No seu caso, foi o seu filho. 563 00:46:40,214 --> 00:46:41,298 Ele foi o seu Deus 564 00:46:42,382 --> 00:46:43,967 e o seu monstro. 565 00:46:44,635 --> 00:46:45,802 Mas mesmo assim… 566 00:46:47,262 --> 00:46:49,515 Eu queria estar com ele. 567 00:46:59,733 --> 00:47:00,609 A minha mãe… 568 00:47:00,692 --> 00:47:02,653 Quero ir ver a minha mãe. 569 00:47:02,736 --> 00:47:04,696 Não foste apanhado a sair hoje de manhã? 570 00:47:05,280 --> 00:47:08,116 Não vês que estou no turno da noite por tua causa? 571 00:47:08,200 --> 00:47:09,868 Estou a avisar-te. Desaparece. 572 00:47:12,955 --> 00:47:14,331 Deixem-me ir ver a minha mãe. 573 00:47:14,414 --> 00:47:18,210 Quero sair! 574 00:47:18,293 --> 00:47:20,337 - Olha lá! - Isto não abre porquê? 575 00:47:20,837 --> 00:47:21,672 Então? 576 00:47:22,214 --> 00:47:24,383 - Seu… - Para com isso. 577 00:47:24,466 --> 00:47:25,509 Para com isso. 578 00:47:26,051 --> 00:47:27,594 - Bem… - Quero ir. 579 00:47:27,678 --> 00:47:29,012 Odeio isto. 580 00:47:29,096 --> 00:47:30,097 Como assim? 581 00:47:30,180 --> 00:47:31,640 Os vossos métodos bárbaros 582 00:47:32,391 --> 00:47:34,309 de recorrerem sempre à violência. 583 00:47:34,393 --> 00:47:36,019 Ele é meu paciente. 584 00:47:36,103 --> 00:47:37,271 Não sabias? 585 00:47:37,354 --> 00:47:38,689 Como poderia eu saber? 586 00:47:38,772 --> 00:47:41,775 A ignorância não é crime. Desta vez, eu deixo passar. 587 00:47:43,068 --> 00:47:45,529 Para a próxima, sejam brandos com ele. 588 00:47:46,363 --> 00:47:49,866 Ele pode ser mais valioso do que tu. 589 00:47:49,950 --> 00:47:51,034 Larga-o. 590 00:47:51,118 --> 00:47:51,952 Larga-o. 591 00:47:52,035 --> 00:47:54,538 - Quero sair. - Anda comigo. Estás bem? 592 00:47:54,621 --> 00:47:56,456 - Anda. Vamos. - Mãe… 593 00:47:56,540 --> 00:47:58,625 - A tua mãe não está ali. - Onde está ela? 594 00:47:58,709 --> 00:47:59,793 Vamos por aqui. 595 00:48:02,629 --> 00:48:04,131 Sentes-te bem? 596 00:48:05,549 --> 00:48:07,884 Andas a ouvir coisas? 597 00:48:07,968 --> 00:48:10,887 O que aconteceu lá fora? Encontraste-te com alguém? 598 00:48:10,971 --> 00:48:14,391 Tocaste em algo estranho ou alguma coisa te mordeu? 599 00:48:14,474 --> 00:48:15,684 Deixa, não é contagioso. 600 00:48:15,767 --> 00:48:17,853 - O que aconteceu lá fora? - A minha mãe. 601 00:48:17,936 --> 00:48:20,689 A minha mãe é um monstro? 602 00:48:20,772 --> 00:48:21,607 O quê? 603 00:48:22,190 --> 00:48:24,359 Tenho de ir ter com a minha mãe. 604 00:48:24,443 --> 00:48:26,069 - Calma. - Tenho de ir ter com ela. 605 00:48:26,153 --> 00:48:27,654 - O quê? A tua mãe? - Onde está? 606 00:48:27,738 --> 00:48:30,991 A tua mãe? Tu queres ir ter com ela. 607 00:48:33,368 --> 00:48:34,786 Eu levo-te até ela. 608 00:48:36,705 --> 00:48:38,832 A sério? 609 00:48:38,915 --> 00:48:40,792 Mas, antes disso, temos de conversar. 610 00:48:41,710 --> 00:48:42,753 Sobre o quê? 611 00:48:43,420 --> 00:48:44,755 Como apanhaste isto? 612 00:48:45,672 --> 00:48:46,840 Não te lembras? 613 00:48:58,769 --> 00:48:59,895 Uma criança. 614 00:48:59,978 --> 00:49:01,188 O quê? 615 00:49:01,271 --> 00:49:03,148 Estava uma criança… 616 00:49:04,399 --> 00:49:07,027 … onde havia flores 617 00:49:07,527 --> 00:49:10,155 e árvores. 618 00:49:10,238 --> 00:49:12,532 Era uma menina. 619 00:49:13,116 --> 00:49:15,327 Ela empurrou-me. 620 00:49:16,078 --> 00:49:17,412 Podes repetir? 621 00:49:17,496 --> 00:49:19,331 - Uma criança e flores? - Não sei. 622 00:49:19,414 --> 00:49:22,417 Tenho de ir ter com a minha mãe. 623 00:49:22,501 --> 00:49:23,835 Pensa. 624 00:49:24,419 --> 00:49:25,671 Lembra-te. 625 00:50:34,906 --> 00:50:36,700 De que adianta isto agora? 626 00:50:44,416 --> 00:50:45,667 Chefe Ji. 627 00:50:45,751 --> 00:50:47,711 A vida é engraçada. 628 00:50:49,171 --> 00:50:53,008 Agora que sou um monstro, a minha saúde está melhor. 629 00:50:53,091 --> 00:50:53,925 Veja. 630 00:50:58,013 --> 00:50:59,723 Voltei a ter dentes. 631 00:51:02,851 --> 00:51:04,478 Em relação ao que lhe disse. 632 00:51:06,772 --> 00:51:10,025 Já tomou uma decisão? 633 00:51:10,108 --> 00:51:10,942 Sim, já. 634 00:51:12,778 --> 00:51:14,488 Vou-me embora amanhã. 635 00:51:17,240 --> 00:51:18,408 É uma decisão sensata. 636 00:51:19,075 --> 00:51:22,287 Amanhã, quando se for embora, eu ajudo-a. 637 00:51:22,370 --> 00:51:23,497 O quê? 638 00:51:23,580 --> 00:51:24,414 Como? 639 00:51:25,290 --> 00:51:28,084 Vai deixar-me ver o Jun-il? 640 00:51:28,168 --> 00:51:29,085 Claro. 641 00:51:32,297 --> 00:51:34,508 SOBREVIVENTES B2 MORTOS: 31. VIVOS: 401. 642 00:51:37,803 --> 00:51:39,554 SOBREVIVENTES B2 643 00:51:39,638 --> 00:51:44,893 PELOTÃO CORVO MORTOS: 32. VIVOS: 28. 644 00:52:01,451 --> 00:52:03,578 CHOI YONG-SEOK, SARGENTO 645 00:52:07,457 --> 00:52:08,583 Ainda estás acordado. 646 00:52:12,045 --> 00:52:13,213 Não conseguia dormir. 647 00:52:16,842 --> 00:52:18,218 E então? O que se passa? 648 00:52:19,219 --> 00:52:20,345 É sobre o Yong-seok. 649 00:52:21,930 --> 00:52:23,390 Ele tem uma namorada. 650 00:52:25,183 --> 00:52:27,978 E ela está muito doente. 651 00:52:29,729 --> 00:52:31,606 O Yong-seok garantiu-lhe… 652 00:52:33,984 --> 00:52:34,818 … que ela vivia. 653 00:52:36,945 --> 00:52:39,072 Acho que ele foi a um hospital… 654 00:52:42,742 --> 00:52:44,119 … ou a uma farmácia. 655 00:52:45,620 --> 00:52:46,580 Quem é a mulher? 656 00:53:43,553 --> 00:53:44,971 Fizeste isto porquê? 657 00:53:45,055 --> 00:53:46,723 Apenas fiz o que era preciso. 658 00:53:46,806 --> 00:53:48,850 Sou muitas vezes incompreendida. 659 00:53:50,143 --> 00:53:52,812 Se morreres aqui, as pessoas vão dizer que fui eu. 660 00:53:53,647 --> 00:53:54,814 Não me impeças. 661 00:53:54,898 --> 00:53:57,984 Nesse caso, não me incomodes e morre algures onde eu não te veja. 662 00:54:10,622 --> 00:54:12,332 E devias comer antes de morreres. 663 00:54:31,935 --> 00:54:35,605 DESCANSA EM PAZ 664 00:54:48,410 --> 00:54:49,911 O Do Sang-jin. 665 00:54:52,622 --> 00:54:54,416 Quando se metem contigo, morrem. 666 00:54:55,792 --> 00:54:58,503 Para de pôr gente a seguir-me. 667 00:54:58,586 --> 00:54:59,754 Eu vou morrer em breve? 668 00:55:02,298 --> 00:55:03,425 Pensei que soubesses. 669 00:55:05,885 --> 00:55:07,429 Posso não voltar tão cedo. 670 00:55:07,512 --> 00:55:09,055 Tu mataste o meu marido. 671 00:55:09,139 --> 00:55:11,266 Eu nunca disse que o matei. 672 00:55:14,102 --> 00:55:15,562 Isso já não importa. 673 00:55:17,647 --> 00:55:19,441 Eu tinha vontade de te matar. 674 00:55:19,524 --> 00:55:20,734 Mas apenas posso decidir 675 00:55:21,276 --> 00:55:23,528 se me vou vingar ou se te vou perdoar 676 00:55:23,611 --> 00:55:25,905 se te fizeres de inocente ou implorares perdão. 677 00:55:25,989 --> 00:55:27,323 Mas não fizeste nada disto. 678 00:55:27,407 --> 00:55:28,992 E tu já decidiste? 679 00:55:30,410 --> 00:55:31,244 Sim, já. 680 00:55:32,871 --> 00:55:33,872 Vou esperar… 681 00:55:35,206 --> 00:55:36,207 … pelo momento… 682 00:55:37,709 --> 00:55:39,169 … em que te transformares. 683 00:55:42,172 --> 00:55:44,466 Não te consigo perdoar, porque te quero matar. 684 00:55:45,300 --> 00:55:46,468 Mas não te consigo matar, 685 00:55:46,968 --> 00:55:49,262 porque não quero ser uma assassina como tu. 686 00:55:49,763 --> 00:55:51,473 Mato-te com as minhas próprias mãos 687 00:55:51,556 --> 00:55:52,891 quando fores um monstro. 688 00:55:53,433 --> 00:55:55,185 Por isso, não morras lá fora. 689 00:55:56,311 --> 00:55:57,687 Eu ia ficar muito desiludida. 690 00:56:19,334 --> 00:56:20,752 Deve estar de patrulha. 691 00:56:21,336 --> 00:56:22,587 Obrigado pelo seu serviço. 692 00:56:25,590 --> 00:56:28,259 O Jun-il agiu daquela maneira porquê? 693 00:56:28,968 --> 00:56:29,969 Ele está bem? 694 00:56:30,845 --> 00:56:31,846 Não foi nada. 695 00:56:33,056 --> 00:56:34,349 É bom saber isso. 696 00:56:35,266 --> 00:56:36,267 Eu vi-o 697 00:56:37,227 --> 00:56:39,020 hoje de manhã a seguir a Lee Eun-yu. 698 00:56:42,107 --> 00:56:43,858 Com o Do Sang-jin e o An Dong-gi. 699 00:56:43,942 --> 00:56:45,193 Iam os três. 700 00:56:47,070 --> 00:56:48,071 Tem a certeza? 701 00:56:52,617 --> 00:56:54,410 Juro por Deus. 702 00:56:56,079 --> 00:56:57,747 Mas não vi os outros dois. 703 00:57:35,702 --> 00:57:37,203 Isto é tudo o que tenho. 704 00:57:37,829 --> 00:57:39,664 Dei a lata a outra pessoa. 705 00:57:51,050 --> 00:57:52,051 Vais sair outra vez? 706 00:57:53,970 --> 00:57:55,138 Andas a perseguir-me? 707 00:57:55,638 --> 00:57:56,848 Deves gostar da emoção. 708 00:57:59,934 --> 00:58:01,644 Estás a falar de ti próprio? 709 00:58:01,728 --> 00:58:03,771 Vejo que levaste outra sova. 710 00:58:04,564 --> 00:58:06,608 Olhaste bem para a tua cara antes de falares? 711 00:58:07,567 --> 00:58:08,860 Mete-te na tua vida. 712 00:58:10,236 --> 00:58:11,446 Para de agir sozinha. 713 00:58:13,198 --> 00:58:16,159 Estás a pôr-te a ti e a este local em perigo. 714 00:58:16,242 --> 00:58:17,327 Sabes que mais? 715 00:58:17,410 --> 00:58:19,787 Estes gatos estão a arriscar a vida para vir comer. 716 00:58:19,871 --> 00:58:22,248 Até os gatos sabem que é preciso arriscar a vida 717 00:58:22,790 --> 00:58:24,083 para termos o que quisermos. 718 00:58:37,222 --> 00:58:40,350 Já vi essa fita vermelha antes. 719 00:58:42,018 --> 00:58:44,354 Não sejas curioso e para de me perseguir. 720 00:58:44,938 --> 00:58:46,481 Podes acabar por morrer. 721 00:58:46,564 --> 00:58:47,815 Foi por isso que mataste 722 00:58:48,858 --> 00:58:50,109 o Sang-jin e o Dong-gi? 723 00:58:50,193 --> 00:58:51,361 Sabes como eles morreram? 724 00:58:51,444 --> 00:58:53,404 Foi aquela pessoa outra vez, não foi? 725 00:58:53,488 --> 00:58:54,864 A pessoa que andas à procura. 726 00:58:55,782 --> 00:58:57,784 Ou é um monstro? 727 00:58:59,536 --> 00:59:01,454 Na noite do incidente, 728 00:59:01,538 --> 00:59:05,124 o marido da chefe Ji morreu, mas tu sobreviveste. 729 00:59:07,001 --> 00:59:09,003 Monstros que escolhem as vítimas? 730 00:59:10,296 --> 00:59:11,965 Isso é impossível. 731 00:59:12,757 --> 00:59:13,841 Além disso… 732 00:59:14,884 --> 00:59:17,470 … essa fita vermelha que tu tens… 733 00:59:19,097 --> 00:59:20,557 Que conversa é essa? 734 00:59:20,640 --> 00:59:22,517 O monstro está a proteger-te, certo? 735 00:59:22,600 --> 00:59:24,310 E tu andas à procura dele. 736 00:59:25,186 --> 00:59:26,187 Não é? 737 00:59:44,122 --> 00:59:46,374 És a criança de há bocado. 738 00:59:48,543 --> 00:59:49,836 Já estiveste com ele? 739 00:59:51,129 --> 00:59:52,297 Quem és tu? 740 00:59:53,214 --> 00:59:54,549 Como me conheces? 741 00:59:58,303 --> 00:59:59,804 Ele disse-te? 742 00:59:59,887 --> 01:00:00,847 Onde… 743 01:00:02,807 --> 01:00:04,392 Onde está ele agora? 744 01:00:05,018 --> 01:00:06,019 Queres saber? 745 01:00:10,940 --> 01:00:12,442 Porque não vens comigo? 746 01:00:16,946 --> 01:00:19,198 Entrada de dados número 23. 747 01:00:19,782 --> 01:00:22,035 O sangue extraído do Oh Jun-il 748 01:00:22,744 --> 01:00:24,829 era muito semelhante ao de um monstro, 749 01:00:25,330 --> 01:00:28,958 mas ele não apresentou nenhum tipo de sintomas. 750 01:00:37,967 --> 01:00:40,720 Apesar da possibilidade de transformação, 751 01:00:41,262 --> 01:00:42,597 ele não apresenta sintomas. 752 01:00:48,603 --> 01:00:51,022 Ele só esteve lá fora umas horas. 753 01:00:51,105 --> 01:00:55,902 Tenho de descobrir o que aconteceu nessas poucas horas. 754 01:00:57,987 --> 01:00:59,447 Atualmente, 755 01:01:00,740 --> 01:01:04,410 estou a planear expor o paciente a um forte estímulo que pode provocar 756 01:01:05,370 --> 01:01:06,829 a sua transformação. 757 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 Oh Jun-il. 758 01:01:12,960 --> 01:01:13,920 Oh Jun-il. 759 01:01:19,967 --> 01:01:21,302 Vamos visitar a tua mãe. 760 01:01:37,985 --> 01:01:38,820 Afasta-te. 761 01:01:39,362 --> 01:01:40,363 Ela não está sozinha. 762 01:02:02,468 --> 01:02:03,678 Eu não vou disparar. 763 01:02:06,931 --> 01:02:08,391 Vou só levar a criança. 764 01:02:16,691 --> 01:02:17,817 Ela estava viva. 765 01:08:21,388 --> 01:08:26,393 Legendas: Marco Pinto