1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 ORIGINELE WEBTOON SWEET HOME VAB CARNBY KIM EN YOUNGCHAN hWANG 2 00:00:56,139 --> 00:01:03,146 SWEET HOME 3 00:01:21,790 --> 00:01:22,832 Gaat het? 4 00:01:23,917 --> 00:01:24,834 Kom. 't Is gevaarlijk. 5 00:01:38,223 --> 00:01:39,224 Wat? 6 00:01:39,808 --> 00:01:41,184 Ga je hem vermoorden? 7 00:01:41,267 --> 00:01:42,560 Hij is eindelijk aardig. 8 00:01:43,353 --> 00:01:44,354 Wacht daar. 9 00:02:17,053 --> 00:02:18,263 Ben jij Lee Eun-yu? 10 00:02:19,055 --> 00:02:20,390 Hoe weet je mijn naam? 11 00:02:20,473 --> 00:02:22,016 Ze zijn allemaal dood door jou. 12 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 Ze doen geen kwaad. 13 00:02:27,230 --> 00:02:28,064 Wacht… 14 00:02:38,408 --> 00:02:39,409 Stop. 15 00:02:40,034 --> 00:02:41,035 Niet zij. 16 00:02:41,536 --> 00:02:42,537 Laten we teruggaan. 17 00:03:15,862 --> 00:03:16,696 Meneer. 18 00:03:23,036 --> 00:03:24,913 Monsters komen op het lawaai af. 19 00:03:25,496 --> 00:03:26,915 Activeer het alarm binnen. 20 00:03:26,998 --> 00:03:27,832 Ja, meneer. 21 00:03:29,250 --> 00:03:30,209 En zij? 22 00:03:30,293 --> 00:03:31,377 Breng haar weg. 23 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 Naar de isoleerzone. 24 00:03:36,966 --> 00:03:37,800 Ja, meneer. 25 00:03:39,761 --> 00:03:40,595 Kom, mevrouw. 26 00:04:27,517 --> 00:04:30,603 Yong-seok verdween met de radio. We kunnen het stadion niet bereiken. 27 00:04:30,687 --> 00:04:32,355 De explosie was erg luid. 28 00:04:32,438 --> 00:04:34,482 Er is vast een mijn ontploft bij de muur. 29 00:04:35,233 --> 00:04:36,734 Hoor je dat aan het geluid? 30 00:04:36,818 --> 00:04:38,987 Dat is het enige wat zo'n hard geluid kan maken. 31 00:04:52,583 --> 00:04:54,460 Meneer, stafsergeant Lee Dong-jun hier. 32 00:04:54,544 --> 00:04:55,420 Zeg het maar. 33 00:04:56,045 --> 00:04:58,548 Monsters bewegen binnen het bereik van de scanner. 34 00:04:58,631 --> 00:04:59,716 Waarheen? 35 00:04:59,799 --> 00:05:01,175 Ze gaan naar het stadion. 36 00:05:10,643 --> 00:05:11,728 Seok-chan. 37 00:05:11,811 --> 00:05:13,271 Hoe ver nog naar het stadion? 38 00:05:13,354 --> 00:05:14,480 Minstens 15 minuten. 39 00:05:14,981 --> 00:05:16,190 SPORTCOMPLEX, STATION JAMSIL 40 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 Keer om. 41 00:05:17,692 --> 00:05:19,277 We gaan zo ver mogelijk weg van het stadion. 42 00:05:19,360 --> 00:05:20,486 Vluchten we? 43 00:06:33,059 --> 00:06:34,060 Maak je klaar. 44 00:07:32,994 --> 00:07:34,745 Hij doet 't niet zonder stroom. 45 00:07:35,538 --> 00:07:37,290 Maakt niet uit. We komen niet tanken. 46 00:07:40,710 --> 00:07:41,586 Jin-ho 47 00:07:41,669 --> 00:07:42,503 Ja, meneer. 48 00:07:43,129 --> 00:07:44,630 Gebruik je vaardigheden. 49 00:08:07,820 --> 00:08:11,824 BENZINEPOMP SAMJEON 50 00:08:13,868 --> 00:08:14,994 Waar zijn de monsters? 51 00:08:22,418 --> 00:08:23,961 Volgens mij zwermen ze al binnen. 52 00:08:25,087 --> 00:08:26,088 Perfect. 53 00:08:26,881 --> 00:08:27,715 Kom op. 54 00:09:05,086 --> 00:09:05,962 Ga. 55 00:09:51,841 --> 00:09:52,675 Jin-ho, klaar. 56 00:10:03,978 --> 00:10:04,854 Waar wacht je op? 57 00:10:04,937 --> 00:10:06,397 Is de trekker niet klaar? 58 00:10:06,480 --> 00:10:08,566 De monsters verstoren het signaal. 59 00:10:11,736 --> 00:10:12,570 Stop hier. 60 00:10:15,573 --> 00:10:17,408 Moeten we achteruit? -Nee, open het dak. 61 00:10:28,210 --> 00:10:29,962 Hoelang moeten we dit nog doen? 62 00:10:33,299 --> 00:10:35,134 We gaan dood terwijl we het kamp redden. 63 00:10:35,217 --> 00:10:37,094 Kunt u stil zijn en schieten, meneer? 64 00:10:37,720 --> 00:10:39,764 Kim wordt steeds roekelozer. 65 00:10:57,073 --> 00:10:58,282 Zet de motor uit. 66 00:11:27,561 --> 00:11:28,729 Hef de noodsituatie op. 67 00:12:01,011 --> 00:12:02,513 Wat doen we nu? 68 00:12:03,472 --> 00:12:04,306 Wat bedoel je? 69 00:12:04,390 --> 00:12:06,475 Alle C4 van vandaag is op. 70 00:12:07,393 --> 00:12:09,353 Hoe moeten we de monsters nu opblazen? 71 00:12:09,937 --> 00:12:11,522 Als het stadion maar veilig is. 72 00:12:11,605 --> 00:12:13,149 Ik bedoel, natuurlijk. 73 00:12:13,232 --> 00:12:15,276 Maar wat als we het verspìlden? 74 00:12:19,071 --> 00:12:20,406 Dat zien we dan wel. 75 00:12:54,523 --> 00:12:56,609 Sorry voor alle problemen. 76 00:12:56,692 --> 00:12:57,776 Maak je geen zorgen. 77 00:13:06,911 --> 00:13:08,704 Over Jun-il… 78 00:13:08,787 --> 00:13:09,997 Ik zal hem zoeken. 79 00:13:10,080 --> 00:13:11,457 Je zult hem snel zien. 80 00:13:36,941 --> 00:13:38,984 Meneer, is dat Oh Jun-il niet? 81 00:14:02,091 --> 00:14:03,300 Het spijt me van eerder. 82 00:14:04,760 --> 00:14:05,594 Wat spijt je? 83 00:14:06,262 --> 00:14:07,721 Ik handelde op eigen houtje. 84 00:14:08,472 --> 00:14:11,058 Ik was roekeloos, zelfs toen de landmijn ontmanteld was. 85 00:14:11,141 --> 00:14:12,142 Waarom deed je het? 86 00:14:15,187 --> 00:14:16,522 Je had dood kunnen zijn. 87 00:14:18,065 --> 00:14:19,275 Ik wilde er geen… 88 00:14:20,526 --> 00:14:21,527 …spijt van krijgen. 89 00:14:23,362 --> 00:14:25,030 Ik weet hoe het voelt… 90 00:14:26,657 --> 00:14:27,658 …om te aarzelen… 91 00:14:29,869 --> 00:14:32,037 …en spijt te hebben dat je niets hebt gedaan. 92 00:14:38,627 --> 00:14:39,461 Meneer. 93 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 Mag ik gaan? 94 00:15:06,196 --> 00:15:07,156 Attentie. 95 00:15:09,992 --> 00:15:11,368 Wat veroorzaakte de explosie? 96 00:15:12,494 --> 00:15:14,496 Er was een vluchter onder de werkers. 97 00:15:14,997 --> 00:15:17,291 We ontmantelden een landmijn waar ze op stonden. 98 00:15:19,376 --> 00:15:21,170 Wie leidde de restauratie van de muur? 99 00:15:27,635 --> 00:15:28,761 Soldaat Park Chan-yeong. 100 00:15:29,303 --> 00:15:30,262 Dat was ik. 101 00:15:31,805 --> 00:15:32,640 Dat is genoeg. 102 00:15:32,723 --> 00:15:34,808 Er zijn geen gewonden. -En de vluchter? 103 00:15:35,351 --> 00:15:36,727 Zijn ze verwijderd? 104 00:15:39,396 --> 00:15:40,522 Park Chan-yeong. 105 00:15:41,106 --> 00:15:42,858 Ze hadden symptomen van monsterisatie… 106 00:15:43,400 --> 00:15:44,693 …dus we isoleerden ze. 107 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 Geïsoleerd? 108 00:15:47,279 --> 00:15:48,864 Ik stond erop, meneer. 109 00:15:54,620 --> 00:15:55,621 Yeong-hu. 110 00:15:59,291 --> 00:16:03,170 Je zei dat je het stadion en onze mannen zou beschermen. 111 00:16:03,921 --> 00:16:05,464 Ik vertrouwde je… 112 00:16:05,547 --> 00:16:07,007 …maar zie wat dat opleverde. 113 00:16:07,591 --> 00:16:10,260 Meer dan de helft van onze mannen is dit jaar gestorven. 114 00:16:16,976 --> 00:16:18,727 U beschermt deze plek, meneer. 115 00:16:18,811 --> 00:16:20,479 Vanaf nu bescherm ik mijn mannen. 116 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 Goed werk, iedereen. 117 00:16:34,451 --> 00:16:35,452 Je kunt gaan. 118 00:16:36,036 --> 00:16:36,870 Meneer. 119 00:16:37,871 --> 00:16:39,456 Heb je stafsergeant Choi gezien? 120 00:16:39,540 --> 00:16:40,833 Waar heb je het over? 121 00:16:41,583 --> 00:16:43,002 Er was een incident. 122 00:16:43,752 --> 00:16:45,504 Hij is laat terug. 123 00:16:46,213 --> 00:16:49,925 En we hebben degene gevonden die te laat was. 124 00:16:59,059 --> 00:17:00,102 ONTSMETTINGSALCOHOL 125 00:17:40,976 --> 00:17:42,853 Er is niemand. Ga weg. 126 00:17:44,021 --> 00:17:45,272 Waarom ben je zo boos? 127 00:17:46,482 --> 00:17:48,776 Hier kun je voor neergeschoten worden. 128 00:17:48,859 --> 00:17:50,069 Het is oké. 129 00:17:50,152 --> 00:17:52,029 Ik ga toch naar de hemel. 130 00:17:52,112 --> 00:17:54,448 En de hel zou niet veel anders zijn dan deze plek. 131 00:17:57,284 --> 00:17:58,952 Heb je gedronken? 132 00:18:00,037 --> 00:18:01,163 Ja. Ik dronk wat. 133 00:18:01,246 --> 00:18:02,831 Dat is geweldig. 134 00:18:03,332 --> 00:18:05,709 Ik heb een lekker hapje dat er lekker bij past. 135 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 Wat is het? 136 00:18:07,211 --> 00:18:08,545 Een interessant verhaal. 137 00:18:09,213 --> 00:18:11,381 Jouw verhalen interesseren me niet. 138 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Ik ben wetenschapper. 139 00:18:15,636 --> 00:18:17,429 Het was een schoonmaakoperatie. 140 00:18:19,598 --> 00:18:22,434 Weet je nog toen de raketten het stadion opbliezen? 141 00:18:22,935 --> 00:18:24,686 Dat was geen fout. 142 00:18:24,770 --> 00:18:26,688 De bazen hadden het gepland. 143 00:18:28,607 --> 00:18:31,652 Nu de monsterisatie-epidemie uit de hand liep… 144 00:18:32,986 --> 00:18:34,613 …hoorde ik dat ze besloten hebben… 145 00:18:35,864 --> 00:18:37,324 …om iedereen uit te roeien. 146 00:18:39,243 --> 00:18:40,661 Wat maakt dat nu nog uit? 147 00:18:41,161 --> 00:18:44,081 Ik weet dat het belangrijk voor u is, dokter. 148 00:18:46,375 --> 00:18:48,836 Ik probeer niet serieus te doen. 149 00:18:49,753 --> 00:18:51,797 Het is gewoon een interessant verhaal. 150 00:18:52,506 --> 00:18:53,632 Dat is het niet. 151 00:18:54,550 --> 00:18:55,968 Ze doodden ze niet allemaal. 152 00:18:57,970 --> 00:19:01,223 Ze wilden iedereen elimineren, maar dat is niet gelukt. 153 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Daarom leven jullie toch nog? 154 00:19:04,351 --> 00:19:07,437 En daardoor heb je hier een geweldig leven, toch? 155 00:19:07,521 --> 00:19:09,148 Ik ben hier niet om te leven. 156 00:19:11,775 --> 00:19:14,403 Wil je een echt interessant verhaal horen? 157 00:19:14,486 --> 00:19:15,571 Vertel. 158 00:19:17,406 --> 00:19:18,615 Ik ben een en al oor. 159 00:19:21,076 --> 00:19:22,744 Ik weet niet of je het aankunt. 160 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 Serieus? 161 00:19:25,247 --> 00:19:27,040 Waarom doe je zo geheimzinnig? 162 00:19:27,124 --> 00:19:30,836 Je hebt veel vrije tijd. Je komt er wel uit. 163 00:19:31,795 --> 00:19:33,422 Ik bedoel… 164 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 Kom op, dokter. 165 00:19:36,466 --> 00:19:38,844 Ik vraag het niet gratis. 166 00:19:39,845 --> 00:19:42,055 Ik heb deze gewonnen met gokken. 167 00:19:42,139 --> 00:19:42,973 Ga weg. 168 00:19:43,056 --> 00:19:43,974 Het is bedtijd. 169 00:19:46,226 --> 00:19:47,436 Prima. 170 00:19:54,693 --> 00:19:56,820 Waarom is de vloer zo glad? 171 00:19:57,404 --> 00:19:58,947 Je valt nog en breekt je hoofd. 172 00:20:01,408 --> 00:20:02,367 Mam. 173 00:20:04,703 --> 00:20:06,246 Ik moet naar mijn moeder. 174 00:20:07,873 --> 00:20:09,291 Dat kind… 175 00:20:10,125 --> 00:20:11,168 Het moest van het kind. 176 00:20:13,795 --> 00:20:15,839 Ik moet naar m'n moeder. 177 00:22:03,613 --> 00:22:05,198 Eens kijken wat we hier hebben. 178 00:22:06,491 --> 00:22:07,659 Kom op, baas. 179 00:22:07,743 --> 00:22:08,577 Hou de wacht. 180 00:22:10,078 --> 00:22:11,496 Steek niets in je zak. 181 00:22:30,724 --> 00:22:31,892 Wat was dat in godsnaam? 182 00:22:31,975 --> 00:22:32,976 Oefenen. 183 00:22:34,227 --> 00:22:35,062 Knal. 184 00:22:38,899 --> 00:22:40,108 Waarom speel je niet mee? 185 00:22:41,735 --> 00:22:42,652 Wat? 186 00:22:43,862 --> 00:22:46,656 Je haalt overal de lol vanaf. 187 00:22:53,747 --> 00:22:54,623 Allemachtig. 188 00:22:55,373 --> 00:22:56,500 Snacks. 189 00:22:56,583 --> 00:22:58,043 Ham uit blik? Echt niet. 190 00:22:59,336 --> 00:23:00,295 Worst. 191 00:23:02,798 --> 00:23:04,424 Je kunt eten als we terug zijn. 192 00:23:05,008 --> 00:23:06,009 Eén hapje. 193 00:23:14,226 --> 00:23:15,310 Dit moet ook mee. 194 00:23:16,686 --> 00:23:17,854 We hebben niet meer. 195 00:23:24,736 --> 00:23:26,530 Is hij nog steeds bewusteloos? 196 00:23:27,864 --> 00:23:28,698 Ja. 197 00:23:28,782 --> 00:23:30,492 Controleer zijn ogen. 198 00:23:35,997 --> 00:23:37,374 Zijn z'n ogen onscherp? 199 00:23:38,041 --> 00:23:38,875 Nee. 200 00:23:38,959 --> 00:23:40,669 Kijk of hij littekens heeft. 201 00:23:40,752 --> 00:23:43,547 Doorzoek elk hoekje en gaatje. 202 00:23:44,172 --> 00:23:46,967 Als hij een open wond heeft, geef hem dan antibiotica. 203 00:24:05,777 --> 00:24:06,611 Wat is dit? 204 00:24:07,612 --> 00:24:11,408 Hij heeft een wond op zijn arm, maar die ziet er vreemd uit. 205 00:24:11,992 --> 00:24:13,285 Kom op, man. 206 00:24:17,622 --> 00:24:18,999 Wat krijgen we nou? 207 00:24:19,082 --> 00:24:21,334 Jij ziet er erger uit dan hij. 208 00:24:22,127 --> 00:24:23,295 Het gaat prima. 209 00:24:30,594 --> 00:24:31,636 Wat is dit? 210 00:24:32,512 --> 00:24:35,140 Dit is geen brandwond of blauwe plek. 211 00:24:37,017 --> 00:24:38,059 Iets chronisch? 212 00:24:38,143 --> 00:24:40,145 Ik weet het niet. 213 00:24:40,228 --> 00:24:41,688 Heeft hij geen familie? 214 00:24:42,314 --> 00:24:43,523 Nou… 215 00:24:46,693 --> 00:24:48,737 Zijn moeder is degene die geïsoleerd is. 216 00:24:48,820 --> 00:24:49,988 We praten ergens anders. 217 00:24:50,071 --> 00:24:51,781 Waarom? Hij komt er toch wel achter. 218 00:24:52,824 --> 00:24:53,909 Maar toch… 219 00:24:53,992 --> 00:24:56,494 Ik denk niet dat hij doodgaat, dus geen zorgen. 220 00:24:56,578 --> 00:24:58,496 Mam. -Ik hou hem hier… 221 00:24:59,289 --> 00:25:00,749 …voor het geval dat. 222 00:25:04,127 --> 00:25:06,463 Sta daar niet zo. Ga weer aan het werk. 223 00:25:06,546 --> 00:25:07,881 Hier staan geneest hem niet. 224 00:25:12,969 --> 00:25:13,887 Dokter. 225 00:25:15,388 --> 00:25:17,891 Kunnen monsters kiezen wie ze aanvallen? 226 00:25:17,974 --> 00:25:20,435 Het groene type wel. 227 00:25:22,354 --> 00:25:24,648 Maar ze zien geen verschil tussen mensen. 228 00:25:25,649 --> 00:25:28,068 Dat lijkt maar zo omdat ze niet agressief zijn. 229 00:25:28,151 --> 00:25:29,486 Wat als het maar… 230 00:25:30,111 --> 00:25:31,821 …één op de twee mensen aanviel? 231 00:25:34,491 --> 00:25:36,076 Heb je iets gezien… 232 00:25:37,327 --> 00:25:38,787 …of ben je nieuwsgierig? 233 00:25:39,371 --> 00:25:41,164 Maakt dat wat uit? -Monsterisatie… 234 00:25:44,542 --> 00:25:45,710 …is een geestesziekte. 235 00:25:46,920 --> 00:25:49,130 Technisch gezien verschillen ze. 236 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 Maar in het algemeen verschillen ze niet zo veel. 237 00:25:53,009 --> 00:25:54,678 Je gaat op in verlangens… 238 00:25:54,761 --> 00:25:57,681 …en raakt gevangen in de wereld die je geest creëerde. 239 00:25:58,515 --> 00:26:00,350 Het is een speciale geestesziekte… 240 00:26:00,433 --> 00:26:02,602 …die leidt tot fysieke metamorfose. 241 00:26:03,186 --> 00:26:04,020 Dus… 242 00:26:05,313 --> 00:26:08,942 …denk je dat deze blinde wezens nog liefde en vriendschap in zich hebben? 243 00:26:10,443 --> 00:26:11,361 Juist. 244 00:26:11,444 --> 00:26:13,405 Wat je ook zag… 245 00:26:14,572 --> 00:26:15,949 …het was vast toeval. 246 00:26:16,741 --> 00:26:18,994 Oké. Zorg goed voor hem. 247 00:26:23,331 --> 00:26:24,165 Soldaat Park. 248 00:26:25,542 --> 00:26:28,628 Laat het me weten als je het weer ziet. 249 00:26:28,712 --> 00:26:30,463 Het monster dat je zag. 250 00:26:31,047 --> 00:26:32,966 Probeerde het de persoon te beschermen? 251 00:26:33,049 --> 00:26:36,094 Dat vreemde monster dat zijn doelwit kiest. 252 00:26:36,678 --> 00:26:38,305 Het is nog beter als je het vangt. 253 00:26:38,388 --> 00:26:39,389 Wie weet? 254 00:26:40,640 --> 00:26:44,519 Het kan ons helpen het mysterie van monsterisatie op te lossen. 255 00:27:09,878 --> 00:27:11,296 Ik moet me vergissen. 256 00:27:13,256 --> 00:27:14,591 Een monster dat mensen beschermt? 257 00:27:18,053 --> 00:27:19,596 Zeg dat het je spijt. 258 00:27:19,679 --> 00:27:21,806 Zeg dat het je spijt. 259 00:27:22,432 --> 00:27:23,433 Wat bedoel je? 260 00:27:24,476 --> 00:27:26,561 Ik zei dat je terug moest komen. 261 00:27:27,312 --> 00:27:29,481 Ik zei dat het daar gevaarlijk was. 262 00:27:29,564 --> 00:27:31,733 Ik zei dat je terug moest komen. 263 00:27:33,068 --> 00:27:35,278 Wat is er met je gezicht gebeurd? 264 00:27:35,362 --> 00:27:37,447 Wie heeft dit gedaan? 265 00:27:37,530 --> 00:27:38,782 Was het een monster? 266 00:27:39,366 --> 00:27:40,367 Het is niets. 267 00:27:41,659 --> 00:27:42,827 Zie je dit? 268 00:27:42,911 --> 00:27:44,829 Ik verwijderde de verf te laat omdat ik zo bezorgd was… 269 00:27:44,913 --> 00:27:46,164 …en nu is m'n haar verpest. 270 00:27:47,665 --> 00:27:49,334 Hoe moet ik verder… 271 00:27:49,918 --> 00:27:53,171 …als jou iets overkomt? 272 00:27:53,254 --> 00:27:54,422 Wat? 273 00:27:55,423 --> 00:27:57,717 Wat bedoel je? Het komt wel goed. 274 00:28:04,557 --> 00:28:05,725 Laat maar. 275 00:28:07,685 --> 00:28:12,649 Ik spreek je weer als m'n haar de juiste kleur heeft. 276 00:28:14,275 --> 00:28:16,069 En smeer medicijn op je gezicht. 277 00:28:24,786 --> 00:28:25,995 Kan ik je helpen? 278 00:28:26,079 --> 00:28:27,122 ELEKTRICITEITSRUIMTE 279 00:28:31,418 --> 00:28:32,419 De dame met symptomen. 280 00:28:33,545 --> 00:28:35,004 Schop haar er meteen uit. 281 00:28:35,839 --> 00:28:37,257 Waarom zo'n haast? 282 00:28:38,133 --> 00:28:40,218 Je hebt vast dringender zaken aan je hoofd. 283 00:28:41,553 --> 00:28:43,638 Denk je dat alles in orde is… 284 00:28:43,722 --> 00:28:46,182 …omdat zij de eerste is in een maand… 285 00:28:46,266 --> 00:28:47,684 …uit honderden mensen hier? 286 00:28:48,435 --> 00:28:49,728 Zo denken mensen niet. 287 00:28:50,395 --> 00:28:51,563 Ze gaan altijd van het ergste uit. 288 00:28:53,106 --> 00:28:54,858 Is monsterisatie niet besmettelijk? 289 00:28:54,941 --> 00:28:56,151 Je hebt het mis. 290 00:28:56,776 --> 00:29:00,947 Het verspreidt zich via angst en bezorgdheid. 291 00:29:04,075 --> 00:29:05,368 Dus smoor het in de kiem. 292 00:29:06,536 --> 00:29:08,288 Dat is jouw werk. 293 00:29:08,371 --> 00:29:09,289 Iedereen… 294 00:29:10,707 --> 00:29:12,500 …kan die kiem zijn… 295 00:29:12,584 --> 00:29:13,960 …inclusief jij en ik. 296 00:29:14,043 --> 00:29:15,628 Wat wil je zeggen? 297 00:29:17,839 --> 00:29:19,924 Het 'ergste' wat mensen zich kunnen inbeelden. 298 00:29:21,384 --> 00:29:23,303 Denk je dat het de monsters zijn… 299 00:29:23,386 --> 00:29:25,847 …of het feit dat ze zelf monsters kunnen worden? 300 00:29:27,432 --> 00:29:29,267 Sinds we deze plek bewaken… 301 00:29:29,350 --> 00:29:31,936 …is niemand vermoord door een monster van binnen. 302 00:29:32,437 --> 00:29:34,731 Maar velen zijn vrijwillig vertrokken. 303 00:29:35,356 --> 00:29:38,026 Ik leef niet mee met de symptomen. 304 00:29:38,109 --> 00:29:40,737 Ik probeer de overlevenden hoop te geven. 305 00:29:40,820 --> 00:29:42,363 Ik wil ze laten zien… 306 00:29:42,447 --> 00:29:44,699 …dat ze zelf kunnen kiezen, ook als ze veranderen. 307 00:29:44,783 --> 00:29:47,869 Wat heb je aan hoop in een wereld als deze? 308 00:29:50,789 --> 00:29:52,665 We hebben een strohalm nodig. 309 00:29:56,711 --> 00:29:58,630 Jij hebt er vast ook een. 310 00:30:00,298 --> 00:30:02,842 Een lichtpuntje waar niemand van weet. 311 00:30:06,012 --> 00:30:07,555 Als het erger wordt… 312 00:30:10,225 --> 00:30:12,477 …moet jij de verantwoordelijkheid nemen. 313 00:30:13,394 --> 00:30:14,312 Doe ik. 314 00:31:01,317 --> 00:31:02,402 Ga zitten. 315 00:31:04,571 --> 00:31:06,739 Waarom krijg ik nooit bezoek? 316 00:31:08,408 --> 00:31:09,701 Waarom is dat mijn schuld? 317 00:31:10,493 --> 00:31:14,289 Je sombere gezicht verpest de zaken. 318 00:31:14,372 --> 00:31:15,623 De zaken gingen nooit goed. 319 00:31:19,085 --> 00:31:21,546 Misschien moet ik ander werk zoeken. 320 00:31:25,884 --> 00:31:27,844 Of moet ik een nieuwe werknemer zoeken? 321 00:31:31,764 --> 00:31:34,058 Je moet je medicijnen verdienen. 322 00:31:35,476 --> 00:31:36,853 Verkneukel je niet. 323 00:31:36,936 --> 00:31:38,229 Dit zal me niet genezen. 324 00:31:38,313 --> 00:31:40,189 Het is het beste dat hier is. 325 00:31:41,024 --> 00:31:43,192 Neem op z'n minst regelmatig antibiotica. 326 00:31:43,776 --> 00:31:45,486 Ik heb geen zin om iemand aan te nemen. 327 00:31:47,113 --> 00:31:47,947 Pastoor Peter. 328 00:31:51,117 --> 00:31:52,660 We hebben vandaag een getuigenis, toch? 329 00:31:52,744 --> 00:31:53,870 Ja. -Oké. 330 00:31:53,953 --> 00:31:57,040 Ik hoorde dat deze bijeenkomsten iemand met symptomen kunnen genezen. 331 00:31:57,123 --> 00:31:59,417 Dat klopt. -Deze dame stelde voor dat we kwamen. 332 00:32:01,044 --> 00:32:02,712 Je bent precies op tijd. 333 00:32:25,318 --> 00:32:27,445 Ben je gek geworden? 334 00:32:27,528 --> 00:32:29,238 Laat los. Verdomme. 335 00:32:29,322 --> 00:32:31,824 Ik bewaarde dit voor als ik hem mee uit vraag. 336 00:32:33,993 --> 00:32:35,578 Serieus. 337 00:32:39,874 --> 00:32:41,501 Je zit hier vast goed. 338 00:32:41,584 --> 00:32:43,836 Kijk naar deze tekening. -Geef terug. 339 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 Is dat pastoor Peter niet? -Nee. 340 00:32:50,301 --> 00:32:51,970 Jawel. 341 00:32:52,053 --> 00:32:54,555 Lang haar, zwarte kleren en dat witte ding om z'n nek. 342 00:32:54,639 --> 00:32:55,890 Hij is het echt. 343 00:32:57,392 --> 00:32:58,226 Wacht even. 344 00:32:58,726 --> 00:32:59,978 Vind je hem leuk? 345 00:33:00,728 --> 00:33:01,646 Wat? 346 00:33:04,899 --> 00:33:06,067 Hé, waar gaan we heen? 347 00:33:07,276 --> 00:33:09,362 Ik moet dankbaar zijn. 348 00:33:09,862 --> 00:33:11,197 Zonder deze plek… 349 00:33:11,280 --> 00:33:13,866 …zou ik bevend sterven. 350 00:33:14,617 --> 00:33:16,661 Ik heb een vloer om op te liggen… 351 00:33:17,245 --> 00:33:19,205 …en een dak tegen de regen. 352 00:33:20,707 --> 00:33:22,583 Ik heb zelfs m'n kind bij me. 353 00:33:22,667 --> 00:33:24,377 Het is verkeerd om om meer te vragen. 354 00:33:24,460 --> 00:33:26,337 Wat een onzin. 355 00:33:26,838 --> 00:33:27,839 Broer. 356 00:33:29,799 --> 00:33:30,800 Geef hier. 357 00:33:31,801 --> 00:33:32,802 Hé. 358 00:33:32,885 --> 00:33:34,762 Je zei dat we eerlijk moesten zijn. 359 00:33:34,846 --> 00:33:36,806 Noem je dat eerlijk? Ze kletst maar wat. 360 00:33:37,557 --> 00:33:40,393 Als je alles opkropt en alleen aardige dingen zegt… 361 00:33:40,476 --> 00:33:42,562 …eindig je net als Jun-ils moeder. 362 00:33:43,104 --> 00:33:45,023 Waarom begin jij dan niet? 363 00:33:49,736 --> 00:33:51,738 Je wordt een monster als je het opkropt. 364 00:33:51,821 --> 00:33:52,905 Dus gooi het eruit. 365 00:33:53,865 --> 00:33:56,826 Denk aan iedereen die naar die bijeenkomsten komt. 366 00:33:57,618 --> 00:33:58,786 Ze zijn nog menselijk. 367 00:34:00,246 --> 00:34:01,205 Snap je het? 368 00:34:02,123 --> 00:34:03,583 Ik wil als volgende. 369 00:34:06,127 --> 00:34:08,504 Ik heb dit nog nooit gezegd. 370 00:34:08,588 --> 00:34:10,048 Maar ik ben nu gelukkig. 371 00:34:11,215 --> 00:34:12,967 Ik hoef alleen maar te eten. 372 00:34:13,843 --> 00:34:15,011 En dan ga ik slapen. 373 00:34:15,094 --> 00:34:18,097 Niemand is beter of slechter dan anderen. 374 00:34:18,181 --> 00:34:19,932 Laten we de getuigenis hier stoppen. 375 00:34:20,016 --> 00:34:22,852 Ik wil ook biechten. Ik denk dat ik je mag, pastoor. 376 00:34:25,313 --> 00:34:26,230 Nee. 377 00:34:27,440 --> 00:34:28,733 Ik mag je echt. 378 00:34:31,402 --> 00:34:33,654 Dat kun je niet zomaar zeggen. 379 00:34:34,155 --> 00:34:35,782 Ik hoop dat jullie gelukkig worden. 380 00:34:35,865 --> 00:34:37,700 Wat een gezicht, jeetje. 381 00:34:39,035 --> 00:34:40,578 Ga je niet mee? 382 00:34:40,661 --> 00:34:41,871 Luister niet naar die kul. 383 00:34:41,954 --> 00:34:44,624 Het is niet de schuld van de pastoor. -Laten we gaan. 384 00:34:51,380 --> 00:34:52,423 Vader. 385 00:34:52,965 --> 00:34:54,634 Mag ik je om een gunst vragen? 386 00:34:55,343 --> 00:34:56,928 Natuurlijk, wat is er? 387 00:34:57,553 --> 00:34:59,263 Het gaat over Jun-ils moeder. 388 00:35:00,223 --> 00:35:02,141 Zou je bij haar langs willen gaan? 389 00:35:02,809 --> 00:35:05,478 Je kunt het pand verlaten met toestemming. 390 00:35:06,187 --> 00:35:07,897 Dat kan je wat kosten. 391 00:35:09,190 --> 00:35:10,316 Ik snap het. 392 00:35:12,693 --> 00:35:14,237 Maar ik noem het pro deo. 393 00:35:18,241 --> 00:35:19,075 Kom binnen. 394 00:35:30,586 --> 00:35:32,922 Ik ga bij zonsopgang stafsergeant Choi zoeken. 395 00:35:34,674 --> 00:35:36,384 Denk je dat Yong-seok dat wil? 396 00:35:39,053 --> 00:35:41,305 Hoe vind je het om hier soldaat te zijn? 397 00:35:42,140 --> 00:35:44,934 Vertrok hij uit vrije wil? 398 00:35:45,560 --> 00:35:47,520 Dat weten we niet zeker. 399 00:35:48,062 --> 00:35:49,522 Dat verandert niets. 400 00:35:50,189 --> 00:35:51,691 Ik ga hem zoeken. 401 00:35:51,774 --> 00:35:53,484 Dat sta ik niet toe. -Meneer. 402 00:35:53,568 --> 00:35:56,320 We kunnen niet iedereen in gevaar brengen voor hem. 403 00:35:56,404 --> 00:35:59,365 Je hebt zo veel moeite gedaan voor iemand met symptomen. 404 00:36:00,366 --> 00:36:02,493 Maar je laat je ondergeschikte snel in de steek. 405 00:36:02,577 --> 00:36:03,411 Nee. 406 00:36:04,495 --> 00:36:05,955 Ik probeer jullie te beschermen. 407 00:36:06,455 --> 00:36:08,166 Ik vertrouw die woorden niet meer. 408 00:36:13,713 --> 00:36:15,548 Wat is het peloton voor jou? 409 00:36:23,890 --> 00:36:26,684 Die mannen riskeren hun leven. 410 00:36:28,477 --> 00:36:30,479 De eer en waardigheid van het peloton? 411 00:36:33,357 --> 00:36:35,443 Wat hebben we daaraan als we dood zijn? 412 00:36:35,526 --> 00:36:37,111 Daarom kan ik je niet laten gaan. 413 00:36:38,905 --> 00:36:40,781 Wil je Yong-seok gaan zoeken? 414 00:36:40,865 --> 00:36:42,241 Is iedereen het eens? 415 00:36:44,243 --> 00:36:46,495 Ik vraag of het hele peloton hem wil zoeken. 416 00:36:49,290 --> 00:36:51,042 Hoeveel mannen zijn er gestorven… 417 00:36:51,125 --> 00:36:53,044 …door jouw roekeloosheid? 418 00:36:55,755 --> 00:36:56,881 Sergeant Kim. 419 00:36:57,715 --> 00:36:58,758 Ik hoop dat jij… 420 00:36:59,759 --> 00:37:01,260 …anders bent dan ik. 421 00:37:06,557 --> 00:37:09,018 Je bent een lafaard geworden. 422 00:37:36,045 --> 00:37:38,381 Is dit wel eetbaar? 423 00:37:38,464 --> 00:37:39,715 Je hoeft het niet te eten. 424 00:37:39,799 --> 00:37:41,342 Beter krijgen we niet. 425 00:37:41,425 --> 00:37:43,261 Waag ik hier m'n leven voor? 426 00:37:43,344 --> 00:37:46,222 Ik ging alleen in dienst voor regelmatige maaltijden. 427 00:37:46,305 --> 00:37:47,390 Wat een teleurstelling. 428 00:37:51,477 --> 00:37:52,311 Hé, Jin-ho. 429 00:37:53,020 --> 00:37:53,938 Nog geen signaal? 430 00:37:54,647 --> 00:37:55,815 Nee, meneer. 431 00:37:56,482 --> 00:37:58,192 Misschien omdat we ondergronds zijn. 432 00:37:58,693 --> 00:38:01,112 Zal ik naar boven gaan? 433 00:38:01,195 --> 00:38:04,115 Ik heb een versterker geïnstalleerd, dus het signaal komt door. 434 00:38:12,415 --> 00:38:13,582 Vind je dat lekker? 435 00:38:15,459 --> 00:38:17,003 Hoe kun je nu eten? 436 00:38:21,924 --> 00:38:23,968 Yong-seok heeft ons verlaten. 437 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 Let op je woorden. 438 00:38:31,017 --> 00:38:32,435 Mariniers hebben waardigheid. 439 00:38:32,518 --> 00:38:34,812 Ik ben het met u eens, meneer. 440 00:38:34,895 --> 00:38:37,273 Maar u haalde altijd grappen met hem uit. 441 00:38:37,356 --> 00:38:39,025 Heb je Yong-seok nog gezien? 442 00:38:39,608 --> 00:38:42,236 Hij keek altijd zo somber. 443 00:38:42,320 --> 00:38:44,155 Hij moest wel vluchten. 444 00:38:44,238 --> 00:38:45,698 Maar Yong-seok… 445 00:38:48,075 --> 00:38:49,493 …zou dat niet doen. 446 00:38:49,577 --> 00:38:51,537 Hij weet hoe gevaarlijk het is. 447 00:38:54,248 --> 00:38:57,543 Misschien ging Yong-seok door een monsterisering. 448 00:38:57,626 --> 00:38:58,878 En hij wilde niet… 449 00:39:00,546 --> 00:39:02,340 Stuk stront. 450 00:39:02,423 --> 00:39:04,050 Je moet op je woorden letten. 451 00:39:04,675 --> 00:39:06,135 Sloeg je me nou? 452 00:39:06,218 --> 00:39:07,428 Denk je dat je stoer bent? 453 00:39:09,138 --> 00:39:12,308 Wil je vechten, man tegen man? -Achteruit, meneer. 454 00:39:13,351 --> 00:39:14,894 Hou je erbuiten, klootzak. 455 00:39:18,397 --> 00:39:19,231 Genoeg. 456 00:39:23,277 --> 00:39:24,528 Ga niet verder. 457 00:39:55,768 --> 00:39:57,353 ANTIBIOTICA CEFALOSPORINE 458 00:40:34,640 --> 00:40:36,434 Je stal m'n broers honkbal, hè? 459 00:40:36,517 --> 00:40:38,936 Waarom zou ik als er overal ballen liggen? 460 00:40:39,019 --> 00:40:40,312 Die verscheurde honkbal. 461 00:40:41,147 --> 00:40:42,940 M'n broer wil hem. 462 00:40:43,566 --> 00:40:44,650 Geef hier. 463 00:40:44,733 --> 00:40:46,026 Deze is van mij. 464 00:40:46,110 --> 00:40:47,736 Niets hier is van jou. 465 00:40:47,820 --> 00:40:49,864 Wie zegt dat? -Mijn vader. 466 00:40:49,947 --> 00:40:51,031 Hé. 467 00:40:51,115 --> 00:40:52,783 Ik hoorde dat je zus een trut is. 468 00:40:52,867 --> 00:40:54,827 Dan ben je de broer van een trut. 469 00:40:54,910 --> 00:40:57,246 Dus je hebt nergens recht op. 470 00:41:01,667 --> 00:41:03,961 Hij is een monster. Een dief. 471 00:41:12,428 --> 00:41:13,471 Hou op. 472 00:41:13,971 --> 00:41:15,306 Hou op. 473 00:41:16,265 --> 00:41:17,475 Stop. 474 00:41:19,435 --> 00:41:20,603 Ga van hem af. -Laat los. 475 00:41:20,686 --> 00:41:21,645 Ga van hem af. 476 00:41:21,729 --> 00:41:23,063 Wegwezen, allebei. 477 00:41:23,939 --> 00:41:25,107 Nu. 478 00:41:25,691 --> 00:41:27,026 Pas maar op. 479 00:41:29,195 --> 00:41:30,070 Laat los. 480 00:41:32,865 --> 00:41:33,949 Wat was dat? 481 00:41:35,034 --> 00:41:36,160 Ben je tuig of zo? 482 00:41:36,243 --> 00:41:38,662 Heb je liever dat ik ze hun zin geef? 483 00:41:39,246 --> 00:41:41,540 Kim Yeong-su. -Het is je eigen schuld… 484 00:41:41,624 --> 00:41:43,334 …als je geslagen of bestolen wordt. 485 00:41:43,959 --> 00:41:45,211 Zo is de wereld waarin we leven. 486 00:41:46,670 --> 00:41:48,339 Je moet gewoon iedereen vermoorden. 487 00:41:48,839 --> 00:41:50,132 Geef ze niet hun zin. 488 00:41:50,216 --> 00:41:52,092 Kim Yeong-su? -Dat ga ik doen. 489 00:41:55,054 --> 00:41:56,680 Als je anderen pijn doet… 490 00:41:58,599 --> 00:42:00,643 …krijg je het allemaal terug. 491 00:42:00,726 --> 00:42:02,436 Echt? Is dat zo? 492 00:42:02,520 --> 00:42:04,647 Ja. -Waarom heb ik dan pijn? 493 00:42:04,730 --> 00:42:07,024 Ik was goed, zoals pap zei. 494 00:42:07,107 --> 00:42:10,152 Waarom stierf iedereen, terwijl ik niets verkeerd deed? 495 00:42:10,236 --> 00:42:11,529 Waarom leef ik als enige? 496 00:42:13,113 --> 00:42:14,990 Ik vertrouw volwassenen niet meer. 497 00:42:15,074 --> 00:42:17,243 Dus leef zoals je wilt. 498 00:42:18,577 --> 00:42:19,662 Dat doe ik ook. 499 00:42:57,908 --> 00:42:58,909 Wat krijgen we nou? 500 00:43:04,081 --> 00:43:05,082 Oh Jun-il. 501 00:43:08,669 --> 00:43:09,587 Wat heb je… 502 00:43:14,133 --> 00:43:15,092 Waar ging hij heen? 503 00:43:20,431 --> 00:43:21,682 Weet je het zeker? 504 00:43:23,434 --> 00:43:24,685 Hoorde je haar niet? 505 00:43:24,768 --> 00:43:26,478 Ze zei van wel. 506 00:43:27,187 --> 00:43:28,814 Ben je gek geworden? 507 00:43:28,897 --> 00:43:30,482 We moeten voorzichtig zijn. 508 00:43:30,566 --> 00:43:32,484 Hij heeft een bloedneus. 509 00:43:32,568 --> 00:43:34,236 Verdomme. 510 00:43:34,320 --> 00:43:35,821 Wat heb je gedaan? 511 00:43:38,198 --> 00:43:39,283 Blij? 512 00:43:40,534 --> 00:43:41,535 Zie je? 513 00:43:41,619 --> 00:43:42,620 Tevreden? 514 00:43:42,703 --> 00:43:44,413 Je hoefde niet zo ver te gaan. 515 00:43:44,496 --> 00:43:45,914 Idiote kleine snotaap. 516 00:43:50,377 --> 00:43:51,295 Mam. 517 00:43:52,338 --> 00:43:54,923 Mam, ik ben thuis. 518 00:43:55,007 --> 00:43:57,384 Ik ging naar buiten en… 519 00:44:05,601 --> 00:44:07,561 Mam, waar… 520 00:44:09,772 --> 00:44:11,065 Yeong-su. 521 00:44:11,732 --> 00:44:13,359 Waar is mijn moeder? 522 00:44:13,442 --> 00:44:15,152 Ze is in een monster veranderd. 523 00:44:15,653 --> 00:44:16,487 Wat? 524 00:44:16,987 --> 00:44:19,239 Ze kreeg een bloedneus en werd een monster. 525 00:44:20,532 --> 00:44:21,867 Gaat ze dan niet dood? 526 00:44:23,369 --> 00:44:25,287 Jawel. 527 00:44:26,789 --> 00:44:28,290 Mensen zullen haar vermoorden. 528 00:44:50,604 --> 00:44:53,232 Wat brengt u helemaal hier, pastoor? 529 00:44:53,899 --> 00:44:55,651 Ik wilde een keer mijn deel doen. 530 00:44:55,734 --> 00:44:57,653 Als je wilt biechten, ga je gang. 531 00:45:07,830 --> 00:45:09,915 Ik dacht echt dat ik dood zou gaan… 532 00:45:09,998 --> 00:45:11,917 …toen ik je zag aankomen. 533 00:45:12,543 --> 00:45:14,670 Technisch gezien ga je niet dood. 534 00:45:14,753 --> 00:45:16,380 Het is nu moeilijker om te sterven. 535 00:45:17,047 --> 00:45:18,674 Het is veel makkelijker als mens. 536 00:45:19,425 --> 00:45:20,467 Je hebt gelijk. 537 00:45:22,177 --> 00:45:23,804 Ik heb niets op te biechten… 538 00:45:23,887 --> 00:45:26,140 …maar ik wilde het vragen. 539 00:45:26,223 --> 00:45:29,268 Ik kan je geen antwoord geven. Ik luister alleen. 540 00:45:29,351 --> 00:45:32,187 Wat voor zonde heb ik begaan om dit te verdienen? 541 00:45:32,271 --> 00:45:34,189 Iedereen begaat zonden. 542 00:45:34,273 --> 00:45:35,858 Je hebt gewoon pech gehad. 543 00:45:36,817 --> 00:45:40,070 Hoe kan God zo wreed zijn tot het einde? 544 00:45:40,154 --> 00:45:42,990 Ik heb nooit veel gewild in het leven. 545 00:45:43,657 --> 00:45:47,161 Waarom duwt hij me dan zo in een hoek? 546 00:45:47,244 --> 00:45:48,662 Vraag het hem als je hem ziet. 547 00:45:50,164 --> 00:45:52,374 Vraag hem waarom hij dit liet gebeuren. 548 00:45:54,168 --> 00:45:55,419 Dat wil ik ook weten. 549 00:45:57,212 --> 00:46:01,258 Ik stelde het monster dezelfde vraag. 550 00:46:02,217 --> 00:46:03,218 Ik zei: 551 00:46:03,802 --> 00:46:06,555 'Monster, geef antwoord.' 552 00:46:06,638 --> 00:46:07,598 Wat zei het? 553 00:46:09,057 --> 00:46:11,643 Ik kon niets horen. 554 00:46:12,978 --> 00:46:14,980 Het monster praatte niet. 555 00:46:15,063 --> 00:46:17,191 Iedereen zegt dat de monsters tegen hen praten… 556 00:46:17,274 --> 00:46:19,943 …dus waarom praat het mijne niet met mij? 557 00:46:20,527 --> 00:46:23,572 Zowel God als het monster willen me gewoon martelen. 558 00:46:23,655 --> 00:46:25,908 Degene die ons echt martelt… 559 00:46:27,326 --> 00:46:29,161 …is niet God of een monster. 560 00:46:30,245 --> 00:46:32,414 Het is de persoon die het dichtst bij ons staat. 561 00:46:32,498 --> 00:46:36,210 Die persoon is jouw God en monster. 562 00:46:36,710 --> 00:46:38,795 Voor jou was het je zoon. 563 00:46:40,214 --> 00:46:41,298 Hij was jouw God… 564 00:46:42,382 --> 00:46:43,967 …en jouw monster. 565 00:46:44,635 --> 00:46:45,802 Maar toch… 566 00:46:47,262 --> 00:46:49,515 Ik wilde nog steeds bij hem zijn. 567 00:46:59,733 --> 00:47:00,609 Mam… 568 00:47:00,692 --> 00:47:02,653 Ik wil naar mam. 569 00:47:02,736 --> 00:47:04,696 Werd je niet betrapt toen je wegglipte? 570 00:47:05,280 --> 00:47:08,116 Zie je niet dat ik door jou nachtdienst heb? 571 00:47:08,200 --> 00:47:09,868 Ik waarschuw je. Rot op. 572 00:47:12,955 --> 00:47:14,331 Laat me mijn moeder zien. 573 00:47:14,414 --> 00:47:18,210 Ik wil naar buiten. 574 00:47:18,293 --> 00:47:20,337 Hé. -Waarom gaat dit niet open? 575 00:47:20,837 --> 00:47:21,672 Hé. 576 00:47:22,214 --> 00:47:24,383 Jij kleine… -Hou op. 577 00:47:24,466 --> 00:47:25,509 Hou op. 578 00:47:26,051 --> 00:47:27,594 Nou… -Ik wil gaan. 579 00:47:27,678 --> 00:47:29,012 Ik haat dit. 580 00:47:29,096 --> 00:47:30,097 Wat bedoel je? 581 00:47:30,180 --> 00:47:31,640 Je barbaarse manieren… 582 00:47:32,391 --> 00:47:34,309 …om altijd geweld te gebruiken. 583 00:47:34,393 --> 00:47:36,019 Hij is mijn patiënt. 584 00:47:36,103 --> 00:47:37,271 Wist je dat niet? 585 00:47:37,354 --> 00:47:38,689 Hoe moest ik dat weten? 586 00:47:38,772 --> 00:47:41,775 Onwetendheid is geen misdaad, dus ik zie het nu door de vingers. 587 00:47:43,068 --> 00:47:45,529 Maar pak hem de volgende keer niet te hard aan. 588 00:47:46,530 --> 00:47:49,866 Misschien is hij waardevoller dan jij. 589 00:47:49,950 --> 00:47:51,034 Laat los. 590 00:47:51,118 --> 00:47:51,952 Laat los. 591 00:47:52,035 --> 00:47:54,538 Ik wil naar buiten. -Kom hier. Gaat het? 592 00:47:54,621 --> 00:47:56,456 Kom hier. Kom op. -Mam… 593 00:47:56,540 --> 00:47:58,625 Je moeder is er niet. Volg mij. -Waar is mam? 594 00:47:58,709 --> 00:47:59,793 Deze kant op. 595 00:48:02,629 --> 00:48:04,131 Voel je je goed? 596 00:48:05,549 --> 00:48:07,884 Hoor je iets? 597 00:48:07,968 --> 00:48:10,887 Wat is er buiten gebeurd? Wie heb je ontmoet? 598 00:48:10,971 --> 00:48:14,391 Heb je iets aangeraakt of ben je gebeten? 599 00:48:14,474 --> 00:48:15,684 Het is niet besmettelijk. 600 00:48:15,767 --> 00:48:17,853 Wat is er gebeurd? -Mam. 601 00:48:17,936 --> 00:48:20,689 Is mam een monster? 602 00:48:20,772 --> 00:48:21,607 Wat? 603 00:48:22,190 --> 00:48:24,359 Ik moet naar mam. 604 00:48:24,443 --> 00:48:26,069 Beheers je. -Ik moet naar haar. 605 00:48:26,153 --> 00:48:27,654 Wat? Mam? -Waar is mama? 606 00:48:27,738 --> 00:48:30,991 Mam? Dus je wilt naar je moeder. 607 00:48:33,368 --> 00:48:34,786 Ik breng je naar haar toe. 608 00:48:36,705 --> 00:48:38,832 Echt? 609 00:48:38,915 --> 00:48:40,792 Maar eerst moeten we praten. 610 00:48:41,710 --> 00:48:42,753 Waarover? 611 00:48:43,420 --> 00:48:44,755 Hoe kom je hieraan? 612 00:48:45,672 --> 00:48:46,840 Weet je dat niet meer? 613 00:48:58,769 --> 00:48:59,895 Een kind. 614 00:48:59,978 --> 00:49:01,188 Wat? 615 00:49:01,271 --> 00:49:03,148 Er was een kind… 616 00:49:04,399 --> 00:49:07,027 …waar bloemen waren… 617 00:49:07,527 --> 00:49:10,155 …en bomen. 618 00:49:10,238 --> 00:49:12,532 Het was een meisje. 619 00:49:13,116 --> 00:49:15,327 Ze duwde. 620 00:49:16,078 --> 00:49:17,412 Kun je dat nog eens zeggen? 621 00:49:17,496 --> 00:49:19,331 Een kind en bloemen? -Ik weet het niet. 622 00:49:19,414 --> 00:49:22,417 Ik moet nu naar mama. 623 00:49:22,501 --> 00:49:23,835 Denk na. 624 00:49:24,419 --> 00:49:25,671 Herinner het je. 625 00:50:34,906 --> 00:50:36,700 Wat heeft het nog voor zin? 626 00:50:44,416 --> 00:50:45,667 Chef Ji. 627 00:50:45,751 --> 00:50:47,711 Het leven is raar. 628 00:50:49,171 --> 00:50:53,008 Ik ben eindelijk beter nu ik een monster ben. 629 00:50:53,091 --> 00:50:53,925 Kijk. 630 00:50:58,013 --> 00:50:59,723 Ik heb mijn tanden terug. 631 00:51:02,851 --> 00:51:04,478 Over wat ik eerder zei. 632 00:51:06,772 --> 00:51:10,025 Heb je al besloten? 633 00:51:10,108 --> 00:51:10,942 Ja. 634 00:51:12,778 --> 00:51:14,488 Ik vertrek morgen. 635 00:51:17,240 --> 00:51:18,408 Verstandige keuze. 636 00:51:19,075 --> 00:51:22,287 Ik help je als je morgen vertrekt. 637 00:51:22,370 --> 00:51:23,497 Wat? 638 00:51:23,580 --> 00:51:24,414 Hoe dan? 639 00:51:25,290 --> 00:51:28,084 Mag ik Jun-il dan zien? 640 00:51:28,168 --> 00:51:29,085 Natuurlijk. 641 00:51:32,297 --> 00:51:34,508 B2-OVERLEVENDEN TOTAAL: 432, DOOD: 31, LEVEND: 401 642 00:51:37,803 --> 00:51:39,554 B2 OVERLEVENDEN 643 00:51:39,638 --> 00:51:44,893 KRAAI-PELOTON TOTAAL: 60, DOOD: 32, LEVEND: 28 644 00:52:01,451 --> 00:52:03,578 CHOI YONG-SEOK, STAFSERGEANT 645 00:52:07,457 --> 00:52:08,583 Je bent nog wakker. 646 00:52:12,045 --> 00:52:13,213 Ik kon niet slapen. 647 00:52:16,842 --> 00:52:18,218 Dus? Wat is er? 648 00:52:19,219 --> 00:52:20,345 Het gaat over Yong-seok. 649 00:52:21,930 --> 00:52:23,390 Hij ziet een vrouw. 650 00:52:25,183 --> 00:52:27,978 En ze is erg ziek. 651 00:52:29,729 --> 00:52:31,606 Yong-seok zei dat hij ervoor zorgt… 652 00:52:33,984 --> 00:52:34,943 …dat ze blijft leven. 653 00:52:36,945 --> 00:52:39,072 Ik denk dat hij naar een ziekenhuis ging… 654 00:52:42,742 --> 00:52:44,119 …of een apotheek. 655 00:52:45,620 --> 00:52:46,580 Wie is die vrouw? 656 00:53:43,553 --> 00:53:44,971 Waarom loop je in de weg? 657 00:53:45,055 --> 00:53:46,723 Ik doe wat ik moet doen. 658 00:53:46,806 --> 00:53:48,850 Ik word vaak verkeerd begrepen. 659 00:53:50,143 --> 00:53:52,812 Als je hier sterft, gaan mensen naar mij wijzen. 660 00:53:53,647 --> 00:53:54,814 Hou me niet tegen. 661 00:53:54,898 --> 00:53:57,984 Val me dan niet lastig en sterf ergens waar ik je niet kan zien. 662 00:54:10,622 --> 00:54:12,332 Je moet eten voor je sterft. 663 00:54:31,935 --> 00:54:35,605 RUST IN VREDE 664 00:54:48,410 --> 00:54:49,911 Do Sang-jin. 665 00:54:52,622 --> 00:54:54,416 Iedereen rond jou sterft. 666 00:54:55,792 --> 00:54:58,503 Dus laat me niet meer volgen. 667 00:54:58,586 --> 00:54:59,754 Ga ik ook snel dood? 668 00:55:02,298 --> 00:55:03,425 Ik dacht dat je 't wist. 669 00:55:05,885 --> 00:55:07,429 Ik kom voorlopig niet terug. 670 00:55:07,512 --> 00:55:09,055 Je zou de moord op mijn man goedmaken. 671 00:55:09,139 --> 00:55:11,266 Ik heb nooit gezegd dat ik hem heb vermoord. 672 00:55:14,102 --> 00:55:15,562 Dat doet er niet meer toe. 673 00:55:17,647 --> 00:55:19,441 Ik wilde je vermoorden. 674 00:55:19,524 --> 00:55:20,734 Maar ik kan alleen beslissen… 675 00:55:21,276 --> 00:55:23,528 …of ik wraak neem of je vergeef… 676 00:55:23,611 --> 00:55:25,905 …als je onschuldig doet of om vergiffenis smeekt. 677 00:55:25,989 --> 00:55:27,323 Maar je deed geen van beide. 678 00:55:27,407 --> 00:55:28,992 Heb je een beslissing genomen? 679 00:55:30,410 --> 00:55:31,244 Ja. 680 00:55:32,871 --> 00:55:33,872 Ik wacht… 681 00:55:35,206 --> 00:55:36,207 …op het moment… 682 00:55:37,709 --> 00:55:39,169 …dat je een monster wordt. 683 00:55:42,172 --> 00:55:44,466 Ik kan je niet vergeven omdat ik je wil vermoorden. 684 00:55:45,300 --> 00:55:46,468 Ik kan je niet doden… 685 00:55:46,968 --> 00:55:49,262 …omdat ik geen moordenaar wil zijn zoals jij. 686 00:55:49,763 --> 00:55:51,473 Ik vermoord je met mijn eigen handen… 687 00:55:51,556 --> 00:55:52,891 …als je een monster wordt. 688 00:55:53,433 --> 00:55:55,185 Dus ga niet dood. 689 00:55:56,311 --> 00:55:57,687 Ik zou teleurgesteld zijn. 690 00:56:19,334 --> 00:56:20,752 Je moet patrouilleren. 691 00:56:21,336 --> 00:56:22,587 Bedankt voor je dienst. 692 00:56:25,590 --> 00:56:28,259 Waarom deed Jun-il zo? 693 00:56:28,968 --> 00:56:29,969 Is hij in orde? 694 00:56:30,845 --> 00:56:31,846 Het was niets. 695 00:56:33,056 --> 00:56:34,349 Wat een opluchting. 696 00:56:35,266 --> 00:56:36,267 Ik zag hem… 697 00:56:37,227 --> 00:56:39,020 …Lee Eun-yu volgen. 698 00:56:42,107 --> 00:56:43,858 Samen met Do Sang-jin en An Dong-gi. 699 00:56:43,942 --> 00:56:45,193 Met z'n drieën. 700 00:56:47,070 --> 00:56:48,071 Weet je het zeker? 701 00:56:52,617 --> 00:56:54,410 Ik zweer het op zijn naam. 702 00:56:56,079 --> 00:56:57,747 Maar ik zie de andere twee niet. 703 00:57:35,702 --> 00:57:37,203 Dit is alles voor vandaag. 704 00:57:37,829 --> 00:57:39,664 Ik gaf het blikje aan iemand anders. 705 00:57:51,050 --> 00:57:52,051 Ga je weer uit? 706 00:57:53,970 --> 00:57:55,138 Stalk je me? 707 00:57:55,638 --> 00:57:56,848 Je geniet van de spanning. 708 00:57:59,934 --> 00:58:01,644 Heb je het over jezelf? 709 00:58:01,728 --> 00:58:03,771 Je bent weer in elkaar geslagen. 710 00:58:04,564 --> 00:58:06,608 Kijk naar je gezicht voor je iets zegt. 711 00:58:07,567 --> 00:58:08,860 Bemoei je er niet mee. 712 00:58:10,236 --> 00:58:11,446 Handel niet meer alleen. 713 00:58:13,198 --> 00:58:16,159 Je brengt jezelf en deze plek in gevaar. 714 00:58:16,242 --> 00:58:17,327 Raad eens? 715 00:58:17,410 --> 00:58:19,787 Deze katten riskeren hun leven om dit op te eten. 716 00:58:19,871 --> 00:58:22,248 Zelfs katten weten dat je je leven moet riskeren… 717 00:58:22,790 --> 00:58:24,083 …om te krijgen wat je wilt. 718 00:58:37,222 --> 00:58:40,350 Ik heb dat rode lint eerder gezien. 719 00:58:42,018 --> 00:58:44,354 Wees niet nieuwsgierig en stalk me niet. 720 00:58:44,938 --> 00:58:46,481 Dat kan je je leven kosten. 721 00:58:46,564 --> 00:58:47,815 Vermoordde je daarom… 722 00:58:48,858 --> 00:58:50,109 …Do Sang-jin en An Dong-gi? 723 00:58:50,193 --> 00:58:51,361 Wil je weten hoe ze stierven? 724 00:58:51,444 --> 00:58:53,404 Het was die persoon weer, toch? 725 00:58:53,488 --> 00:58:54,864 De persoon die je zoekt. 726 00:58:55,782 --> 00:58:57,784 Of is het een monster? 727 00:58:59,536 --> 00:59:01,454 Op de avond van het incident… 728 00:59:01,538 --> 00:59:05,124 …stierf de man van chef Ji stierf, maar jij overleefde het. 729 00:59:07,001 --> 00:59:09,003 Monsters die hun doelwit kiezen? 730 00:59:10,296 --> 00:59:11,965 Dat is onmogelijk. 731 00:59:12,757 --> 00:59:13,841 En… 732 00:59:14,884 --> 00:59:17,470 …dat rode lint dat je hebt… 733 00:59:19,097 --> 00:59:20,557 Waar heb je het over? 734 00:59:20,640 --> 00:59:22,517 Dat monster beschermt je, toch? 735 00:59:22,600 --> 00:59:24,310 En je zoekt het. 736 00:59:25,186 --> 00:59:26,187 Toch? 737 00:59:44,122 --> 00:59:46,374 Jij bent dat kind van eerder. 738 00:59:48,543 --> 00:59:49,836 Heb je hem al ontmoet? 739 00:59:51,129 --> 00:59:52,297 Wie ben jij? 740 00:59:53,214 --> 00:59:54,549 Hoe ken je mij? 741 00:59:58,303 --> 00:59:59,804 Heeft hij dat gezegd? 742 00:59:59,887 --> 01:00:00,847 Waar… 743 01:00:02,807 --> 01:00:04,392 Waar is hij nu? 744 01:00:05,018 --> 01:00:06,019 Wil je dat weten? 745 01:00:10,940 --> 01:00:12,442 Kom dan met me mee. 746 01:00:16,946 --> 01:00:19,198 Data 23. 747 01:00:19,782 --> 01:00:22,035 Het bloed van Oh Jun-il… 748 01:00:22,744 --> 01:00:24,829 …lijkt erg op dat van een monster… 749 01:00:25,330 --> 01:00:28,958 …maar hij vertoonde geen symptomen. 750 01:00:37,967 --> 01:00:40,720 Ondanks de mogelijkheid van monsterisatie… 751 01:00:41,262 --> 01:00:42,597 …heeft hij geen symptomen. 752 01:00:48,603 --> 01:00:51,022 Hij was maar een paar uur buiten. 753 01:00:51,105 --> 01:00:55,902 Ik moet uitzoeken wat er in die paar uur is gebeurd. 754 01:00:57,987 --> 01:00:59,447 Momenteel… 755 01:01:00,740 --> 01:01:04,410 …wil ik de proefpersoon blootstellen aan een stimulerend middel… 756 01:01:05,370 --> 01:01:06,829 …dat zijn monsterisatie oproept. 757 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 Oh Jun-il. 758 01:01:12,960 --> 01:01:13,920 Oh Jun-il. 759 01:01:19,967 --> 01:01:21,302 Tijd om je moeder te zien. 760 01:01:37,985 --> 01:01:38,820 Achteruit. 761 01:01:39,362 --> 01:01:40,363 Ze is niet alleen. 762 01:02:02,468 --> 01:02:03,678 Ik ga niet schieten. 763 01:02:06,931 --> 01:02:08,391 Ik neem alleen het kind mee. 764 01:02:16,691 --> 01:02:17,817 Ze leefde nog. 765 01:08:21,388 --> 01:08:26,393 Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur