1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 ORIGINALTEGNESERIE SWEET HOME AV CARNBY KIM OG YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,139 --> 00:01:03,146 SWEET HOME 3 00:01:21,790 --> 00:01:22,832 Går det bra? 4 00:01:23,917 --> 00:01:24,834 Kom. Det er farlig. 5 00:01:38,223 --> 00:01:39,224 Hva? 6 00:01:39,808 --> 00:01:41,184 Skal du drepe ham? 7 00:01:41,267 --> 00:01:42,685 Han er endelig snill. 8 00:01:43,353 --> 00:01:44,354 Vent der borte. 9 00:02:17,053 --> 00:02:18,263 Er du Lee Eun-yu? 10 00:02:19,055 --> 00:02:20,390 Hvordan vet du hva jeg heter? 11 00:02:20,473 --> 00:02:22,142 De er alle borte på grunn av deg. 12 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 De skader ingen nå. 13 00:02:27,230 --> 00:02:28,064 Vent… 14 00:02:38,408 --> 00:02:39,409 Stopp. 15 00:02:40,034 --> 00:02:41,035 Ikke henne. 16 00:02:41,536 --> 00:02:42,537 La oss dra tilbake. 17 00:03:15,862 --> 00:03:16,696 Sir. 18 00:03:23,036 --> 00:03:24,913 Monstrene vil ha hørt bråket. 19 00:03:25,496 --> 00:03:26,915 Gå inn og utløs alarmen. 20 00:03:26,998 --> 00:03:27,832 Ja, sir. 21 00:03:29,250 --> 00:03:30,209 Hva med henne? 22 00:03:30,293 --> 00:03:31,377 Eskorter henne. 23 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 Til isolasjonsområdet. 24 00:03:36,966 --> 00:03:37,800 Ja, sir. 25 00:03:39,761 --> 00:03:40,595 Kom igjen, frue. 26 00:04:27,517 --> 00:04:30,603 Yong-seok forsvant med radioen, så vi kan ikke kontakte stadionen. 27 00:04:30,687 --> 00:04:32,355 Eksplosjonen var ganske kraftig. 28 00:04:32,438 --> 00:04:34,482 En mine må ha gått av ved muren. 29 00:04:35,233 --> 00:04:36,734 Kan du høre det på lyden? 30 00:04:36,818 --> 00:04:38,987 Det er det eneste som kan lage en så høy lyd. 31 00:04:52,583 --> 00:04:54,460 Sir, stabssersjant Lee Dong-jun her. 32 00:04:54,544 --> 00:04:55,420 Snakk til meg. 33 00:04:56,045 --> 00:04:58,548 Monstre i bevegelse innenfor skannerens rekkevidde. 34 00:04:58,631 --> 00:04:59,716 Hvor? 35 00:04:59,799 --> 00:05:01,175 På vei mot stadionen, sir. 36 00:05:10,643 --> 00:05:11,728 Seok-chan. 37 00:05:11,811 --> 00:05:13,271 Hvor langt er det til stadionen? 38 00:05:13,354 --> 00:05:14,480 Minst 15 minutter. 39 00:05:14,981 --> 00:05:16,190 IDRETTSKOMPLEKS, JAMSIL STADION 40 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 Snu. 41 00:05:17,692 --> 00:05:19,277 Vi drar så langt unna vi kan. 42 00:05:19,360 --> 00:05:20,486 Stikker vi av? 43 00:06:33,059 --> 00:06:34,060 Gjør dere klare. 44 00:07:32,994 --> 00:07:34,745 Den pumper ikke uten elektrisitet. 45 00:07:35,538 --> 00:07:37,290 Det går bra. Vi skal ikke fylle på. 46 00:07:40,710 --> 00:07:41,586 Jin-ho. 47 00:07:41,669 --> 00:07:42,503 Ja, sir. 48 00:07:43,129 --> 00:07:44,630 På tide å bruke evnene dine. 49 00:08:07,820 --> 00:08:11,824 SAMJEON BENSINSTASJON 50 00:08:13,868 --> 00:08:14,994 Hvor er monstrene? 51 00:08:22,418 --> 00:08:23,961 Jeg tror de svermer inn allerede. 52 00:08:25,087 --> 00:08:26,088 Perfekt. 53 00:08:26,881 --> 00:08:27,715 Kom igjen! 54 00:09:05,086 --> 00:09:05,962 Kjør. 55 00:09:51,841 --> 00:09:52,675 Jin-ho, vær klar. 56 00:10:03,978 --> 00:10:04,854 Hva venter du på? 57 00:10:04,937 --> 00:10:06,397 Er ikke utløseren klar? 58 00:10:06,480 --> 00:10:08,566 Jeg tror monstrene forstyrrer signalet. 59 00:10:11,736 --> 00:10:12,570 Stopp her. 60 00:10:15,573 --> 00:10:17,408 -Skal vi rygge? -Nei, åpne taket. 61 00:10:28,210 --> 00:10:29,962 Hvor lenge må vi fortsette? 62 00:10:33,299 --> 00:10:35,134 Vi kommer til å dø. 63 00:10:35,217 --> 00:10:37,094 Kan du bare holde kjeft og skyte, sir? 64 00:10:37,720 --> 00:10:39,764 Kim blir mer og mer dumdristig. 65 00:10:57,073 --> 00:10:58,282 Slå av motoren. 66 00:11:27,561 --> 00:11:28,729 Opphev alarmen. 67 00:12:01,011 --> 00:12:02,513 Hva gjør vi nå? 68 00:12:03,472 --> 00:12:04,306 Hva mener du? 69 00:12:04,390 --> 00:12:06,475 Vi brukte opp alle eksplosivene vi fant. 70 00:12:07,393 --> 00:12:09,353 Hvordan skal vi sprenge monstrene nå? 71 00:12:09,937 --> 00:12:11,522 Så lenge stadionen er trygg. 72 00:12:11,605 --> 00:12:13,149 Ja, klart. 73 00:12:13,232 --> 00:12:15,276 Men hva om leiren hadde klart seg uansett? 74 00:12:19,071 --> 00:12:20,406 Det ser vi når vi er fremme. 75 00:12:54,523 --> 00:12:56,609 Jeg beklager alt bryet. 76 00:12:56,692 --> 00:12:57,776 Ikke tenk på det. 77 00:13:06,911 --> 00:13:08,704 Angående Jun-il… 78 00:13:08,787 --> 00:13:09,997 Jeg skal se etter ham. 79 00:13:10,080 --> 00:13:11,457 Du treffer ham snart igjen. 80 00:13:36,941 --> 00:13:38,984 Sir, er ikke det Oh Jun-il? 81 00:14:02,091 --> 00:14:03,300 Jeg beklager oppførselen. 82 00:14:04,760 --> 00:14:05,594 Hva mener du? 83 00:14:06,262 --> 00:14:07,721 Jeg handlet på egen hånd. 84 00:14:08,472 --> 00:14:11,058 Jeg var uforsiktig selv etter at landminen var desarmert. 85 00:14:11,141 --> 00:14:12,142 Hvorfor gjorde du det? 86 00:14:15,187 --> 00:14:16,522 Du kunne ha dødd. 87 00:14:18,065 --> 00:14:19,275 Jeg ville ikke 88 00:14:20,526 --> 00:14:21,527 angre på det senere. 89 00:14:23,362 --> 00:14:25,030 Jeg vet hvordan det føles 90 00:14:26,657 --> 00:14:27,658 å nøle… 91 00:14:29,869 --> 00:14:32,037 …og angre på noe man ikke gjorde. 92 00:14:38,627 --> 00:14:39,461 Sir. 93 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 Kan jeg gå? 94 00:15:06,196 --> 00:15:07,156 Gi akt. 95 00:15:09,992 --> 00:15:11,368 Hva forårsaket eksplosjonen? 96 00:15:12,494 --> 00:15:14,496 Én av arbeiderne løp av gårde. 97 00:15:14,997 --> 00:15:17,291 Vi prøvde å desarmere en landmine de tråkket på. 98 00:15:19,376 --> 00:15:21,170 Hvem var ansvarlig for reparasjonene? 99 00:15:27,635 --> 00:15:28,761 Menig Park Chan-yeong. 100 00:15:29,303 --> 00:15:30,262 Det var meg. 101 00:15:31,805 --> 00:15:32,640 Det holder. 102 00:15:32,723 --> 00:15:34,808 -Ingen ble skadet. -Hva med personen som løp? 103 00:15:35,351 --> 00:15:36,727 Har de blitt fjernet? 104 00:15:39,396 --> 00:15:40,522 Park Chan-yeong. 105 00:15:41,106 --> 00:15:42,858 De viste symptomer på forvandling, 106 00:15:43,400 --> 00:15:44,693 så de er isolert. 107 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 Isolert? 108 00:15:47,279 --> 00:15:48,864 Jeg insisterte, sir. 109 00:15:54,620 --> 00:15:55,621 Yeong-hu. 110 00:15:59,291 --> 00:16:03,170 Du sa du skulle beskytte både stadionen og mennene våre. 111 00:16:03,921 --> 00:16:05,464 Jeg stolte på deg, 112 00:16:05,547 --> 00:16:07,007 men se hvor det førte oss. 113 00:16:07,591 --> 00:16:10,260 Over halvparten av mennene har dødd det siste året! 114 00:16:16,976 --> 00:16:18,727 Du kan beskytte dette stedet, sir. 115 00:16:18,811 --> 00:16:20,479 Jeg beskytter mine menn fra nå av. 116 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 Godt jobbet, alle sammen. 117 00:16:34,451 --> 00:16:35,452 Dere kan gå. 118 00:16:36,036 --> 00:16:36,870 Sir. 119 00:16:37,871 --> 00:16:39,456 Har du sett stabssersjant Choi? 120 00:16:39,540 --> 00:16:40,833 Hva snakker du om? 121 00:16:41,583 --> 00:16:43,002 Det var en hendelse. 122 00:16:43,752 --> 00:16:45,504 Han blir sen. 123 00:16:46,213 --> 00:16:49,925 Og vi fant han som ikke var til stede under oppropet. 124 00:16:59,059 --> 00:17:00,102 DESINFEKSJONSMIDDEL 125 00:17:40,976 --> 00:17:42,853 Det er ingen her. Kom deg ut. 126 00:17:44,021 --> 00:17:45,272 Hvorfor er du så sint? 127 00:17:46,482 --> 00:17:48,776 Du kan bli skutt for å buse inn her. 128 00:17:48,859 --> 00:17:50,069 Det går bra. 129 00:17:50,152 --> 00:17:52,029 Jeg skal til himmelen uansett. 130 00:17:52,112 --> 00:17:54,615 Og helvete er ikke mye annerledes enn dette. 131 00:17:57,284 --> 00:17:58,952 Har du drukket? 132 00:18:00,037 --> 00:18:01,163 Ja. Litt alkohol. 133 00:18:01,246 --> 00:18:02,831 Flott. 134 00:18:03,332 --> 00:18:05,709 Jeg har en godbit som går bra til det. 135 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 Hva da? 136 00:18:07,211 --> 00:18:08,545 En interessant historie. 137 00:18:09,213 --> 00:18:11,381 Jeg er ikke interessert i historiene dine. 138 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Foretrekker vitenskap. 139 00:18:15,636 --> 00:18:17,429 Det var visst en opprydningsoperasjon. 140 00:18:19,598 --> 00:18:22,434 Husker du da missilene sprengte hovedstadionen? 141 00:18:22,935 --> 00:18:24,686 Det var ikke en tabbe. 142 00:18:24,770 --> 00:18:26,688 Sjefene hadde planlagt det. 143 00:18:28,607 --> 00:18:31,777 Siden monsterepidemien er ute av kontroll, 144 00:18:32,986 --> 00:18:34,613 bestemte de seg visst for 145 00:18:35,864 --> 00:18:37,324 å utslette alle. 146 00:18:39,243 --> 00:18:40,661 Hvorfor betyr det noe nå? 147 00:18:41,161 --> 00:18:44,081 Jeg vet det betyr noe for deg, doktor. 148 00:18:46,375 --> 00:18:49,044 Men ikke ta det så alvorlig. 149 00:18:49,753 --> 00:18:51,797 Det er jo bare en interessant historie. 150 00:18:52,506 --> 00:18:53,632 Det er det ikke. 151 00:18:54,550 --> 00:18:55,968 De drepte ikke alle. 152 00:18:57,970 --> 00:19:01,223 De prøvde å drepe alle, men mislyktes. 153 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Er det ikke derfor dere lever? 154 00:19:04,351 --> 00:19:07,437 Og du lever et godt liv her takket være det, gjør du ikke? 155 00:19:07,521 --> 00:19:09,148 Det var ikke derfor jeg kom. 156 00:19:11,775 --> 00:19:14,403 Vil du høre en interessant historie? 157 00:19:14,486 --> 00:19:15,571 Fortell meg. 158 00:19:17,406 --> 00:19:18,615 Jeg er lutter øre. 159 00:19:21,076 --> 00:19:22,744 Jeg vet ikke om du håndterer det. 160 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 Seriøst? 161 00:19:25,247 --> 00:19:27,040 Hvorfor er du så hemmelighetsfull? 162 00:19:27,124 --> 00:19:30,836 Du har mye fritid. Du finner nok ut av det. 163 00:19:31,795 --> 00:19:33,422 Jeg mener… 164 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 Kom igjen, doktor. 165 00:19:36,466 --> 00:19:38,844 Jeg er villig til å betale. 166 00:19:39,845 --> 00:19:42,055 Jeg vant dette i gambling. 167 00:19:42,139 --> 00:19:42,973 Kom deg ut. 168 00:19:43,056 --> 00:19:43,974 Det er leggetid. 169 00:19:46,226 --> 00:19:47,436 Greit. 170 00:19:54,693 --> 00:19:56,820 Hvorfor er gulvet så glatt? 171 00:19:57,404 --> 00:19:58,947 Du faller og knuser hodet én dag. 172 00:20:01,408 --> 00:20:02,367 Mamma. 173 00:20:04,703 --> 00:20:06,246 Jeg må til mamma. 174 00:20:07,873 --> 00:20:09,291 Ungdommen 175 00:20:10,125 --> 00:20:11,168 ba meg om det. 176 00:20:13,795 --> 00:20:15,839 Jeg må til mamma. 177 00:22:03,613 --> 00:22:05,198 La oss se hva vi har her. 178 00:22:06,491 --> 00:22:07,659 Kom igjen, sjef. 179 00:22:07,743 --> 00:22:08,577 Hold utkikk. 180 00:22:10,078 --> 00:22:11,496 Ikke putt noe i lommen. 181 00:22:30,724 --> 00:22:31,892 Hva i helvete var det? 182 00:22:31,975 --> 00:22:32,976 Jeg øver meg. 183 00:22:34,227 --> 00:22:35,062 Pang! 184 00:22:38,899 --> 00:22:40,108 Hvorfor er du ikke med? 185 00:22:41,735 --> 00:22:42,652 Hva? 186 00:22:43,862 --> 00:22:46,656 Du ødelegger all moroa. 187 00:22:53,747 --> 00:22:54,623 Fy søren! 188 00:22:55,373 --> 00:22:56,500 Snacks. 189 00:22:56,583 --> 00:22:58,043 Skinke? Du tuller. 190 00:22:59,336 --> 00:23:00,295 Pølse. 191 00:23:02,798 --> 00:23:04,424 Kom igjen. Spis på vei tilbake. 192 00:23:05,008 --> 00:23:06,009 Bare én bit. 193 00:23:14,226 --> 00:23:15,310 Vi burde ta denne også. 194 00:23:16,686 --> 00:23:17,854 Den er tom. 195 00:23:24,736 --> 00:23:26,530 Er han fortsatt bevisstløs? 196 00:23:27,864 --> 00:23:28,698 Ja. 197 00:23:28,782 --> 00:23:30,492 Sjekk øynene hans. 198 00:23:35,997 --> 00:23:37,374 Er øynene ute av fokus? 199 00:23:38,041 --> 00:23:38,875 Nei. 200 00:23:38,959 --> 00:23:40,669 Sjekk om han har arr. 201 00:23:40,752 --> 00:23:43,547 Sjekk overalt. 202 00:23:44,172 --> 00:23:46,967 Om han har et åpent sår, gi ham antibiotika. 203 00:24:05,777 --> 00:24:06,611 Hva er dette? 204 00:24:07,612 --> 00:24:11,408 Han har et sår på armen, men det ser rart ut. 205 00:24:11,992 --> 00:24:13,285 Kom igjen. 206 00:24:17,622 --> 00:24:18,999 Hva i helvete? 207 00:24:19,082 --> 00:24:21,334 Du ser verre ut enn ham. 208 00:24:22,127 --> 00:24:23,295 Det går bra med meg. 209 00:24:30,594 --> 00:24:31,636 Hva er dette? 210 00:24:32,512 --> 00:24:35,140 Det er hverken brannsår eller blåmerke. 211 00:24:37,017 --> 00:24:38,059 Har han noe kronisk? 212 00:24:38,143 --> 00:24:40,145 Jeg er ikke sikker. 213 00:24:40,228 --> 00:24:41,688 Har han ikke familie? 214 00:24:42,314 --> 00:24:43,523 Vel… 215 00:24:46,693 --> 00:24:48,737 Så det er moren hans som er isolert. 216 00:24:48,820 --> 00:24:49,988 La oss gå et annet sted. 217 00:24:50,071 --> 00:24:51,781 Hvorfor det? Han finner ut av det. 218 00:24:52,824 --> 00:24:53,909 Likevel… 219 00:24:53,992 --> 00:24:56,494 Jeg tror ikke han dør, så ikke vær redd. 220 00:24:56,578 --> 00:24:58,496 -Mamma. -Jeg holder ham her 221 00:24:59,289 --> 00:25:00,749 bare i tilfelle. 222 00:25:04,127 --> 00:25:06,463 Ikke bare stå der. Tilbake til arbeidet. 223 00:25:06,546 --> 00:25:07,881 Det hjelper ikke å stå der. 224 00:25:12,969 --> 00:25:13,887 Doktor. 225 00:25:15,388 --> 00:25:17,891 Kan monstre velge hvem de skal angripe? 226 00:25:17,974 --> 00:25:20,435 Type grønn kan det. 227 00:25:22,354 --> 00:25:24,648 Men de ser ikke forskjell på mennesker. 228 00:25:25,649 --> 00:25:28,068 Det bare virker sånn fordi de ikke er aggressive. 229 00:25:28,151 --> 00:25:29,486 Hva om han angrep 230 00:25:30,111 --> 00:25:31,821 én person, men ikke en annen? 231 00:25:34,491 --> 00:25:36,076 Har du sett noe, 232 00:25:37,327 --> 00:25:38,787 eller er du bare nysgjerrig? 233 00:25:39,371 --> 00:25:41,164 -Endrer det svaret? -Forvandling… 234 00:25:44,542 --> 00:25:45,710 …er en mental sykdom. 235 00:25:46,920 --> 00:25:49,130 Vel, teknisk sett er det ikke det. 236 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 Men generelt sett er det ikke stor forskjell. 237 00:25:53,009 --> 00:25:55,929 Du blir oppslukt av begjærene dine 238 00:25:56,012 --> 00:25:57,681 og blir fanget i verdenen du skaper. 239 00:25:58,515 --> 00:26:00,350 Det er en spesiell type mental sykdom 240 00:26:00,433 --> 00:26:02,602 som fører til fysisk metamorfose. 241 00:26:03,186 --> 00:26:04,020 Så 242 00:26:05,313 --> 00:26:08,942 tror du disse blinde skapningene har kjærlighet og vennskap igjen? 243 00:26:10,443 --> 00:26:11,361 Nettopp. 244 00:26:11,444 --> 00:26:13,405 Hva enn du så, 245 00:26:14,572 --> 00:26:15,949 var det nok en tilfeldighet. 246 00:26:16,741 --> 00:26:18,994 Ok. Ta godt vare på ham. 247 00:26:23,331 --> 00:26:24,165 Menig Park. 248 00:26:25,542 --> 00:26:28,628 Si ifra neste gang du ser det. 249 00:26:28,712 --> 00:26:30,463 Kan monsteret du så 250 00:26:31,047 --> 00:26:32,966 ha prøvd å beskytte vedkommende? 251 00:26:33,049 --> 00:26:36,094 Uansett, det rare monsteret som velger målene sine… 252 00:26:36,678 --> 00:26:38,305 Det er bedre om du fanger det. 253 00:26:38,388 --> 00:26:39,389 Hvem vet? 254 00:26:40,640 --> 00:26:44,519 Det kan hjelpe oss å løse mysteriet rundt forvandling. 255 00:27:09,878 --> 00:27:11,296 Jeg må ta feil. 256 00:27:13,256 --> 00:27:14,591 Et monster som beskytter oss? 257 00:27:18,053 --> 00:27:19,596 Si unnskyld. 258 00:27:19,679 --> 00:27:21,806 Si unnskyld! 259 00:27:22,432 --> 00:27:23,433 Hva mener du? 260 00:27:24,476 --> 00:27:26,561 Jeg ba deg komme tilbake. 261 00:27:27,312 --> 00:27:29,481 Jeg sa det var farlig der ute. 262 00:27:29,564 --> 00:27:31,733 Jeg ba deg komme tilbake! 263 00:27:33,068 --> 00:27:35,278 Og hva skjedde med ansiktet ditt? 264 00:27:35,362 --> 00:27:37,447 Hvem gjorde dette mot deg? 265 00:27:37,530 --> 00:27:38,782 Var det et monster? 266 00:27:39,366 --> 00:27:40,367 Det er ingenting. 267 00:27:41,659 --> 00:27:42,827 Ser du dette? 268 00:27:42,911 --> 00:27:44,829 Jeg var bekymret og glemte fargestoffet, 269 00:27:44,913 --> 00:27:46,164 og nå er håret ødelagt. 270 00:27:47,665 --> 00:27:49,334 Hvordan skal jeg fortsette 271 00:27:49,918 --> 00:27:53,171 om noe skjer med deg? 272 00:27:53,254 --> 00:27:54,422 Hva? 273 00:27:55,423 --> 00:27:57,717 Hva mener du? Du klarer deg fint. 274 00:28:04,557 --> 00:28:05,725 Glem det. 275 00:28:07,685 --> 00:28:12,649 Vi snakkes når håret mitt har riktig farge. 276 00:28:14,275 --> 00:28:16,069 Og ta noe på sårene. 277 00:28:24,786 --> 00:28:25,995 Kan jeg hjelpe deg? 278 00:28:26,079 --> 00:28:27,122 GENERATORROM 279 00:28:31,418 --> 00:28:32,419 Hun med symptomer… 280 00:28:33,545 --> 00:28:35,004 Kast henne ut umiddelbart. 281 00:28:35,839 --> 00:28:37,257 Hvorfor haster det sånn? 282 00:28:38,133 --> 00:28:40,218 Du må ha viktigere ting å ta deg av. 283 00:28:41,553 --> 00:28:43,638 Tror du alt er i orden 284 00:28:43,722 --> 00:28:46,182 bare fordi hun er den første blant hundrevis 285 00:28:46,266 --> 00:28:47,684 på en måned? 286 00:28:48,435 --> 00:28:49,728 Folk tenker ikke sånn. 287 00:28:50,395 --> 00:28:51,563 De forestiller seg det verste. 288 00:28:53,106 --> 00:28:54,858 Sier du forvandling ikke er smittsomt? 289 00:28:54,941 --> 00:28:56,151 Du tar feil. 290 00:28:56,776 --> 00:29:00,947 Det sprer seg gjennom frykt og angst. 291 00:29:04,075 --> 00:29:05,368 Så ta det ved roten. 292 00:29:06,536 --> 00:29:08,288 Det er jobben din. 293 00:29:08,371 --> 00:29:09,289 Hvem som helst 294 00:29:10,707 --> 00:29:12,500 kan være den knoppen, 295 00:29:12,584 --> 00:29:13,960 inkludert deg og meg. 296 00:29:14,043 --> 00:29:15,628 Hva prøver du å si? 297 00:29:17,839 --> 00:29:19,924 Det "verste" folk forestiller seg… 298 00:29:21,384 --> 00:29:23,303 Tror du det er monstrene 299 00:29:23,386 --> 00:29:25,847 eller det at de kan bli monstre selv? 300 00:29:27,432 --> 00:29:29,267 Ingen har blitt drept av et monster 301 00:29:29,350 --> 00:29:31,936 fra innsiden mens vi har beskyttet dette stedet. 302 00:29:32,437 --> 00:29:34,731 Men mange har dratt av egen fri vilje. 303 00:29:35,356 --> 00:29:38,026 Jeg viser ikke medfølelse for symptomene. 304 00:29:38,109 --> 00:29:40,737 Jeg prøver å gi håp til de overlevende. 305 00:29:40,820 --> 00:29:42,363 Jeg vil vise dem 306 00:29:42,447 --> 00:29:44,699 at de kan ta egne valg selv om de forvandles. 307 00:29:44,783 --> 00:29:47,869 Hva er håp i en verden som denne? 308 00:29:50,789 --> 00:29:52,665 Vi trenger noe å holde fast ved. 309 00:29:56,711 --> 00:29:58,630 Du har nok også noe. 310 00:30:00,298 --> 00:30:02,842 Et lyspunkt som ingen andre vet om. 311 00:30:06,012 --> 00:30:07,555 Hvis situasjonen blir verre… 312 00:30:10,225 --> 00:30:12,477 …må du ta ansvaret. 313 00:30:13,478 --> 00:30:14,312 Det skal jeg. 314 00:31:01,317 --> 00:31:02,402 Sett deg. 315 00:31:04,571 --> 00:31:06,739 Hvorfor kommer det aldri noen? 316 00:31:08,408 --> 00:31:09,701 Er det min feil? 317 00:31:10,493 --> 00:31:14,289 Det alvorlige ansiktet ditt ødelegger forretningene. 318 00:31:14,372 --> 00:31:15,623 De gikk aldri bra. 319 00:31:19,085 --> 00:31:21,546 Kanskje jeg burde finne en ny jobb. 320 00:31:25,884 --> 00:31:27,844 Eller en ny ansatt? 321 00:31:31,764 --> 00:31:34,058 Du må gjøre deg fortjent til medisinen. 322 00:31:35,476 --> 00:31:36,853 Ikke hover. 323 00:31:36,936 --> 00:31:38,229 Dette kurerer meg ikke. 324 00:31:38,313 --> 00:31:40,189 Det er det beste du får tak i her. 325 00:31:41,024 --> 00:31:43,192 Ta i det minste denne antibiotikaen jevnlig. 326 00:31:43,776 --> 00:31:45,486 Jeg orker ikke å ansette en ny. 327 00:31:47,113 --> 00:31:47,947 Pastor Peter. 328 00:31:51,117 --> 00:31:52,660 Det er møte i dag, ikke sant? 329 00:31:52,744 --> 00:31:53,870 -Ja. -Ok. 330 00:31:53,953 --> 00:31:57,040 Jeg hørte at disse møtene kan kurere folk med symptomer. 331 00:31:57,123 --> 00:31:59,417 -Det stemmer. -Hun foreslo at vi skulle komme. 332 00:32:01,044 --> 00:32:02,712 Dere kom akkurat i tide. 333 00:32:25,318 --> 00:32:27,445 Har du gått fra vettet? 334 00:32:27,528 --> 00:32:29,238 Slipp! Helvete. 335 00:32:29,322 --> 00:32:31,824 Jeg sparte denne til dagen jeg skulle be ham ut. 336 00:32:33,993 --> 00:32:35,578 Seriøst. 337 00:32:39,874 --> 00:32:41,501 Du må ha det komfortabelt her. 338 00:32:41,584 --> 00:32:43,836 -Se på denne tegningen. -Gi den tilbake. 339 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 -Er ikke det pastor Peter? -Nei. 340 00:32:50,301 --> 00:32:51,970 Jo, det er det. 341 00:32:52,053 --> 00:32:54,555 Langt hår, svarte klær med den hvite greia rundt halsen… 342 00:32:54,639 --> 00:32:55,890 Det er definitivt ham. 343 00:32:57,392 --> 00:32:58,226 Vent litt. 344 00:32:58,726 --> 00:32:59,978 Liker du ham? 345 00:33:00,728 --> 00:33:01,646 Hva? 346 00:33:04,899 --> 00:33:06,067 Hvor skal vi? 347 00:33:07,276 --> 00:33:09,362 Jeg burde være takknemlig. 348 00:33:09,862 --> 00:33:11,197 Var det ikke for leiren, 349 00:33:11,280 --> 00:33:13,866 hadde jeg dødd der ute. 350 00:33:14,617 --> 00:33:16,661 Jeg har et gulv å legge meg på 351 00:33:17,245 --> 00:33:19,205 og et tak som holder regnet unna. 352 00:33:20,707 --> 00:33:22,583 Jeg har til og med barnet mitt med meg. 353 00:33:22,667 --> 00:33:24,377 Det ville vært galt å be om mer. 354 00:33:24,460 --> 00:33:26,337 For noe jævla tull. 355 00:33:26,838 --> 00:33:27,839 Bror. 356 00:33:29,799 --> 00:33:30,800 Gi meg den. 357 00:33:31,801 --> 00:33:32,802 Hei. 358 00:33:32,885 --> 00:33:34,762 Du sa vi måtte være ærlige her. 359 00:33:34,846 --> 00:33:36,806 Er det ærlighet? Hun er full av dritt. 360 00:33:37,557 --> 00:33:40,351 Hvis du fortsetter å stenge alt inne og bare sier fine ting, 361 00:33:40,435 --> 00:33:42,562 ender du opp som moren til Jun-il. 362 00:33:43,104 --> 00:33:45,023 Kan ikke du begynne, da? 363 00:33:49,736 --> 00:33:51,738 Dere blir monstre om dere holder det inne. 364 00:33:51,821 --> 00:33:52,905 Så slipp det ut. 365 00:33:53,865 --> 00:33:56,826 Tenk på alle som har vært på disse møtene. 366 00:33:57,618 --> 00:33:58,911 De er ennå mennesker. 367 00:34:00,246 --> 00:34:01,205 Skjønner dere? 368 00:34:02,123 --> 00:34:03,583 La meg si noe. 369 00:34:06,127 --> 00:34:08,504 Jeg har ikke sagt dette til noen. 370 00:34:08,588 --> 00:34:10,048 Men jeg er lykkelig for tiden. 371 00:34:11,215 --> 00:34:12,967 Alt jeg må gjøre, er å spise. 372 00:34:13,843 --> 00:34:15,011 Og så legger jeg meg. 373 00:34:15,094 --> 00:34:18,097 Ingen har det bedre eller verre enn andre. 374 00:34:18,181 --> 00:34:19,932 La oss avslutte møtet her. 375 00:34:20,016 --> 00:34:22,852 Jeg har også noe å si. Jeg tror jeg liker deg, pastor. 376 00:34:25,313 --> 00:34:26,230 Nei. 377 00:34:27,440 --> 00:34:28,733 Jeg liker deg. 378 00:34:31,402 --> 00:34:33,654 Du kan ikke bare buse ut med det. 379 00:34:34,155 --> 00:34:35,782 Jeg håper dere blir lykkelige. 380 00:34:35,865 --> 00:34:37,700 For et syn, bevares. 381 00:34:39,035 --> 00:34:40,578 Kommer dere ikke? 382 00:34:40,661 --> 00:34:41,871 Ikke hør på den dritten. 383 00:34:41,954 --> 00:34:44,624 -Det er ikke pastorens feil. -Kom igjen. 384 00:34:51,380 --> 00:34:52,423 Pastor. 385 00:34:53,007 --> 00:34:54,634 Kan jeg be deg om en tjeneste? 386 00:34:55,343 --> 00:34:56,928 Ja, hva er det? 387 00:34:57,553 --> 00:34:59,263 Det gjelder moren til Jun-il. 388 00:35:00,223 --> 00:35:02,141 Kan du besøke henne? 389 00:35:02,809 --> 00:35:05,478 Du kan forlate området med tillatelse. 390 00:35:06,187 --> 00:35:07,897 Det kan koste deg litt. 391 00:35:09,190 --> 00:35:10,316 Jeg skjønner. 392 00:35:12,693 --> 00:35:14,237 Men vi kaller det pro bono. 393 00:35:18,241 --> 00:35:19,075 Kom inn. 394 00:35:30,586 --> 00:35:32,922 Jeg drar for å lete etter Choi ved soloppgang. 395 00:35:34,674 --> 00:35:36,384 Tror du det er det han vil? 396 00:35:39,053 --> 00:35:41,305 Hva synes du om å være soldat her? 397 00:35:42,140 --> 00:35:44,934 Sier du at han dro av egen fri vilje? 398 00:35:45,560 --> 00:35:47,520 Det vet vi ikke. 399 00:35:48,062 --> 00:35:49,522 Det endrer ingenting. 400 00:35:50,189 --> 00:35:51,691 Jeg skal finne ham. 401 00:35:51,774 --> 00:35:53,484 -Jeg tillater det ikke. -Sir. 402 00:35:53,568 --> 00:35:56,320 Vi kan ikke sette alle i fare for hans skyld. 403 00:35:56,404 --> 00:35:59,365 Du gikk gjennom så mye trøbbel for noen med symptomer. 404 00:36:00,366 --> 00:36:02,493 Men forlater dine underordnede så lett. 405 00:36:02,577 --> 00:36:03,411 Nei. 406 00:36:04,495 --> 00:36:05,955 Jeg prøver å beskytte dere. 407 00:36:06,455 --> 00:36:08,166 Jeg stoler ikke på de ordene lenger. 408 00:36:13,713 --> 00:36:15,548 Hva er troppen for deg? 409 00:36:23,890 --> 00:36:26,684 Disse mennene risikerer livet når de drar ut dit. 410 00:36:28,477 --> 00:36:30,730 Troppens ære og verdighet? 411 00:36:33,357 --> 00:36:35,651 Hva hjelper det når vi alle er døde? 412 00:36:35,735 --> 00:36:37,236 Derfor kan jeg ikke la deg gå. 413 00:36:38,905 --> 00:36:40,781 Vil du finne Yong-seok? 414 00:36:40,865 --> 00:36:42,241 Er alle enige? 415 00:36:44,243 --> 00:36:46,495 Jeg spør om troppen er enige om å lete etter ham. 416 00:36:49,290 --> 00:36:51,042 Hvor mange menn har dødd 417 00:36:51,125 --> 00:36:53,044 på grunn av din dumdristighet? 418 00:36:55,755 --> 00:36:56,881 Sersjant Kim. 419 00:36:57,715 --> 00:36:58,841 Jeg håper du 420 00:36:59,759 --> 00:37:01,260 ikke gjør som meg. 421 00:37:06,557 --> 00:37:09,018 Du har blitt en feiging, sir. 422 00:37:36,045 --> 00:37:38,381 Er dette spiselig? 423 00:37:38,464 --> 00:37:39,715 Du trenger ikke å spise det. 424 00:37:39,799 --> 00:37:41,342 Det er det beste vi får tak i. 425 00:37:41,425 --> 00:37:43,261 Er dette takken for å risikere livet? 426 00:37:43,344 --> 00:37:46,222 Jeg vervet meg kun så jeg kunne få mat regelmessig. 427 00:37:46,305 --> 00:37:47,390 Dette er skuffende. 428 00:37:51,477 --> 00:37:52,311 Hei, Jin-ho. 429 00:37:53,020 --> 00:37:53,938 Ingen dekning ennå? 430 00:37:54,647 --> 00:37:55,815 Nei, sir. 431 00:37:56,482 --> 00:37:58,192 Kanskje fordi vi er under bakken. 432 00:37:58,693 --> 00:38:01,112 Skal jeg ta den med opp? 433 00:38:01,195 --> 00:38:04,115 Jeg installerte en forsterker, så vi bør få signal. 434 00:38:12,415 --> 00:38:13,582 Liker du det? 435 00:38:15,459 --> 00:38:17,003 Hvordan kan du spise nå? 436 00:38:21,924 --> 00:38:23,968 Yong-seok deserterte. 437 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 Pass munnen din. 438 00:38:31,017 --> 00:38:32,435 Marinesoldater har verdighet. 439 00:38:32,518 --> 00:38:34,812 Jeg er ikke uenig, sir. 440 00:38:34,895 --> 00:38:37,273 Men du spilte ham alltid puss. 441 00:38:37,356 --> 00:38:39,025 Så du ikke væremåten hans? 442 00:38:39,608 --> 00:38:42,236 Han hadde alltid et dystert uttrykk. 443 00:38:42,320 --> 00:38:44,155 Han var dømt til å stikke av. 444 00:38:44,238 --> 00:38:45,698 Uansett, Yong-seok… 445 00:38:48,075 --> 00:38:49,493 …ville ikke gjort det. 446 00:38:49,577 --> 00:38:51,537 Han vet hvor farlig det er der ute. 447 00:38:54,248 --> 00:38:57,543 Kanskje han gjennomgikk forvandling. 448 00:38:57,626 --> 00:38:58,878 Og ikke ville… 449 00:39:00,546 --> 00:39:02,340 Din drittsekk. 450 00:39:02,423 --> 00:39:04,050 Jeg ba deg passe munnen din. 451 00:39:04,675 --> 00:39:06,135 Sparket du meg? 452 00:39:06,218 --> 00:39:07,428 Tror du at du er tøff? 453 00:39:09,138 --> 00:39:12,308 -Vil du slåss, mann mot mann? -Gi deg, sir. 454 00:39:13,351 --> 00:39:14,894 Ikke bland deg, din jævel. 455 00:39:18,397 --> 00:39:19,231 Det holder. 456 00:39:23,277 --> 00:39:24,528 La oss stoppe der. 457 00:39:55,768 --> 00:39:57,353 ANTIBIOTIKA KEFALOSPORIN 458 00:40:34,640 --> 00:40:36,434 Du stjal baseball til broren min. 459 00:40:36,517 --> 00:40:38,936 Hvorfor skulle jeg stjele når det er baller overalt? 460 00:40:39,019 --> 00:40:40,312 Den ødelagte baseballen… 461 00:40:41,147 --> 00:40:42,940 Broren min vil ha den. 462 00:40:43,566 --> 00:40:44,650 Så gi den til oss. 463 00:40:44,733 --> 00:40:46,026 Den er min. 464 00:40:46,110 --> 00:40:47,736 Ingenting her er ditt. 465 00:40:47,820 --> 00:40:49,864 -Sier hvem? -Faren min. 466 00:40:49,947 --> 00:40:51,031 Hei. 467 00:40:51,115 --> 00:40:52,783 Søsteren din er visst en hurpe. 468 00:40:52,867 --> 00:40:54,827 Så du er broren til en hurpe. 469 00:40:54,910 --> 00:40:57,246 Så du har ikke rett til å eie noe. 470 00:41:01,667 --> 00:41:03,961 Han er et monster. Et tyvaktig monster. 471 00:41:12,428 --> 00:41:13,471 Slutt! 472 00:41:13,971 --> 00:41:15,306 Slutt! 473 00:41:16,265 --> 00:41:17,475 Slutt! 474 00:41:19,435 --> 00:41:20,603 -Slipp ham. -Slipp! 475 00:41:20,686 --> 00:41:21,645 Slipp ham. 476 00:41:21,729 --> 00:41:23,063 Kom dere vekk, begge to. 477 00:41:23,939 --> 00:41:25,107 Nå! 478 00:41:25,691 --> 00:41:27,026 Du bør passe deg. 479 00:41:29,195 --> 00:41:30,070 Slipp! 480 00:41:32,865 --> 00:41:33,949 Hva var det? 481 00:41:35,034 --> 00:41:36,160 Er du en bølle? 482 00:41:36,243 --> 00:41:38,662 Skal jeg la dem få viljen sin heller, som du gjør? 483 00:41:39,246 --> 00:41:41,540 -Kim Yeong-su. -De sier det er din egen feil 484 00:41:41,624 --> 00:41:43,334 om du blir slått eller stjålet fra. 485 00:41:43,959 --> 00:41:45,211 Det er verdenen vi lever i. 486 00:41:46,670 --> 00:41:48,339 Du burde også bare drepe dem. 487 00:41:48,839 --> 00:41:50,132 Ikke la dem få viljen sin. 488 00:41:50,216 --> 00:41:52,092 -Kim Yeong-su. -Det er det jeg skal gjøre. 489 00:41:55,054 --> 00:41:56,680 Når du skader andre, 490 00:41:58,599 --> 00:42:00,643 vil det til slutt gå ut over deg. 491 00:42:00,726 --> 00:42:02,436 Virkelig? Er det sant? 492 00:42:02,520 --> 00:42:04,647 -Ja. -Så hvorfor har jeg det vondt? 493 00:42:04,730 --> 00:42:07,024 Jeg var snill, som pappa ba meg om. 494 00:42:07,107 --> 00:42:10,152 Hvorfor døde alle rundt meg når jeg ikke gjorde noe galt? 495 00:42:10,236 --> 00:42:11,529 Hvorfor er kun jeg igjen? 496 00:42:13,113 --> 00:42:14,990 Jeg stoler ikke på voksne lenger. 497 00:42:15,074 --> 00:42:17,243 Lev livet ditt som du vil. 498 00:42:18,577 --> 00:42:19,662 Så gjør jeg det samme. 499 00:42:57,908 --> 00:42:58,909 Hva i helvete? 500 00:43:04,081 --> 00:43:05,082 Oh Jun-il. 501 00:43:08,669 --> 00:43:09,587 Hva gjorde du… 502 00:43:14,133 --> 00:43:15,092 Hvor ble han av? 503 00:43:20,431 --> 00:43:21,682 Er du sikker? 504 00:43:23,434 --> 00:43:24,685 Hørte du henne ikke? 505 00:43:24,768 --> 00:43:26,478 Hun sa hun var det. 506 00:43:27,187 --> 00:43:28,814 Har du gått fra vettet? 507 00:43:28,897 --> 00:43:30,482 Vi kan ikke være for forsiktige. 508 00:43:30,566 --> 00:43:32,484 Han blør neseblod, for pokker. 509 00:43:32,568 --> 00:43:34,236 For helvete. 510 00:43:34,320 --> 00:43:35,821 Hva har du gjort? 511 00:43:38,198 --> 00:43:39,283 Fornøyd? 512 00:43:40,534 --> 00:43:41,535 Ser du? 513 00:43:41,619 --> 00:43:42,620 Er du fornøyd? 514 00:43:42,703 --> 00:43:44,413 Du trengte ikke å gå så langt. 515 00:43:44,496 --> 00:43:45,914 Din sprø lille drittunge. 516 00:43:50,377 --> 00:43:51,295 Mamma. 517 00:43:52,338 --> 00:43:54,923 Mamma, jeg er hjemme. 518 00:43:55,007 --> 00:43:57,384 Jeg gikk ut og… 519 00:44:05,601 --> 00:44:07,561 Mamma, hvor… 520 00:44:09,772 --> 00:44:11,065 Yeong-su. 521 00:44:11,732 --> 00:44:13,359 Hvor er mamma? 522 00:44:13,442 --> 00:44:15,152 Hun ble til et monster. 523 00:44:15,653 --> 00:44:16,487 Hva? 524 00:44:16,987 --> 00:44:19,239 Hun blødde neseblod og ble til et monster! 525 00:44:20,532 --> 00:44:21,867 Kommer hun ikke til å dø, da? 526 00:44:23,369 --> 00:44:25,287 Jo. 527 00:44:26,789 --> 00:44:28,290 Folk vil drepe henne. 528 00:44:50,604 --> 00:44:53,232 Hva bringer deg helt hit, pastor? 529 00:44:53,899 --> 00:44:55,651 Jeg ville gjøre jobben min. 530 00:44:55,734 --> 00:44:57,653 Hvis du har noe å tilstå, vær så god. 531 00:45:07,830 --> 00:45:09,915 Jeg trodde jeg skulle dø 532 00:45:09,998 --> 00:45:11,917 da jeg så deg komme. 533 00:45:12,543 --> 00:45:14,670 Teknisk sett er du ikke døende. 534 00:45:14,753 --> 00:45:16,380 Du dør ikke like lett nå. 535 00:45:17,047 --> 00:45:18,674 Det er lettere å dø som menneske. 536 00:45:19,425 --> 00:45:20,467 Du har rett. 537 00:45:22,177 --> 00:45:23,804 Jeg har ikke noe å tilstå, 538 00:45:23,887 --> 00:45:26,140 men jeg ville bare spørre. 539 00:45:26,223 --> 00:45:29,268 Jeg kan ikke gi deg svar. Jeg lytter bare. 540 00:45:29,351 --> 00:45:32,187 Hvilken alvorlig synd kan jeg ha begått for å fortjene dette? 541 00:45:32,271 --> 00:45:34,189 Alle begår synder. 542 00:45:34,273 --> 00:45:35,858 Du var bare uheldig. 543 00:45:36,817 --> 00:45:40,070 Hvordan kan Gud være så grusom til siste slutt? 544 00:45:40,154 --> 00:45:42,990 Jeg ønsket meg ikke mye i livet. 545 00:45:43,657 --> 00:45:47,161 Så hvorfor dytter han meg inn i et hjørne? 546 00:45:47,244 --> 00:45:48,662 Spør når du ser ham. 547 00:45:50,164 --> 00:45:52,374 Spør ham hvorfor han lot alt dette skje. 548 00:45:54,168 --> 00:45:55,419 Jeg vil også vite det. 549 00:45:57,212 --> 00:46:01,258 Jeg spurte faktisk monsteret om det samme. 550 00:46:02,217 --> 00:46:03,218 Jeg sa: 551 00:46:03,802 --> 00:46:06,555 "Monster, gi meg et svar." 552 00:46:06,638 --> 00:46:07,598 Hva var svaret? 553 00:46:09,057 --> 00:46:11,643 Jeg hørte ingenting. 554 00:46:12,978 --> 00:46:14,980 Monsteret snakket ikke. 555 00:46:15,063 --> 00:46:17,191 Alle andre sier at monstrene snakker til dem, 556 00:46:17,274 --> 00:46:19,943 så hvorfor snakker ikke mitt til meg? 557 00:46:20,527 --> 00:46:23,572 Både Gud og monsteret ønsker kun å torturere meg! 558 00:46:23,655 --> 00:46:25,908 De som virkelig torturerer oss, 559 00:46:27,326 --> 00:46:29,161 er hverken Gud eller monstre. 560 00:46:30,245 --> 00:46:32,414 Det er den som står oss nærmest. 561 00:46:32,498 --> 00:46:36,210 Den personen er din gud og ditt monster. 562 00:46:36,710 --> 00:46:38,795 For deg var det din sønn. 563 00:46:40,214 --> 00:46:41,298 Han var din gud 564 00:46:42,382 --> 00:46:43,967 og ditt monster. 565 00:46:44,635 --> 00:46:45,802 Men jeg… 566 00:46:47,262 --> 00:46:49,515 Jeg ville bli ved hans side. 567 00:46:59,733 --> 00:47:00,609 Mamma… 568 00:47:00,692 --> 00:47:02,653 Jeg vil treffe mamma. 569 00:47:02,736 --> 00:47:04,696 Ble ikke du tatt i å snike deg ut? 570 00:47:05,280 --> 00:47:08,116 Ser du ikke at jeg fikk nattevakt på grunn av deg? 571 00:47:08,200 --> 00:47:09,868 Jeg advarer deg. Stikk av. 572 00:47:12,955 --> 00:47:14,331 La meg se moren min. 573 00:47:14,414 --> 00:47:18,210 Jeg vil gå ut! 574 00:47:18,293 --> 00:47:20,337 -Hei! -Hvorfor åpner den seg ikke? 575 00:47:20,837 --> 00:47:21,672 Hei! 576 00:47:22,214 --> 00:47:24,383 -Din lille… -Slutt. 577 00:47:24,466 --> 00:47:25,509 Slutt. 578 00:47:26,051 --> 00:47:27,594 -Vel… -Jeg vil gå. 579 00:47:27,678 --> 00:47:29,012 Jeg hater dette. 580 00:47:29,096 --> 00:47:30,097 Hva mener du? 581 00:47:30,180 --> 00:47:31,640 De barbariske metodene 582 00:47:32,391 --> 00:47:34,309 med å ty til vold hele tiden. 583 00:47:34,393 --> 00:47:36,019 Han er pasienten min. 584 00:47:36,103 --> 00:47:37,271 Visste du ikke det? 585 00:47:37,354 --> 00:47:38,689 Hvordan skulle jeg det? 586 00:47:38,772 --> 00:47:41,775 Uvitenhet er ingen forbrytelse, så jeg lar det gå denne gangen. 587 00:47:43,068 --> 00:47:45,529 Men vær grei mot ham neste gang. 588 00:47:46,363 --> 00:47:49,866 Han kan være mer verdifull enn deg. 589 00:47:49,950 --> 00:47:51,034 Slipp. 590 00:47:51,118 --> 00:47:51,952 Slipp. 591 00:47:52,035 --> 00:47:54,538 -Jeg vil gå ut. -Kom hit. Går det bra? 592 00:47:54,621 --> 00:47:56,456 -Kom hit. Kom igjen. -Mamma… 593 00:47:56,540 --> 00:47:58,625 -Hun er ikke der. Følg meg. -Hvor er mamma? 594 00:47:58,709 --> 00:47:59,793 Vi går denne veien. 595 00:48:02,629 --> 00:48:04,131 Føler du deg ok? 596 00:48:05,549 --> 00:48:07,884 Hører du ting? 597 00:48:07,968 --> 00:48:10,887 Hva skjedde der ute? Hvem møtte du? 598 00:48:10,971 --> 00:48:14,391 Tok du på noe, eller ble du bitt av noe? 599 00:48:14,474 --> 00:48:15,684 Nei, er ikke smittsomt. 600 00:48:15,767 --> 00:48:17,853 -Hva skjedde der ute? -Mamma. 601 00:48:17,936 --> 00:48:20,689 Er mamma et monster? 602 00:48:20,772 --> 00:48:21,607 Hva? 603 00:48:22,190 --> 00:48:24,359 Jeg må finne mamma. 604 00:48:24,443 --> 00:48:26,069 -Ta deg sammen. -Jeg må finne henne. 605 00:48:26,153 --> 00:48:27,654 -Hva? Mamma? -Hvor er mamma? 606 00:48:27,738 --> 00:48:30,991 Mamma? Så du vil til moren din. 607 00:48:33,368 --> 00:48:34,786 Jeg kan ta deg med til henne. 608 00:48:36,705 --> 00:48:38,832 Virkelig? 609 00:48:38,915 --> 00:48:40,792 Men først må vi snakke sammen. 610 00:48:41,710 --> 00:48:42,753 Om hva da? 611 00:48:43,420 --> 00:48:44,755 Hvordan fikk du dette? 612 00:48:45,672 --> 00:48:46,840 Husker du ikke? 613 00:48:58,769 --> 00:48:59,895 En unge. 614 00:48:59,978 --> 00:49:01,188 Hva? 615 00:49:01,271 --> 00:49:03,148 Det var en unge 616 00:49:04,399 --> 00:49:07,027 der det var blomster 617 00:49:07,527 --> 00:49:10,155 og trær. 618 00:49:10,238 --> 00:49:12,532 Det var en jente. 619 00:49:13,116 --> 00:49:15,327 Hun dyttet. 620 00:49:16,078 --> 00:49:17,412 Kan du si det igjen? 621 00:49:17,496 --> 00:49:19,331 -En unge og blomster? -Jeg vet ikke. 622 00:49:19,414 --> 00:49:22,417 Jeg må finne mamma nå. 623 00:49:22,501 --> 00:49:23,835 Tenk etter. 624 00:49:24,419 --> 00:49:25,671 Husk. 625 00:50:34,906 --> 00:50:36,700 Hva er poenget nå? 626 00:50:44,416 --> 00:50:45,667 Sjef Ji. 627 00:50:45,751 --> 00:50:47,711 Livet er en pussig ting. 628 00:50:49,171 --> 00:50:53,008 Jeg er endelig bedre nå som jeg er et monster. 629 00:50:53,091 --> 00:50:53,925 Se. 630 00:50:58,013 --> 00:50:59,723 Jeg har fått tennene mine tilbake. 631 00:51:02,851 --> 00:51:04,478 Angående det jeg sa tidligere… 632 00:51:06,772 --> 00:51:10,025 Har du bestemt deg? 633 00:51:10,108 --> 00:51:10,942 Ja. 634 00:51:12,778 --> 00:51:14,488 Jeg drar i morgen. 635 00:51:17,240 --> 00:51:18,408 Klokt valg. 636 00:51:19,075 --> 00:51:22,287 Jeg hjelper deg når du drar i morgen. 637 00:51:22,370 --> 00:51:23,497 Hva? 638 00:51:23,580 --> 00:51:24,414 Hvordan da? 639 00:51:25,290 --> 00:51:28,084 Lar du meg treffe Jun-il? 640 00:51:28,168 --> 00:51:29,085 Ja. 641 00:51:32,297 --> 00:51:34,508 B2 OVERLEVENDE TOTALT: 432, DØDE: 31, I LIVE: 401 642 00:51:37,803 --> 00:51:39,554 B2 OVERLEVENDE 643 00:51:39,638 --> 00:51:44,893 KRÅKETROPPEN TOTALT: 60, DØDE: 32, I LIVE: 28 644 00:52:01,451 --> 00:52:03,578 CHOI YONG-SEOK, STABSSERSJANT 645 00:52:07,457 --> 00:52:08,583 Du har ikke lagt deg. 646 00:52:12,045 --> 00:52:13,213 Jeg fikk ikke sove. 647 00:52:16,842 --> 00:52:18,218 Så? Hva skjer? 648 00:52:19,219 --> 00:52:20,345 Det gjelder Yong-seok. 649 00:52:21,930 --> 00:52:23,390 Han treffer noen. 650 00:52:25,183 --> 00:52:27,978 Og hun er ganske syk. 651 00:52:29,729 --> 00:52:31,606 Yong-seok sa han skulle sørge for… 652 00:52:33,984 --> 00:52:34,818 …at hun overlevde. 653 00:52:36,945 --> 00:52:39,072 Jeg tror han dro til et sykehus… 654 00:52:42,742 --> 00:52:44,119 …eller et apotek. 655 00:52:45,620 --> 00:52:46,580 Hvem er kvinnen? 656 00:53:43,553 --> 00:53:44,971 Hvorfor blander du deg? 657 00:53:45,055 --> 00:53:46,723 Jeg gjør bare det jeg må. 658 00:53:46,806 --> 00:53:48,850 Jeg blir ofte misforstått. 659 00:53:50,143 --> 00:53:52,812 Hvis du dør her, vil folk skylde på meg. 660 00:53:53,647 --> 00:53:54,814 Ikke stopp meg. 661 00:53:54,898 --> 00:53:57,984 Så ikke plag meg, dø et sted jeg ikke kan se deg. 662 00:54:10,622 --> 00:54:12,332 Og du burde spise først. 663 00:54:31,935 --> 00:54:35,605 HVIL I FRED 664 00:54:48,410 --> 00:54:49,911 Do Sang-jin. 665 00:54:52,622 --> 00:54:54,416 Alle som kommer nær deg, dør. 666 00:54:55,792 --> 00:54:58,503 Så slutt å få folk til å skygge meg. 667 00:54:58,586 --> 00:54:59,754 Kommer jeg også til å dø? 668 00:55:02,298 --> 00:55:03,425 Trodde du visste det. 669 00:55:05,885 --> 00:55:07,345 Jeg blir kanskje borte en stund. 670 00:55:07,429 --> 00:55:11,266 -Du skulle gjøre opp for mannen min. -Jeg sa aldri at jeg drepte ham. 671 00:55:14,102 --> 00:55:15,562 Det spiller ingen rolle lenger. 672 00:55:17,647 --> 00:55:19,441 Jeg ville drepe deg. 673 00:55:19,524 --> 00:55:20,734 Men jeg kan kun velge 674 00:55:21,276 --> 00:55:23,528 å ta hevn eller tilgi deg 675 00:55:23,611 --> 00:55:25,905 om du spiller uskyldig eller ber om tilgivelse. 676 00:55:25,989 --> 00:55:27,323 Men du gjorde ingen av delene. 677 00:55:27,407 --> 00:55:28,992 Så du har bestemt deg? 678 00:55:30,410 --> 00:55:31,244 Ja. 679 00:55:32,871 --> 00:55:33,872 Jeg skal vente 680 00:55:35,206 --> 00:55:36,207 på øyeblikket 681 00:55:37,709 --> 00:55:39,169 du blir til et monster. 682 00:55:42,172 --> 00:55:44,466 Jeg kan ikke tilgi deg, for jeg vil drepe deg. 683 00:55:45,300 --> 00:55:46,468 Men det kan jeg ikke, 684 00:55:46,968 --> 00:55:49,262 for jeg vil ikke være en morder som deg. 685 00:55:49,763 --> 00:55:51,473 Jeg skal drepe deg selv 686 00:55:51,556 --> 00:55:52,891 når du blir til et monster. 687 00:55:53,433 --> 00:55:55,185 Så ikke dø der ute. 688 00:55:56,311 --> 00:55:57,687 Da ville jeg blitt skuffet. 689 00:56:19,334 --> 00:56:20,752 Du patruljerer, ser jeg. 690 00:56:21,336 --> 00:56:22,587 Takk for innsatsen. 691 00:56:25,590 --> 00:56:28,259 Hvorfor oppførte Jun-il seg sånn? 692 00:56:28,968 --> 00:56:29,969 Går det bra med ham? 693 00:56:30,845 --> 00:56:31,846 Det var ingenting. 694 00:56:33,056 --> 00:56:34,349 Det er en lettelse. 695 00:56:35,266 --> 00:56:36,267 Jeg så ham 696 00:56:37,227 --> 00:56:39,020 følge etter Lee Eun-yu i morges. 697 00:56:42,107 --> 00:56:43,858 Sammen med Do Sang-jin og An Dong-gi. 698 00:56:43,942 --> 00:56:45,193 Alle tre. 699 00:56:47,070 --> 00:56:48,071 Er du sikker? 700 00:56:52,617 --> 00:56:54,410 Jeg sverger. 701 00:56:56,079 --> 00:56:57,747 Men de to andre er borte. 702 00:57:35,702 --> 00:57:37,203 Dette er alt jeg har i dag. 703 00:57:37,829 --> 00:57:39,664 Jeg ga boksen til noen andre. 704 00:57:51,050 --> 00:57:52,051 Skal du ut igjen? 705 00:57:53,970 --> 00:57:55,138 Følger du etter meg? 706 00:57:55,638 --> 00:57:56,848 Du nyter vel spenningen. 707 00:57:59,934 --> 00:58:01,644 Snakker du om deg selv? 708 00:58:01,728 --> 00:58:03,771 Jeg ser du fikk bank igjen. 709 00:58:04,564 --> 00:58:06,608 Kan du se på deg selv før du snakker? 710 00:58:07,567 --> 00:58:08,860 Pass dine egne saker. 711 00:58:10,236 --> 00:58:11,446 Slutt å gjøre ting alene. 712 00:58:13,198 --> 00:58:16,159 Du setter deg selv og hele stedet i fare. 713 00:58:16,242 --> 00:58:17,327 Vet du hva? 714 00:58:17,410 --> 00:58:19,787 Kattene risikerer livet når de kommer og spiser. 715 00:58:19,871 --> 00:58:22,248 Selv katter vet at du må risikere livet 716 00:58:22,790 --> 00:58:24,083 for å få det du ønsker. 717 00:58:37,222 --> 00:58:40,350 Jeg har sett det røde båndet før. 718 00:58:42,018 --> 00:58:44,354 Ikke spør, og slutt å følge etter meg. 719 00:58:44,938 --> 00:58:46,481 Du kan ende opp død. 720 00:58:46,564 --> 00:58:47,815 Var det derfor du drepte 721 00:58:48,858 --> 00:58:50,109 Do Sang-jin og An Dong-gi? 722 00:58:50,193 --> 00:58:51,361 Vet du hvordan de døde? 723 00:58:51,444 --> 00:58:53,404 Det var den personen igjen, ikke sant? 724 00:58:53,488 --> 00:58:54,864 Personen du leter etter. 725 00:58:55,782 --> 00:58:57,784 Eller er det et monster? 726 00:58:59,536 --> 00:59:01,454 Den kvelden 727 00:59:01,538 --> 00:59:05,124 døde mannen til sjef Ji, men du overlevde. 728 00:59:07,001 --> 00:59:09,003 Velger monstrene målene sine? 729 00:59:10,296 --> 00:59:11,965 Det er umulig. 730 00:59:12,757 --> 00:59:13,841 Og 731 00:59:14,884 --> 00:59:17,470 det røde båndet du har… 732 00:59:19,097 --> 00:59:20,557 Hva i helvete snakker du om? 733 00:59:20,640 --> 00:59:22,517 Monsteret beskytter deg, ikke sant? 734 00:59:22,600 --> 00:59:24,310 Og du leter etter det. 735 00:59:25,186 --> 00:59:26,187 Ikke sant? 736 00:59:44,122 --> 00:59:46,374 Du er jenta jeg møtte før. 737 00:59:48,543 --> 00:59:49,836 Har du funnet ham? 738 00:59:51,129 --> 00:59:52,297 Hvem i helvete er du? 739 00:59:53,214 --> 00:59:54,549 Hvordan kjenner du meg? 740 00:59:58,303 --> 00:59:59,804 Sa han det? 741 00:59:59,887 --> 01:00:00,847 Hvor… 742 01:00:02,807 --> 01:00:04,392 Hvor er han? 743 01:00:05,018 --> 01:00:06,019 Vil du vite det? 744 01:00:10,940 --> 01:00:12,442 Bli med meg, da. 745 01:00:16,946 --> 01:00:19,198 Data nummer 23. 746 01:00:19,782 --> 01:00:22,035 Blodet fra Oh Jun-il 747 01:00:22,744 --> 01:00:24,829 lignet veldig på et monsters blod, 748 01:00:25,330 --> 01:00:28,958 men han viser ingen symptomer. 749 01:00:37,967 --> 01:00:40,720 Til tross for muligheten for forvandling, 750 01:00:41,262 --> 01:00:42,597 har han ingen symptomer. 751 01:00:48,603 --> 01:00:51,022 Han var bare ute i noen timer. 752 01:00:51,105 --> 01:00:55,902 Jeg må finne ut hva som skjedde i løpet av de få timene. 753 01:00:57,987 --> 01:00:59,447 Nå 754 01:01:00,740 --> 01:01:04,410 har jeg tenkt å utsette subjektet for en stimulans som kan vekke 755 01:01:05,370 --> 01:01:06,829 forvandlingen hans. 756 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 Oh Jun-il. 757 01:01:12,960 --> 01:01:13,920 Oh Jun-il. 758 01:01:19,967 --> 01:01:21,302 La oss besøke moren din. 759 01:01:37,985 --> 01:01:38,820 Hold deg unna. 760 01:01:39,362 --> 01:01:40,363 Hun er ikke alene. 761 01:02:02,468 --> 01:02:03,678 Jeg skal ikke skyte. 762 01:02:06,931 --> 01:02:08,391 Jeg tar bare jenta. 763 01:02:16,691 --> 01:02:17,817 Hun lever. 764 01:08:21,388 --> 01:08:26,393 Tekst: Arnfinn Vassbø