1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 DA SWEET HOME DI CARNBY KIM E YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,139 --> 00:01:03,146 SWEET HOME 3 00:01:21,790 --> 00:01:22,832 Stai bene? 4 00:01:23,917 --> 00:01:24,834 Vieni. È pericoloso. 5 00:01:38,223 --> 00:01:39,224 Che c'è? 6 00:01:39,808 --> 00:01:41,184 Vuoi ucciderlo? 7 00:01:41,267 --> 00:01:42,560 Finalmente fa il bravo. 8 00:01:43,353 --> 00:01:44,354 Aspetta lì. 9 00:02:17,053 --> 00:02:18,263 Sei Lee Eun-yu? 10 00:02:19,055 --> 00:02:20,390 Come sai il mio nome? 11 00:02:20,473 --> 00:02:22,016 Sono tutti morti per colpa tua. 12 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 Non sono pericolosi. 13 00:02:27,230 --> 00:02:28,064 Aspetta… 14 00:02:38,408 --> 00:02:39,409 Smettila. 15 00:02:40,034 --> 00:02:41,035 Lei no. 16 00:02:41,536 --> 00:02:42,537 Rientriamo. 17 00:03:15,862 --> 00:03:16,696 Signore. 18 00:03:23,036 --> 00:03:24,913 Il boato attirerà i mostri. 19 00:03:25,496 --> 00:03:26,915 Entra e da' l'allarme. 20 00:03:26,998 --> 00:03:27,832 Sì, signore. 21 00:03:29,250 --> 00:03:30,209 E lei? 22 00:03:30,293 --> 00:03:31,377 Scortala. 23 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 In isolamento. 24 00:03:36,966 --> 00:03:37,800 Sì, signore. 25 00:03:39,761 --> 00:03:40,595 Andiamo, signora. 26 00:04:27,517 --> 00:04:30,603 Yong-seok è sparito con la radio, non possiamo contattare lo stadio. 27 00:04:30,687 --> 00:04:32,355 È stata una forte esplosione. 28 00:04:32,438 --> 00:04:34,482 Forse una mina vicino al muro esterno. 29 00:04:35,233 --> 00:04:36,734 Lo capisci dal suono? 30 00:04:36,818 --> 00:04:38,987 Un boato del genere lo può fare solo una mina. 31 00:04:52,583 --> 00:04:54,460 Parla il sergente maggiore Lee Dong-jun. 32 00:04:54,544 --> 00:04:55,420 Dimmi. 33 00:04:56,045 --> 00:04:58,548 Mostri in movimento nel raggio dello scanner. 34 00:04:58,631 --> 00:04:59,716 Dove sono diretti? 35 00:04:59,799 --> 00:05:01,175 Verso lo stadio, signore. 36 00:05:10,643 --> 00:05:11,728 Seok-chan. 37 00:05:11,811 --> 00:05:13,271 Quanto manca allo stadio? 38 00:05:13,354 --> 00:05:14,480 Almeno 15 minuti. 39 00:05:14,981 --> 00:05:16,190 COMPLESSO SPORTIVO, STAZIONE DI JAMSIL 40 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 Torna indietro. 41 00:05:17,692 --> 00:05:19,277 Allontaniamoci dallo stadio. 42 00:05:19,360 --> 00:05:20,486 Ce la diamo a gambe? 43 00:06:33,059 --> 00:06:34,060 Preparatevi. 44 00:07:32,994 --> 00:07:34,745 Non pompa benzina senza elettricità. 45 00:07:35,538 --> 00:07:37,290 Non siamo qui per fare rifornimento. 46 00:07:40,710 --> 00:07:41,586 Jin-ho. 47 00:07:41,669 --> 00:07:42,503 Sì, signore. 48 00:07:43,129 --> 00:07:44,630 Mostraci cosa sai fare. 49 00:08:07,820 --> 00:08:11,824 POMPA DI BENZINA SAMJEON 50 00:08:13,868 --> 00:08:14,994 Dove sono i mostri? 51 00:08:22,418 --> 00:08:23,961 Stanno già sciamando qui. 52 00:08:25,087 --> 00:08:26,088 Perfetto. 53 00:08:26,881 --> 00:08:27,715 Muoviamoci! 54 00:09:05,086 --> 00:09:05,962 Via. 55 00:09:51,841 --> 00:09:52,675 Jin-ho, preparati. 56 00:10:03,978 --> 00:10:04,854 Che aspetti? 57 00:10:04,937 --> 00:10:06,397 Il detonatore non è pronto? 58 00:10:06,480 --> 00:10:08,566 I mostri interferiscono con il segnale. 59 00:10:11,736 --> 00:10:12,570 Fermati qui. 60 00:10:15,573 --> 00:10:17,408 - Torniamo indietro? - No, apri il tetto. 61 00:10:28,210 --> 00:10:29,962 Per quanto dobbiamo continuare? 62 00:10:33,299 --> 00:10:35,134 Moriremo per salvare il rifugio. 63 00:10:35,217 --> 00:10:37,094 Può stare zitto e sparare, signore? 64 00:10:37,720 --> 00:10:39,764 Kim sta diventando sempre più spericolato. 65 00:10:57,073 --> 00:10:58,282 Spegni il motore. 66 00:11:27,561 --> 00:11:28,729 Emergenza terminata. 67 00:12:01,011 --> 00:12:02,513 E ora che facciamo? 68 00:12:03,472 --> 00:12:04,306 In che senso? 69 00:12:04,390 --> 00:12:06,475 Abbiamo usato tutto il C4 che avevamo. 70 00:12:07,393 --> 00:12:09,353 Come faremo esplodere i mostri? 71 00:12:09,937 --> 00:12:11,522 Basta che lo stadio sia al sicuro. 72 00:12:11,605 --> 00:12:13,149 Sì, d'accordo. 73 00:12:13,232 --> 00:12:15,276 Ma se fosse stato un falso allarme? 74 00:12:19,071 --> 00:12:20,406 Lo scopriremo al ritorno. 75 00:12:54,523 --> 00:12:56,609 Mi dispiace per il disturbo. 76 00:12:56,692 --> 00:12:57,776 Non si preoccupi. 77 00:13:06,911 --> 00:13:08,704 Riguardo Jun-il… 78 00:13:08,787 --> 00:13:09,997 Lo cerco io. 79 00:13:10,080 --> 00:13:11,457 Lo rivedrà presto. 80 00:13:36,941 --> 00:13:38,984 Signore, non è Oh Jun-il? 81 00:14:02,091 --> 00:14:03,300 Mi scuso per prima. 82 00:14:04,760 --> 00:14:05,594 Per cosa? 83 00:14:06,262 --> 00:14:07,721 Ho agito da solo. 84 00:14:08,430 --> 00:14:11,058 Sono stato imprudente, anche dopo il disinnesco della mina. 85 00:14:11,141 --> 00:14:12,142 Perché l'hai fatto? 86 00:14:15,187 --> 00:14:16,522 Potevi morire. 87 00:14:18,065 --> 00:14:19,275 Non volevo 88 00:14:20,526 --> 00:14:21,527 pentirmene in futuro. 89 00:14:23,362 --> 00:14:25,030 So come ci si sente… 90 00:14:26,657 --> 00:14:27,658 a esitare… 91 00:14:29,869 --> 00:14:32,037 e rimpiangere di non aver fatto niente. 92 00:14:38,627 --> 00:14:39,461 Signore. 93 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 Posso andare? 94 00:15:06,196 --> 00:15:07,156 Attenti. 95 00:15:09,992 --> 00:15:11,368 Cos'ha causato l'esplosione? 96 00:15:12,494 --> 00:15:14,496 Una persona che lavorava fuori ha provato a scappare. 97 00:15:14,997 --> 00:15:17,291 Abbiamo provato a disinnescare la mina che ha calpestato. 98 00:15:19,376 --> 00:15:21,170 Chi supervisionava i lavori al muro? 99 00:15:27,635 --> 00:15:28,761 Io, signore. 100 00:15:29,303 --> 00:15:30,262 Sono stato io. 101 00:15:31,805 --> 00:15:32,640 Basta così. 102 00:15:32,723 --> 00:15:34,808 - Almeno stanno tutti bene. - E quella persona? 103 00:15:35,351 --> 00:15:36,727 È stata rimossa? 104 00:15:39,396 --> 00:15:40,522 Park Chan-yeong. 105 00:15:41,106 --> 00:15:42,858 Mostra sintomi di mostrificazione, 106 00:15:43,400 --> 00:15:44,693 quindi è in isolamento. 107 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 In isolamento? 108 00:15:47,279 --> 00:15:48,864 Su mia insistenza, signore. 109 00:15:54,620 --> 00:15:55,621 Yeong-hu. 110 00:15:59,291 --> 00:16:03,170 Ha detto che avrebbe protetto lo stadio e i nostri uomini. 111 00:16:03,921 --> 00:16:05,464 Mi sono sempre fidato di lei, 112 00:16:05,547 --> 00:16:07,007 e questo è il risultato. 113 00:16:07,591 --> 00:16:10,260 Nell'ultimo anno, abbiamo perso più della metà dei nostri! 114 00:16:16,976 --> 00:16:18,727 Lei protegga questo posto, signore. 115 00:16:18,811 --> 00:16:20,479 Io proteggerò i miei, d'ora in poi. 116 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 Ottimo lavoro, signori. 117 00:16:34,451 --> 00:16:35,452 Potete andare. 118 00:16:36,036 --> 00:16:36,870 Signore. 119 00:16:37,871 --> 00:16:39,456 Il sergente maggiore Choi è qui? 120 00:16:39,540 --> 00:16:40,833 Di cosa stai parlando? 121 00:16:41,583 --> 00:16:43,002 C'è stato un incidente. 122 00:16:43,752 --> 00:16:45,504 Torna più tardi. 123 00:16:46,213 --> 00:16:49,925 E abbiamo trovato la persona mancante all'appello. 124 00:16:59,059 --> 00:17:00,102 ALCOL DENATURATO 125 00:17:40,976 --> 00:17:42,853 Non c'è nessuno. Sparisci. 126 00:17:44,021 --> 00:17:45,272 Perché sei così arrabbiato? 127 00:17:46,482 --> 00:17:48,776 Potrebbero spararti per essere entrato qui. 128 00:17:48,859 --> 00:17:50,069 Non ti preoccupare. 129 00:17:50,152 --> 00:17:52,029 Tanto andrò in paradiso. 130 00:17:52,112 --> 00:17:54,448 E l'inferno non sarebbe tanto diverso da qui. 131 00:17:57,284 --> 00:17:58,952 Hai bevuto? 132 00:18:00,037 --> 00:18:01,163 Sì, dell'alcol. 133 00:18:01,246 --> 00:18:02,831 Fantastico. 134 00:18:03,332 --> 00:18:05,709 Ho uno spuntino delizioso che si abbinerebbe bene. 135 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 Che cos'è? 136 00:18:07,211 --> 00:18:08,545 Una storia interessante. 137 00:18:09,213 --> 00:18:11,381 Non mi interessano le tue storie. 138 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Sono un uomo di scienza. 139 00:18:15,636 --> 00:18:17,429 Volevano fare un repulisti. 140 00:18:19,598 --> 00:18:22,434 Ricordi quando i missili spazzarono via lo stadio principale? 141 00:18:22,935 --> 00:18:24,686 Non fu un errore. 142 00:18:24,770 --> 00:18:26,688 I piani alti avevano pianificato tutto. 143 00:18:28,607 --> 00:18:31,652 Con la mostrificazione fuori controllo, 144 00:18:32,986 --> 00:18:34,613 ho sentito che avevano deciso 145 00:18:35,864 --> 00:18:37,324 di spazzare via tutti. 146 00:18:39,243 --> 00:18:40,661 Che importanza ha, ora? 147 00:18:41,161 --> 00:18:44,081 So che è importante per te, dottore. 148 00:18:46,375 --> 00:18:48,836 Non voglio fare il serio. 149 00:18:49,753 --> 00:18:51,797 Come ho detto, è solo una storia interessante. 150 00:18:52,506 --> 00:18:53,632 Non lo è. 151 00:18:54,550 --> 00:18:55,968 Non li hanno uccisi tutti. 152 00:18:57,970 --> 00:19:01,223 Volevano ammazzare tutti, ma hanno fallito. 153 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Non è per questo che siete vivi? 154 00:19:04,351 --> 00:19:07,437 E tu vivi alla grande qui grazie a questo, no? 155 00:19:07,521 --> 00:19:09,148 Non sono venuto qui per vivere. 156 00:19:11,775 --> 00:19:14,403 Vuoi sentire una storia davvero interessante? 157 00:19:14,486 --> 00:19:15,571 Raccontala. 158 00:19:17,406 --> 00:19:18,615 Sono tutto orecchi. 159 00:19:21,076 --> 00:19:22,744 Non so se sei pronto. 160 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 Sul serio? 161 00:19:25,247 --> 00:19:27,040 Perché sei così reticente? 162 00:19:27,124 --> 00:19:30,836 Hai molto tempo libero. Lo capirai da solo, ne sono sicuro. 163 00:19:31,795 --> 00:19:33,422 Voglio dire… 164 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 Andiamo, dottore. 165 00:19:36,466 --> 00:19:38,844 Non sono certo un ingrato. 166 00:19:39,845 --> 00:19:42,055 Le ho vinte al gioco, prima. 167 00:19:42,139 --> 00:19:42,973 Vattene. 168 00:19:43,056 --> 00:19:43,974 È ora di dormire. 169 00:19:46,226 --> 00:19:47,436 Come vuoi. 170 00:19:54,693 --> 00:19:56,820 Perché il pavimento è così scivoloso? 171 00:19:57,404 --> 00:19:58,947 Cadrai e ti romperai la testa. 172 00:20:01,408 --> 00:20:02,367 Mamma. 173 00:20:04,703 --> 00:20:06,246 Devo andare dalla mamma. 174 00:20:07,873 --> 00:20:09,208 Quello scricciolo… 175 00:20:09,958 --> 00:20:11,210 Me l'ha detto quello scricciolo. 176 00:20:13,795 --> 00:20:15,839 Devo andare dalla mamma. 177 00:22:03,613 --> 00:22:05,198 Vediamo cos'abbiamo qui. 178 00:22:06,491 --> 00:22:07,659 Forza, capo. 179 00:22:07,743 --> 00:22:08,577 Fa' la guardia. 180 00:22:10,078 --> 00:22:11,496 Non fregare niente. 181 00:22:30,724 --> 00:22:31,892 Che diavolo fai? 182 00:22:31,975 --> 00:22:32,976 Mi alleno. 183 00:22:34,227 --> 00:22:35,062 Bang. 184 00:22:38,899 --> 00:22:40,108 Perché non stai al gioco? 185 00:22:41,735 --> 00:22:42,652 Cosa? 186 00:22:43,862 --> 00:22:46,656 Non sei per niente divertente. 187 00:22:53,747 --> 00:22:54,623 Porca vacca! 188 00:22:55,373 --> 00:22:56,500 Snack. 189 00:22:56,583 --> 00:22:58,043 Carne in scatola? Non ci credo. 190 00:22:59,336 --> 00:23:00,295 Salsiccia. 191 00:23:02,798 --> 00:23:04,424 Forza. Mangerai una volta tornati. 192 00:23:05,008 --> 00:23:06,009 Solo un morso. 193 00:23:14,226 --> 00:23:15,310 Prendiamo anche questo. 194 00:23:16,686 --> 00:23:17,854 Non ne abbiamo più. 195 00:23:24,736 --> 00:23:26,530 È ancora svenuto? 196 00:23:27,864 --> 00:23:28,698 Sì. 197 00:23:28,782 --> 00:23:30,492 Controlla i suoi occhi, allora. 198 00:23:35,997 --> 00:23:37,374 Riesce a mettere a fuoco? 199 00:23:38,041 --> 00:23:38,875 Sì. 200 00:23:38,959 --> 00:23:40,669 Controlla se ha cicatrici. 201 00:23:40,752 --> 00:23:43,547 Esamina ogni centimetro. 202 00:23:44,172 --> 00:23:46,967 Se ha una ferita aperta, fagli un'iniezione di antibiotici. 203 00:24:05,777 --> 00:24:06,611 Cos'è? 204 00:24:07,612 --> 00:24:11,408 Ha una ferita sul braccio, ma è strana. 205 00:24:11,992 --> 00:24:13,285 E che cavolo. 206 00:24:17,622 --> 00:24:18,999 Che diavolo hai? 207 00:24:19,082 --> 00:24:21,334 Hai un aspetto peggiore del suo. 208 00:24:22,127 --> 00:24:23,295 Sto bene. 209 00:24:30,594 --> 00:24:31,636 Che cos'è? 210 00:24:32,512 --> 00:24:35,140 Non è una bruciatura né un livido. 211 00:24:37,017 --> 00:24:38,059 Malattie croniche? 212 00:24:38,143 --> 00:24:40,145 Non lo so. 213 00:24:40,228 --> 00:24:41,688 Non ha una famiglia? 214 00:24:42,314 --> 00:24:43,523 Beh… 215 00:24:46,693 --> 00:24:48,737 Quindi sua madre è in isolamento. 216 00:24:48,820 --> 00:24:49,988 Parliamone altrove. 217 00:24:50,071 --> 00:24:51,781 Perché? Lo scoprirà comunque. 218 00:24:52,824 --> 00:24:53,909 Però… 219 00:24:53,992 --> 00:24:56,494 Non credo che morirà, quindi non preoccuparti. 220 00:24:56,578 --> 00:24:58,496 - Mamma. - Lo terrò qui, 221 00:24:59,289 --> 00:25:00,749 non si sa mai. 222 00:25:04,127 --> 00:25:06,463 Non stare lì impalato. Torna al lavoro. 223 00:25:06,546 --> 00:25:07,881 Stare qui non lo guarirà. 224 00:25:12,969 --> 00:25:13,887 Dottore. 225 00:25:15,388 --> 00:25:17,891 I mostri possono scegliere chi attaccare? 226 00:25:17,974 --> 00:25:20,435 Quelli di Tipo Verde, sì. 227 00:25:22,354 --> 00:25:24,648 Ma non distinguono gli umani. 228 00:25:25,649 --> 00:25:28,068 Sembra così perché non sono aggressivi. 229 00:25:28,151 --> 00:25:29,486 E se tra due persone 230 00:25:30,111 --> 00:25:31,821 ne attaccasse solo una? 231 00:25:34,491 --> 00:25:36,076 Hai visto qualcosa 232 00:25:37,327 --> 00:25:38,787 o lo chiedi solo per curiosità? 233 00:25:39,371 --> 00:25:41,164 - Importa? - La mostrificazione… 234 00:25:44,542 --> 00:25:45,710 è una malattia mentale. 235 00:25:46,920 --> 00:25:49,130 Tecnicamente, sono diversi. 236 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 Ma in generale, non sono poi così diversi. 237 00:25:53,009 --> 00:25:54,678 Ti avvolge nei tuoi desideri 238 00:25:54,761 --> 00:25:57,681 e ti intrappola in un mondo creato dalla tua mente. 239 00:25:58,515 --> 00:26:00,350 È una malattia mentale speciale 240 00:26:00,433 --> 00:26:02,602 che porta a una metamorfosi fisica. 241 00:26:03,186 --> 00:26:04,020 Quindi 242 00:26:05,313 --> 00:26:08,942 credi che queste creature cieche provino ancora sentimenti d'amore e amicizia? 243 00:26:10,443 --> 00:26:11,361 Giusto. 244 00:26:11,444 --> 00:26:13,405 Qualsiasi cosa tu abbia visto, 245 00:26:14,572 --> 00:26:15,949 sarà stata una coincidenza. 246 00:26:16,741 --> 00:26:18,994 Ok. Si prenda cura di lui. 247 00:26:23,331 --> 00:26:24,165 Soldato Park. 248 00:26:25,542 --> 00:26:28,628 La prossima volta che lo vedi, riferiscimelo. 249 00:26:28,712 --> 00:26:30,463 Parlo del mostro che hai visto. 250 00:26:31,047 --> 00:26:32,966 Forse cercava di proteggere quella persona? 251 00:26:33,049 --> 00:26:36,094 Comunque, quello strano mostro che sceglie i suoi obiettivi, 252 00:26:36,678 --> 00:26:38,305 sarebbe meglio catturarlo. 253 00:26:38,388 --> 00:26:39,389 Chi lo sa? 254 00:26:40,640 --> 00:26:44,519 Potrebbe aiutarci a risolvere il mistero della mostrificazione. 255 00:27:09,878 --> 00:27:11,296 Devo essermi sbagliato. 256 00:27:13,256 --> 00:27:14,758 Un mostro che protegge gli umani? 257 00:27:18,053 --> 00:27:19,596 Di' che ti dispiace. 258 00:27:19,679 --> 00:27:21,806 Di' che ti dispiace! 259 00:27:22,432 --> 00:27:23,433 Che vuoi dire? 260 00:27:24,476 --> 00:27:26,561 Ti avevo detto di tornare indietro. 261 00:27:27,312 --> 00:27:29,481 Ti avevo detto che è pericoloso là fuori. 262 00:27:29,564 --> 00:27:31,733 Ti avevo detto di tornare indietro! 263 00:27:33,068 --> 00:27:35,278 E cosa ti è successo alla faccia? 264 00:27:35,362 --> 00:27:37,447 Chi è stato? 265 00:27:37,530 --> 00:27:38,782 È stato un mostro? 266 00:27:39,366 --> 00:27:40,367 Non è niente. 267 00:27:41,659 --> 00:27:42,827 Lo vedi questo? 268 00:27:42,911 --> 00:27:44,829 Ero preoccupata, non ho tolto la tinta 269 00:27:44,913 --> 00:27:46,164 e ho rovinato i capelli. 270 00:27:47,665 --> 00:27:49,334 Come farò a continuare a vivere 271 00:27:49,918 --> 00:27:53,171 se ti succedesse qualcosa? 272 00:27:53,254 --> 00:27:54,422 Cosa? 273 00:27:55,423 --> 00:27:57,717 Che vuoi dire? Te la caverai benissimo. 274 00:28:04,557 --> 00:28:05,725 Non importa. 275 00:28:07,685 --> 00:28:12,649 Parleremo di nuovo quando avrò i capelli del colore giusto. 276 00:28:14,275 --> 00:28:16,069 E curati quelle ferite in faccia. 277 00:28:24,786 --> 00:28:25,995 Posso aiutarla? 278 00:28:26,079 --> 00:28:27,122 SALA ELETTRICITÀ 279 00:28:31,418 --> 00:28:32,460 La signora sintomatica. 280 00:28:33,545 --> 00:28:35,004 La cacci via immediatamente. 281 00:28:35,839 --> 00:28:37,257 Che fretta c'è? 282 00:28:38,133 --> 00:28:40,218 Avrà cose più urgenti di cui occuparsi. 283 00:28:41,553 --> 00:28:43,638 Pensa che vada tutto bene 284 00:28:43,722 --> 00:28:46,182 perché nell'ultimo mese nessun altro 285 00:28:46,266 --> 00:28:47,684 ha mostrato dei sintomi? 286 00:28:48,435 --> 00:28:49,728 La gente non la vedrà così. 287 00:28:50,395 --> 00:28:51,563 Pensano sempre al peggio. 288 00:28:53,106 --> 00:28:54,858 La mostrificazione non è contagiosa? 289 00:28:54,941 --> 00:28:56,151 Beh, si sbaglia. 290 00:28:56,776 --> 00:29:00,947 Si diffonde attraverso la paura e l'ansia. 291 00:29:04,075 --> 00:29:05,368 La stronchi sul nascere. 292 00:29:06,536 --> 00:29:07,996 È il suo lavoro. 293 00:29:08,079 --> 00:29:09,080 Chiunque 294 00:29:10,707 --> 00:29:12,292 potrebbe trovarsi in quella situazione, 295 00:29:12,375 --> 00:29:13,960 lei e me compresi. 296 00:29:14,043 --> 00:29:15,545 Cosa sta cercando di dire? 297 00:29:17,839 --> 00:29:19,924 Il "peggio" che la gente immagina. 298 00:29:21,384 --> 00:29:23,303 Crede che siano i mostri 299 00:29:23,386 --> 00:29:25,847 o la possibilità di diventare un mostro? 300 00:29:27,432 --> 00:29:29,267 Da quando proteggiamo questo posto, 301 00:29:29,350 --> 00:29:31,936 nessuno è stato ucciso da un mostro nato all'interno. 302 00:29:32,437 --> 00:29:34,731 Ma molti se ne sono andati volontariamente. 303 00:29:35,356 --> 00:29:38,026 Non sto mostrando compassione per i sintomatici. 304 00:29:38,109 --> 00:29:40,737 Cerco di dare una speranza ai sopravvissuti. 305 00:29:40,820 --> 00:29:42,363 Voglio mostrare loro 306 00:29:42,447 --> 00:29:44,699 che anche se si trasformano hanno una scelta. 307 00:29:44,783 --> 00:29:47,869 A che serve sperare in un mondo così? 308 00:29:50,789 --> 00:29:52,665 Ci serve qualcosa a cui aggrapparci. 309 00:29:56,711 --> 00:29:58,630 Anche lei avrà qualcosa. 310 00:30:00,298 --> 00:30:02,842 Un risvolto positivo di cui nessuno sa niente. 311 00:30:06,012 --> 00:30:07,555 Se la situazione precipita… 312 00:30:10,225 --> 00:30:12,477 dovrà assumersene la responsabilità. 313 00:30:13,478 --> 00:30:14,312 Lo farò. 314 00:31:01,359 --> 00:31:02,277 Siediti. 315 00:31:04,571 --> 00:31:06,739 Com'è che non ricevo mai visite? 316 00:31:08,408 --> 00:31:09,701 E io che c'entro? 317 00:31:10,368 --> 00:31:14,289 La tua faccia cupa rovina gli affari. 318 00:31:14,372 --> 00:31:15,623 Non sono mai andati bene. 319 00:31:19,085 --> 00:31:21,546 Forse dovrei cambiare lavoro. 320 00:31:25,884 --> 00:31:27,844 O trovare una nuova impiegata? 321 00:31:31,764 --> 00:31:34,058 Ti devi guadagnare le medicine. 322 00:31:35,476 --> 00:31:36,853 Non gongolare. 323 00:31:36,936 --> 00:31:38,229 Questo non mi curerà. 324 00:31:38,313 --> 00:31:40,189 Qui non troverai di meglio. 325 00:31:41,024 --> 00:31:43,192 Almeno prendi regolarmente questi antibiotici. 326 00:31:43,776 --> 00:31:45,486 Non ho voglia di assumere qualcun altro. 327 00:31:47,113 --> 00:31:47,947 Padre Peter. 328 00:31:51,117 --> 00:31:52,660 Le testimonianze sono oggi, no? 329 00:31:52,744 --> 00:31:53,870 - Sì. - Ok. 330 00:31:53,953 --> 00:31:57,040 Ho sentito che questi incontri possono curare anche i sintomatici. 331 00:31:57,123 --> 00:31:59,417 - Esatto. - La signora ci ha consigliato di venire. 332 00:32:01,044 --> 00:32:02,712 Siete in perfetto orario. 333 00:32:25,318 --> 00:32:27,445 Sei impazzita? 334 00:32:27,528 --> 00:32:29,238 Molla! Dannazione. 335 00:32:29,322 --> 00:32:31,824 Lo indosserò il giorno in cui gli chiederò di uscire. 336 00:32:33,993 --> 00:32:35,578 Incredibile. 337 00:32:39,874 --> 00:32:41,501 Te la passi bene qui. 338 00:32:41,584 --> 00:32:43,836 - Guarda questo disegno. - Ridammelo. 339 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 - Non è padre Peter? - No! 340 00:32:50,301 --> 00:32:51,970 Sì, è lui. 341 00:32:52,053 --> 00:32:54,555 Capelli lunghi, vestiti neri, il coso bianco al collo… 342 00:32:54,639 --> 00:32:55,890 È proprio lui. 343 00:32:57,392 --> 00:32:58,226 Aspetta. 344 00:32:58,726 --> 00:32:59,978 Ti piace? 345 00:33:00,728 --> 00:33:01,646 Cosa? 346 00:33:04,315 --> 00:33:05,984 Ehi, dove stiamo andando? 347 00:33:07,276 --> 00:33:09,487 Dovrei essere comunque grata. 348 00:33:09,988 --> 00:33:11,197 Senza questo posto, 349 00:33:11,280 --> 00:33:13,783 sarei morto tremando là fuori. 350 00:33:14,617 --> 00:33:16,661 Ho un pavimento su cui sdraiarmi 351 00:33:17,245 --> 00:33:19,205 e un tetto che mi ripara dalla pioggia. 352 00:33:20,707 --> 00:33:22,667 Ho persino mio figlio con me. 353 00:33:22,750 --> 00:33:24,502 Sarebbe sbagliato chiedere di più. 354 00:33:24,585 --> 00:33:26,337 Che mucchio di stronzate. 355 00:33:26,421 --> 00:33:27,839 Fratello. 356 00:33:29,799 --> 00:33:30,842 Dammela. 357 00:33:31,801 --> 00:33:32,802 Ehi. 358 00:33:32,885 --> 00:33:34,762 Hai detto di essere franchi, qui. 359 00:33:34,846 --> 00:33:37,015 Lei è sincera? Dice stronzate. 360 00:33:37,598 --> 00:33:40,393 Se continui a tenerti tutto dentro e a dici solo cose carine, 361 00:33:40,476 --> 00:33:42,562 finirai come la mamma di Jun-il. 362 00:33:43,062 --> 00:33:45,189 Perché non inizi tu, allora? 363 00:33:49,736 --> 00:33:51,738 Diventerai un mostro, tenendo tutto dentro. 364 00:33:51,821 --> 00:33:52,947 Quindi sfogati. 365 00:33:53,865 --> 00:33:56,743 Pensa a tutti quelli che sono venuti a questi incontri. 366 00:33:57,618 --> 00:33:58,786 Sono ancora umani. 367 00:34:00,329 --> 00:34:01,164 Lo capisci? 368 00:34:02,123 --> 00:34:03,583 Voglio parlare io. 369 00:34:06,085 --> 00:34:08,337 Non l'ho mai detto a nessuno. 370 00:34:08,421 --> 00:34:10,048 Ma in questi giorni sono felice. 371 00:34:11,215 --> 00:34:12,967 Non devo far altro che mangiare. 372 00:34:13,843 --> 00:34:15,011 E poi vado a dormire. 373 00:34:15,094 --> 00:34:18,139 Nessuno sta meglio o peggio degli altri. 374 00:34:18,222 --> 00:34:19,932 L'incontro di oggi termina qui. 375 00:34:20,016 --> 00:34:22,852 Anch'io devo confessare una cosa. Credo che lei mi piaccia. 376 00:34:25,521 --> 00:34:26,355 No. 377 00:34:27,440 --> 00:34:28,733 Ne sono certa. 378 00:34:31,152 --> 00:34:33,654 Non puoi sputarlo fuori così. 379 00:34:34,155 --> 00:34:35,865 Spero che sarete felici insieme. 380 00:34:35,948 --> 00:34:37,700 Che spettacolo, cavolo. 381 00:34:38,868 --> 00:34:40,036 Non venite? 382 00:34:40,745 --> 00:34:41,871 Sono solo stronzate. 383 00:34:41,954 --> 00:34:44,624 - Non è colpa del padre. - Andiamo. 384 00:34:51,380 --> 00:34:52,632 Padre. 385 00:34:52,715 --> 00:34:54,509 Posso chiederle un favore? 386 00:34:55,343 --> 00:34:56,928 Certo, di che si tratta? 387 00:34:57,845 --> 00:34:59,263 Riguarda la mamma di Jun-il. 388 00:35:00,223 --> 00:35:02,141 Potrebbe farle visita? 389 00:35:02,850 --> 00:35:05,269 A lei è permesso uscire. 390 00:35:06,187 --> 00:35:07,897 Potrebbe costarti un po'. 391 00:35:09,190 --> 00:35:10,316 Capisco. 392 00:35:12,735 --> 00:35:14,737 Ma lo farò per grazia e per amore di Dio. 393 00:35:18,241 --> 00:35:19,075 Avanti. 394 00:35:30,586 --> 00:35:32,922 All'alba andrò a cercare il sergente maggiore Choi. 395 00:35:34,674 --> 00:35:36,384 Credi che Yong-seok voglia questo? 396 00:35:39,053 --> 00:35:41,305 Com'è fare il soldato qui? 397 00:35:42,140 --> 00:35:44,934 Sta dicendo che se n'è andato di sua volontà? 398 00:35:45,560 --> 00:35:47,520 Non possiamo essere certi del contrario. 399 00:35:48,062 --> 00:35:49,522 Non cambia niente. 400 00:35:50,189 --> 00:35:51,691 Vado a cercarlo. 401 00:35:51,774 --> 00:35:53,484 - Non lo permetterò. - Signore. 402 00:35:53,568 --> 00:35:56,320 Non possiamo mettere tutti in pericolo per lui. 403 00:35:56,404 --> 00:35:59,365 Si è dato tanto da fare per una sintomatica. 404 00:36:00,366 --> 00:36:02,493 Ma abbandona senza pensarci il suo subordinato. 405 00:36:02,577 --> 00:36:03,411 No. 406 00:36:04,495 --> 00:36:05,955 Sto cercando di proteggervi. 407 00:36:06,455 --> 00:36:08,166 Non mi fido più di quelle parole. 408 00:36:13,713 --> 00:36:15,548 Cos'è il Plotone per lei? 409 00:36:23,890 --> 00:36:26,684 Quegli uomini rischiano la vita per andare là fuori. 410 00:36:28,477 --> 00:36:30,479 L'onore e la dignità del Plotone? 411 00:36:33,357 --> 00:36:35,443 A cosa ci serviranno quando saremo tutti morti? 412 00:36:35,526 --> 00:36:37,111 Per questo non puoi uscire. 413 00:36:38,905 --> 00:36:40,781 Vuoi trovare Yong-seok? 414 00:36:40,865 --> 00:36:42,241 Sono tutti d'accordo? 415 00:36:44,243 --> 00:36:46,495 Sto chiedendo se l'intero Plotone vuole cercarlo. 416 00:36:49,290 --> 00:36:51,042 Quanti uomini sono morti 417 00:36:51,125 --> 00:36:53,044 a causa della tua avventatezza? 418 00:36:55,755 --> 00:36:56,881 Sergente Kim. 419 00:36:57,715 --> 00:36:58,758 Spero che sarai 420 00:36:59,759 --> 00:37:01,260 diverso da me. 421 00:37:06,557 --> 00:37:09,018 È diventato un codardo, signore. 422 00:37:36,045 --> 00:37:38,381 Ma è commestibile? 423 00:37:38,464 --> 00:37:39,715 Può anche non mangiare. 424 00:37:39,799 --> 00:37:41,342 Non avremo di meglio. 425 00:37:41,425 --> 00:37:43,261 Rischio la vita per questo? 426 00:37:43,344 --> 00:37:46,222 Mi sono arruolato solo per i pasti regolari. 427 00:37:46,305 --> 00:37:47,390 Che fregatura. 428 00:37:51,477 --> 00:37:52,311 Ehi, Jin-ho. 429 00:37:53,020 --> 00:37:53,938 Ancora niente? 430 00:37:54,647 --> 00:37:55,815 No, signore. 431 00:37:56,482 --> 00:37:58,192 Forse è perché siamo sottoterra. 432 00:37:58,693 --> 00:38:01,112 La porto di sopra? 433 00:38:01,195 --> 00:38:04,115 Ho installato un ripetitore, il segnale dovrebbe arrivare. 434 00:38:12,415 --> 00:38:13,582 Ti piace? 435 00:38:15,459 --> 00:38:17,003 Come puoi mangiare ora? 436 00:38:21,924 --> 00:38:23,968 Yong-seok ci ha abbandonati. 437 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 Bada a come parli. 438 00:38:31,017 --> 00:38:32,435 I Marine hanno dignità. 439 00:38:32,518 --> 00:38:34,812 Non la sto contraddicendo, signore. 440 00:38:34,895 --> 00:38:37,273 Ma gli faceva sempre degli scherzi. 441 00:38:37,356 --> 00:38:39,025 L'ha osservato di recente? 442 00:38:39,608 --> 00:38:42,236 Aveva sempre un'espressione cupa. 443 00:38:42,320 --> 00:38:44,155 Era ovvio che sarebbe scappato. 444 00:38:44,238 --> 00:38:45,698 Anche se fosse, Yong-seok… 445 00:38:48,075 --> 00:38:49,493 non lo farebbe. 446 00:38:49,577 --> 00:38:51,537 Sa quant'è pericoloso là fuori. 447 00:38:54,248 --> 00:38:57,543 Forse Yong-seok aveva iniziato a diventare un mostro. 448 00:38:57,626 --> 00:38:58,627 E non voleva… 449 00:39:00,546 --> 00:39:02,340 Pezzo di merda. 450 00:39:02,423 --> 00:39:04,050 Ti ho detto di badare a come parli. 451 00:39:04,675 --> 00:39:06,135 Mi hai colpito? 452 00:39:06,218 --> 00:39:07,428 Pensi di essere un duro? 453 00:39:09,138 --> 00:39:12,308 - Vuoi fare a botte? - Indietro, signore. 454 00:39:13,351 --> 00:39:14,894 Stanne fuori, figlio di puttana. 455 00:39:18,397 --> 00:39:19,231 Ora basta. 456 00:39:23,277 --> 00:39:24,362 Finitela qui. 457 00:39:55,768 --> 00:39:57,311 ANTIBIOTICI CEFALOSPORINE 458 00:40:34,640 --> 00:40:36,434 Hai preso la palla di mio fratello? 459 00:40:36,517 --> 00:40:38,936 Ce ne sono ovunque, perché avrei dovuto rubargliela? 460 00:40:39,019 --> 00:40:40,312 Quella palla strappata. 461 00:40:41,147 --> 00:40:42,940 Mio fratello la vuole. 462 00:40:43,566 --> 00:40:44,650 Quindi dammela. 463 00:40:44,733 --> 00:40:46,026 È mia. 464 00:40:46,110 --> 00:40:47,736 Niente qui è tuo. 465 00:40:47,820 --> 00:40:49,864 - Chi lo dice? - Mio padre. 466 00:40:49,947 --> 00:40:51,031 Ehi. 467 00:40:51,115 --> 00:40:52,783 Tua sorella è una stronza, dicono. 468 00:40:52,867 --> 00:40:54,827 Allora tu sei il fratello di una stronza. 469 00:40:54,910 --> 00:40:57,246 Non hai il diritto di possedere qualcosa. 470 00:41:01,667 --> 00:41:03,961 È un mostro. Un mostro e un ladruncolo. 471 00:41:12,428 --> 00:41:13,471 Smettila! 472 00:41:13,971 --> 00:41:15,306 Smettila! 473 00:41:16,265 --> 00:41:17,475 Smettila! 474 00:41:19,435 --> 00:41:20,603 - Ora basta. - Lasciami! 475 00:41:20,686 --> 00:41:21,645 Basta. 476 00:41:21,729 --> 00:41:23,063 Voi due, sparite. 477 00:41:23,939 --> 00:41:25,107 Subito! 478 00:41:25,691 --> 00:41:27,026 Guardati le spalle. 479 00:41:29,195 --> 00:41:30,070 Lasciami! 480 00:41:32,865 --> 00:41:33,949 Che stavi facendo? 481 00:41:35,034 --> 00:41:36,160 Cosa sei, un teppista? 482 00:41:36,243 --> 00:41:38,662 Dovrei fare come te e lasciarmi calpestare? 483 00:41:39,246 --> 00:41:41,540 - Kim Yeong-su! - Dicono che è colpa tua 484 00:41:41,624 --> 00:41:43,334 se ti picchiano o ti derubano. 485 00:41:43,959 --> 00:41:45,211 Questo è il nostro mondo. 486 00:41:46,670 --> 00:41:48,339 Dovresti uccidere anche tu. 487 00:41:48,839 --> 00:41:50,132 Non farti calpestare. 488 00:41:50,216 --> 00:41:52,092 - Kim Yeong-su. - Io farò così. 489 00:41:55,054 --> 00:41:56,680 Il dolore che causi agli altri… 490 00:41:58,682 --> 00:42:00,643 ritorna tutto indietro. 491 00:42:00,726 --> 00:42:02,436 Davvero? È così? 492 00:42:02,520 --> 00:42:04,647 - Sì. - Allora perché soffro? 493 00:42:04,730 --> 00:42:07,024 Sono stato bravo, proprio come mi aveva detto papà. 494 00:42:07,107 --> 00:42:10,152 Sono stato bravo, allora perché tutti intorno a me muoiono? 495 00:42:10,236 --> 00:42:11,529 Perché sono rimasto solo? 496 00:42:13,113 --> 00:42:14,990 Non mi fido più degli adulti. 497 00:42:15,074 --> 00:42:17,243 Dovresti vivere come vuoi. 498 00:42:18,577 --> 00:42:19,662 Io farò lo stesso. 499 00:42:57,908 --> 00:42:58,909 Ma che diavolo? 500 00:43:04,081 --> 00:43:05,082 Oh Jun-il. 501 00:43:08,419 --> 00:43:09,587 Cos'hai… 502 00:43:14,133 --> 00:43:15,092 Dov'è andato? 503 00:43:20,431 --> 00:43:21,682 Sei sicura? 504 00:43:23,434 --> 00:43:24,685 Non l'hai sentita? 505 00:43:24,768 --> 00:43:26,478 Ha detto di sì. 506 00:43:27,187 --> 00:43:28,814 Sei impazzito? 507 00:43:28,897 --> 00:43:30,482 Bisogna essere prudenti. 508 00:43:30,566 --> 00:43:32,484 Per la miseria, gli sanguina il naso. 509 00:43:32,568 --> 00:43:34,236 Dannazione. 510 00:43:34,320 --> 00:43:35,821 Cos'hai fatto? 511 00:43:38,198 --> 00:43:39,283 Contento? 512 00:43:40,534 --> 00:43:41,535 Visto? 513 00:43:41,619 --> 00:43:42,620 Sei soddisfatto? 514 00:43:42,703 --> 00:43:44,413 Non doveva arrivare a tanto. 515 00:43:44,496 --> 00:43:45,914 Sei un moccioso fuori di testa. 516 00:43:50,502 --> 00:43:51,337 Mamma. 517 00:43:52,338 --> 00:43:54,882 Mamma, sono a casa. 518 00:43:54,965 --> 00:43:57,384 Sono uscito e… 519 00:44:05,601 --> 00:44:07,561 Mamma, dove… 520 00:44:09,772 --> 00:44:11,065 Yeong-su. 521 00:44:11,732 --> 00:44:13,359 Dov'è mia mamma? 522 00:44:13,442 --> 00:44:15,152 Si è trasformata in un mostro. 523 00:44:15,653 --> 00:44:16,487 Cosa? 524 00:44:16,987 --> 00:44:19,239 Sanguinava dal naso ed è diventata un mostro! 525 00:44:20,532 --> 00:44:21,867 Allora non morirà? 526 00:44:23,369 --> 00:44:25,287 No, morirà. 527 00:44:26,789 --> 00:44:28,290 Le persone l'ammazzeranno. 528 00:44:50,604 --> 00:44:53,232 Cosa la porta fin qui, padre? 529 00:44:53,899 --> 00:44:55,651 Per una volta, voglio fare qualcosa. 530 00:44:55,734 --> 00:44:57,653 Se hai una confessione da fare, parla. 531 00:45:07,830 --> 00:45:09,915 Pensavo davvero di morire 532 00:45:09,998 --> 00:45:11,917 quando l'ho vista arrivare. 533 00:45:12,543 --> 00:45:14,670 Tecnicamente, non stai morendo. 534 00:45:14,753 --> 00:45:16,380 Per te è più difficile morire ora. 535 00:45:17,047 --> 00:45:18,674 È molto più facile morire da umani. 536 00:45:19,425 --> 00:45:20,467 Ha ragione. 537 00:45:22,177 --> 00:45:23,804 Non ho niente da confessare, 538 00:45:23,887 --> 00:45:26,140 ma voglio chiederle una cosa. 539 00:45:26,223 --> 00:45:29,268 Non posso darti una risposta. Ascolterò e basta. 540 00:45:29,351 --> 00:45:32,187 Che peccato mortale ho commesso per meritare questo? 541 00:45:32,271 --> 00:45:34,189 Tutti commettono dei peccati. 542 00:45:34,273 --> 00:45:35,858 Tu sei solo sfortunata. 543 00:45:36,817 --> 00:45:40,070 Come può Dio essere così crudele fino alla fine? 544 00:45:40,154 --> 00:45:42,990 Non ho mai voluto molto dalla vita. 545 00:45:43,657 --> 00:45:47,161 Allora perché mi mette alle strette in questo modo? 546 00:45:47,244 --> 00:45:48,662 Chiediglielo quando lo vedi. 547 00:45:50,164 --> 00:45:52,374 Chiedigli perché ha permesso tutto questo. 548 00:45:54,168 --> 00:45:55,419 Vorrei saperlo anch'io. 549 00:45:57,212 --> 00:46:01,258 Ho fatto la stessa domanda al mostro. 550 00:46:02,217 --> 00:46:03,218 Ho detto: 551 00:46:03,802 --> 00:46:06,555 "Mostro, ti prego, rispondimi". 552 00:46:06,638 --> 00:46:07,598 Cos'ha detto? 553 00:46:09,057 --> 00:46:11,643 Non ho sentito niente. 554 00:46:12,978 --> 00:46:14,980 Il mostro non ha parlato. 555 00:46:15,063 --> 00:46:17,191 Gli altri dicono che i mostri gli parlano, 556 00:46:17,274 --> 00:46:19,943 perché il mio mi ignora? 557 00:46:20,527 --> 00:46:23,572 Sia Dio che il mostro vogliono torturarmi! 558 00:46:23,655 --> 00:46:25,908 Chi ci tortura davvero 559 00:46:27,409 --> 00:46:29,161 non è Dio o un mostro. 560 00:46:30,245 --> 00:46:32,414 È la persona che ci è più vicina. 561 00:46:32,498 --> 00:46:36,210 Quella persona è sia un dio sia un mostro. 562 00:46:36,710 --> 00:46:38,795 Per te, era tuo figlio. 563 00:46:40,214 --> 00:46:41,298 Era il tuo dio 564 00:46:42,382 --> 00:46:43,967 e il tuo mostro. 565 00:46:44,635 --> 00:46:45,802 Ma io volevo 566 00:46:47,262 --> 00:46:49,515 comunque stare con lui. 567 00:46:59,733 --> 00:47:00,609 Mamma… 568 00:47:00,692 --> 00:47:02,653 Voglio vedere la mamma. 569 00:47:02,736 --> 00:47:04,696 Non sei sgattaiolato fuori stamattina? 570 00:47:05,280 --> 00:47:08,116 Non vedi che sono di guardia per colpa tua? 571 00:47:08,200 --> 00:47:09,868 Ti avverto. Sparisci. 572 00:47:12,829 --> 00:47:14,331 Fammi vedere mia madre. 573 00:47:14,414 --> 00:47:18,210 Voglio uscire! 574 00:47:18,293 --> 00:47:20,337 - Ehi! - Perché non si apre? 575 00:47:20,837 --> 00:47:21,672 Ehi! 576 00:47:22,214 --> 00:47:24,383 - Brutto… - Smettila. 577 00:47:24,466 --> 00:47:25,342 Smettila. 578 00:47:25,842 --> 00:47:27,594 - Beh… - Voglio uscire. 579 00:47:27,678 --> 00:47:29,012 È davvero odioso. 580 00:47:29,096 --> 00:47:30,097 Che vuoi dire? 581 00:47:30,180 --> 00:47:31,557 Il tuo modo barbaro 582 00:47:32,391 --> 00:47:34,309 di ricorrere sempre alla violenza. 583 00:47:34,393 --> 00:47:35,477 È un mio paziente. 584 00:47:36,103 --> 00:47:37,271 Non lo sapevi? 585 00:47:37,354 --> 00:47:38,689 Come avrei potuto? 586 00:47:38,772 --> 00:47:41,775 L'ignoranza non è un crimine, quindi stavolta lascerò correre. 587 00:47:43,068 --> 00:47:45,529 Ma la prossima volta trattalo bene. 588 00:47:46,863 --> 00:47:49,866 Forse è più importante di te. 589 00:47:49,950 --> 00:47:51,034 Lascialo. 590 00:47:51,118 --> 00:47:51,952 Lascialo. 591 00:47:52,035 --> 00:47:54,538 - Voglio uscire. - Vieni qui. Stai bene? 592 00:47:54,621 --> 00:47:56,456 - Vieni qui. Andiamo. - Mamma… 593 00:47:56,540 --> 00:47:58,625 - Non è qui. Seguimi. - Dov'è la mamma? 594 00:47:58,709 --> 00:47:59,793 Andiamo di qua. 595 00:48:02,629 --> 00:48:04,131 Ti senti bene? 596 00:48:05,549 --> 00:48:07,884 Senti delle cose? 597 00:48:07,968 --> 00:48:10,887 Cos'è successo fuori? Chi hai incontrato? 598 00:48:10,971 --> 00:48:14,391 Hai toccato qualcosa o qualcosa ti ha morso? 599 00:48:14,474 --> 00:48:15,684 No, non è contagioso. 600 00:48:15,767 --> 00:48:17,853 - Cos'è successo là fuori? - Mamma. 601 00:48:17,936 --> 00:48:20,689 La mamma è un mostro? 602 00:48:20,772 --> 00:48:21,607 Cosa? 603 00:48:22,190 --> 00:48:24,359 Devo andare dalla mamma. 604 00:48:24,443 --> 00:48:26,069 - Ehi, calma. - Devo andare da lei. 605 00:48:26,153 --> 00:48:27,654 - Cosa? Mamma? - Dov'è la mamma? 606 00:48:27,738 --> 00:48:30,991 Mamma? Quindi vuoi andare da tua madre. 607 00:48:33,368 --> 00:48:34,786 Ti porto io da lei. 608 00:48:36,705 --> 00:48:38,832 Davvero? 609 00:48:38,915 --> 00:48:40,792 Ma prima, dobbiamo parlare. 610 00:48:41,710 --> 00:48:42,753 Di cosa? 611 00:48:43,420 --> 00:48:44,755 Come te lo sei fatto? 612 00:48:45,672 --> 00:48:46,840 Te lo ricordi? 613 00:48:58,769 --> 00:48:59,895 Una bambina. 614 00:48:59,978 --> 00:49:01,188 Cosa? 615 00:49:01,271 --> 00:49:03,148 C'era una bambina 616 00:49:04,399 --> 00:49:07,027 dove c'erano fiori 617 00:49:07,527 --> 00:49:10,155 e alberi. 618 00:49:10,238 --> 00:49:12,532 Era una bambina. 619 00:49:13,116 --> 00:49:15,327 Ha spinto. 620 00:49:16,078 --> 00:49:17,412 Puoi ripeterlo? 621 00:49:17,496 --> 00:49:19,331 - Un bambino e fiori? - Non lo so. 622 00:49:19,414 --> 00:49:22,417 Ora devo andare dalla mamma. 623 00:49:22,501 --> 00:49:23,835 Pensa. 624 00:49:24,419 --> 00:49:25,671 Ricordatelo. 625 00:50:34,906 --> 00:50:36,700 Che senso ha, ora? 626 00:50:44,416 --> 00:50:45,667 Comandante Ji. 627 00:50:45,751 --> 00:50:47,711 La vita è strana. 628 00:50:49,171 --> 00:50:53,008 Finalmente sto meglio, ora che sono un mostro. 629 00:50:53,091 --> 00:50:53,925 Guardi. 630 00:50:58,013 --> 00:50:59,723 Ho di nuovo i denti. 631 00:51:02,851 --> 00:51:04,770 A proposito di ciò di cui abbiamo parlato. 632 00:51:06,772 --> 00:51:10,025 Hai preso una decisione? 633 00:51:10,108 --> 00:51:10,942 Sì. 634 00:51:12,778 --> 00:51:14,488 Domani me ne vado. 635 00:51:17,240 --> 00:51:18,408 Saggia scelta. 636 00:51:19,075 --> 00:51:22,287 Quando te ne andrai domani, ti aiuterò. 637 00:51:22,370 --> 00:51:23,497 Cosa? 638 00:51:23,580 --> 00:51:24,414 Come? 639 00:51:25,290 --> 00:51:28,084 Mi farà vedere Jun-il? 640 00:51:28,168 --> 00:51:29,085 Certo. 641 00:51:32,297 --> 00:51:34,508 B2 SOPRAVVISSUTI, TOTALE: 432, MORTI: 31, VIVI: 401 642 00:51:37,803 --> 00:51:39,554 B2 SOPRAVVISSUTI 643 00:51:39,638 --> 00:51:44,893 PLOTONE CORVO, TOTALE: 60, MORTI: 32, VIVI: 28 644 00:52:01,451 --> 00:52:03,578 CHOI YONG-SEOK, SERGENTE MAGGIORE 645 00:52:07,457 --> 00:52:08,583 Sei ancora sveglio. 646 00:52:12,045 --> 00:52:13,213 Non riesco a dormire. 647 00:52:16,842 --> 00:52:18,218 Allora? Che c'è? 648 00:52:19,219 --> 00:52:20,345 Riguarda Yong-seok. 649 00:52:21,930 --> 00:52:23,390 Ha una donna. 650 00:52:25,183 --> 00:52:27,978 Ed è molto malata. 651 00:52:29,729 --> 00:52:31,606 Lui ha detto che si sarebbe assicurato… 652 00:52:33,984 --> 00:52:34,818 che vivesse. 653 00:52:36,820 --> 00:52:39,072 Credo sia andato in un ospedale… 654 00:52:42,742 --> 00:52:44,160 o in una farmacia. 655 00:52:45,620 --> 00:52:46,580 Chi è la donna? 656 00:53:43,553 --> 00:53:44,971 Perché ti intrometti? 657 00:53:45,055 --> 00:53:46,640 Ho dovuto farlo. 658 00:53:46,723 --> 00:53:48,850 Mi fraintendono spesso. 659 00:53:50,143 --> 00:53:53,104 Se muori qui, la gente accuserà me. 660 00:53:53,730 --> 00:53:54,731 Non fermarmi. 661 00:53:54,814 --> 00:53:57,901 Allora non disturbarmi e muori dove non posso vederti. 662 00:54:10,622 --> 00:54:12,332 Si muore meglio a stomaco pieno. 663 00:54:31,935 --> 00:54:35,605 RIPOSA IN PACE 664 00:54:48,410 --> 00:54:49,911 Do Sang-jin. 665 00:54:52,622 --> 00:54:54,416 Chi ha a che fare con te, muore. 666 00:54:55,792 --> 00:54:58,503 Allora smettila di farmi pedinare. 667 00:54:58,586 --> 00:54:59,754 Morirò presto anch'io? 668 00:55:02,298 --> 00:55:03,425 Tu dovresti saperlo. 669 00:55:05,885 --> 00:55:07,387 Potrei non tornare per un po'. 670 00:55:07,470 --> 00:55:09,055 Devi farti perdonare per mio marito. 671 00:55:09,139 --> 00:55:11,266 Non ho mai detto di averlo ucciso. 672 00:55:14,102 --> 00:55:15,562 Non ha più importanza ormai. 673 00:55:17,647 --> 00:55:19,441 Un tempo volevo ucciderti. 674 00:55:19,524 --> 00:55:20,734 Ma posso decidere 675 00:55:21,276 --> 00:55:23,528 se vendicarmi o perdonarti 676 00:55:23,611 --> 00:55:25,905 solo se fai l'innocente o chiedi perdono. 677 00:55:25,989 --> 00:55:27,323 Ma non l'hai fatto. 678 00:55:27,407 --> 00:55:28,992 Quindi hai deciso? 679 00:55:30,410 --> 00:55:31,244 Sì. 680 00:55:32,871 --> 00:55:33,872 Aspetterò 681 00:55:35,206 --> 00:55:36,207 il momento in cui 682 00:55:37,709 --> 00:55:39,169 ti trasformerai in un mostro. 683 00:55:42,172 --> 00:55:44,466 Non posso perdonarti perché voglio ucciderti. 684 00:55:45,300 --> 00:55:46,468 Ma non posso ucciderti 685 00:55:46,968 --> 00:55:49,262 perché non voglio essere un'assassina come te. 686 00:55:49,763 --> 00:55:51,473 Ti ucciderò con le mie mani 687 00:55:51,556 --> 00:55:52,891 quando diventerai un mostro. 688 00:55:53,433 --> 00:55:55,185 Quindi non morire là fuori. 689 00:55:56,311 --> 00:55:57,687 Mi rattristerebbe molto. 690 00:56:19,334 --> 00:56:20,752 Devi essere di pattuglia. 691 00:56:21,336 --> 00:56:22,587 Grazie per il tuo servizio. 692 00:56:25,590 --> 00:56:28,259 Perché prima Jun-il si è comportato così? 693 00:56:28,968 --> 00:56:29,969 Sta bene? 694 00:56:30,845 --> 00:56:31,846 Non è niente. 695 00:56:33,056 --> 00:56:34,349 Ah, ma che sollievo. 696 00:56:35,266 --> 00:56:36,267 L'ho visto 697 00:56:37,227 --> 00:56:39,020 seguire Lee Eun-yu stamattina. 698 00:56:42,107 --> 00:56:43,858 Insieme a Do Sang-jin e An Dong-gi. 699 00:56:43,942 --> 00:56:45,193 Loro tre. 700 00:56:47,070 --> 00:56:48,071 Ne è sicuro? 701 00:56:52,617 --> 00:56:54,410 Lo giuro sul Suo nome. 702 00:56:56,079 --> 00:56:57,747 Ma non vedo gli altri due. 703 00:57:35,702 --> 00:57:37,203 Oggi ho solo questo. 704 00:57:37,829 --> 00:57:39,664 Ho dato la scatoletta a qualcun altro. 705 00:57:51,050 --> 00:57:52,051 Esci di nuovo? 706 00:57:53,970 --> 00:57:55,138 Mi stai pedinando? 707 00:57:55,638 --> 00:57:56,848 Deve piacerti il brivido. 708 00:57:59,934 --> 00:58:01,644 Stai parlando di te stesso? 709 00:58:01,728 --> 00:58:03,771 Vedo che ti hanno di nuovo fatto il culo. 710 00:58:04,564 --> 00:58:06,608 Guardati in faccia prima di parlare. 711 00:58:07,567 --> 00:58:08,860 Fatti gli affari tuoi. 712 00:58:10,236 --> 00:58:11,446 Smettila di agire da sola. 713 00:58:13,198 --> 00:58:16,159 Stai mettendo te stessa e questo posto in pericolo. 714 00:58:16,242 --> 00:58:17,327 Indovina un po'? 715 00:58:17,410 --> 00:58:19,787 Questi gatti rischiano la vita per venire a mangiare. 716 00:58:19,871 --> 00:58:22,248 Anche i gatti sanno che bisogna rischiare la vita 717 00:58:22,790 --> 00:58:24,083 per avere ciò che si vuole. 718 00:58:37,222 --> 00:58:40,350 Ho già visto quel nastro rosso. 719 00:58:42,018 --> 00:58:44,354 Non ficcare il naso e smettila di seguirmi. 720 00:58:44,938 --> 00:58:46,481 Potresti finire male. 721 00:58:46,564 --> 00:58:47,815 È per questo che hai ucciso 722 00:58:48,858 --> 00:58:50,109 Do Sang-jin e An Dong-gi? 723 00:58:50,193 --> 00:58:51,361 Vuoi sapere come sono morti? 724 00:58:51,444 --> 00:58:53,404 È stata di nuovo quella persona, vero? 725 00:58:53,488 --> 00:58:54,864 La persona che stai cercando. 726 00:58:55,782 --> 00:58:57,784 O è un mostro? 727 00:58:59,536 --> 00:59:01,454 La notte dell'incidente, 728 00:59:01,538 --> 00:59:05,124 il marito del comandante Ji è morto, ma tu sei sopravvissuta. 729 00:59:07,001 --> 00:59:09,003 I mostri scelgono i loro obiettivi? 730 00:59:10,296 --> 00:59:11,965 È impossibile. 731 00:59:12,757 --> 00:59:13,841 E poi… 732 00:59:14,884 --> 00:59:17,470 quel fiocco rosso che hai… 733 00:59:19,097 --> 00:59:20,557 Che diavolo stai dicendo? 734 00:59:20,640 --> 00:59:22,517 Quel mostro ti sta proteggendo, vero? 735 00:59:22,600 --> 00:59:24,310 E tu lo stai cercando. 736 00:59:25,186 --> 00:59:26,187 Giusto? 737 00:59:44,205 --> 00:59:46,374 Sei la ragazzina di prima. 738 00:59:48,543 --> 00:59:49,711 L'hai già trovato? 739 00:59:51,170 --> 00:59:52,171 Chi diavolo sei? 740 00:59:53,214 --> 00:59:54,674 Come fai a conoscermi? 741 00:59:58,303 --> 00:59:59,804 Te l'ha detto lui? 742 00:59:59,887 --> 01:00:00,722 Dove… 743 01:00:02,807 --> 01:00:04,392 Dov'è lui adesso? 744 01:00:05,018 --> 01:00:06,019 Vuoi saperlo? 745 01:00:10,940 --> 01:00:12,442 Perché non vieni con me? 746 01:00:16,946 --> 01:00:19,198 Dati numero 23. 747 01:00:19,782 --> 01:00:22,035 Il sangue estratto da Oh Jun-il 748 01:00:22,744 --> 01:00:24,829 è molto simile a quello di un mostro, 749 01:00:25,330 --> 01:00:28,958 ma lui non ha mostrato alcun tipo di sintomo. 750 01:00:37,967 --> 01:00:40,720 Nonostante la possibilità di mostrificazione, 751 01:00:41,262 --> 01:00:42,597 non presenta sintomi. 752 01:00:48,603 --> 01:00:51,022 È stato fuori solo per poche ore. 753 01:00:51,105 --> 01:00:55,902 Devo scoprire cos'è successo in quelle poche ore. 754 01:00:57,987 --> 01:00:59,447 Ho intenzione 755 01:01:00,740 --> 01:01:04,410 di sottoporre il soggetto a un valido stimolante che potrebbe provocare 756 01:01:05,370 --> 01:01:06,371 la mostrificazione. 757 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 Oh Jun-il. 758 01:01:12,960 --> 01:01:13,920 Oh Jun-il. 759 01:01:19,967 --> 01:01:21,302 È ora di andare dalla mamma. 760 01:01:37,985 --> 01:01:38,820 Sta' indietro. 761 01:01:39,362 --> 01:01:40,363 Non è da sola. 762 01:02:02,468 --> 01:02:03,678 Non sparerò. 763 01:02:06,931 --> 01:02:08,391 Voglio solo la ragazzina. 764 01:02:16,691 --> 01:02:17,817 È ancora viva. 765 01:08:22,389 --> 01:08:25,351 Sottotitoli: Francesco Rossini