1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 CARNBY KIM ÉS YOUNGCHAN HWANG SWEET HOME CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 2 00:00:56,139 --> 00:01:03,146 SWEET HOME 3 00:01:21,790 --> 00:01:22,832 Jól vagy? 4 00:01:23,917 --> 00:01:24,959 Gyere ide! Veszélyes. 5 00:01:38,223 --> 00:01:39,224 Mi az? 6 00:01:39,808 --> 00:01:41,184 Meg fogod ölni? 7 00:01:41,267 --> 00:01:42,560 Végre jól viselkedik. 8 00:01:43,353 --> 00:01:44,354 Várj ott! 9 00:02:17,053 --> 00:02:18,263 Te vagy Lee Eun-yu? 10 00:02:19,055 --> 00:02:20,390 Honnan tudod a nevem? 11 00:02:20,473 --> 00:02:22,016 Mindenki miattad halt meg. 12 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 A légynek sem ártanak. 13 00:02:27,230 --> 00:02:28,064 Várj… 14 00:02:38,408 --> 00:02:39,409 Hagyd abba! 15 00:02:40,034 --> 00:02:41,035 Ne őt! 16 00:02:41,536 --> 00:02:42,537 Menjünk vissza! 17 00:03:15,862 --> 00:03:16,696 Uram! 18 00:03:23,036 --> 00:03:24,913 A zaj idevonzza a szörnyeket. 19 00:03:25,496 --> 00:03:26,915 Indítsa be a riasztót! 20 00:03:26,998 --> 00:03:27,832 Igenis. 21 00:03:29,250 --> 00:03:30,209 Vele mi lesz? 22 00:03:30,293 --> 00:03:31,377 Kísérje be! 23 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 Az elkülönítőbe! 24 00:03:36,966 --> 00:03:37,800 Igenis. 25 00:03:39,761 --> 00:03:40,595 Menjünk! 26 00:04:27,517 --> 00:04:30,603 Yong-seok eltűnt a rádióval, nem tudjuk elérni a stadiont. 27 00:04:30,687 --> 00:04:32,355 Elég hangos volt a robbanás. 28 00:04:32,438 --> 00:04:34,482 Biztos egy akna volt a külső falnál. 29 00:04:35,233 --> 00:04:36,734 A hangjáról felismeri? 30 00:04:36,818 --> 00:04:38,987 Más nem lehet ilyen hangos. 31 00:04:52,583 --> 00:04:54,460 Uram, itt Lee Dong-jun törzsőrmester. 32 00:04:54,544 --> 00:04:55,420 Hallgatom! 33 00:04:56,045 --> 00:04:58,548 A szörnyek mozgásban vannak a jeladó hatótávján belül. 34 00:04:58,631 --> 00:04:59,716 Merre? 35 00:04:59,799 --> 00:05:01,175 A stadion felé, uram. 36 00:05:10,643 --> 00:05:11,728 Seok-chan! 37 00:05:11,811 --> 00:05:13,271 Milyen messze van a stadion? 38 00:05:13,354 --> 00:05:14,480 Legalább 15 perc. 39 00:05:14,981 --> 00:05:16,190 SPORT KOMPLEXUM, DZSAMSZIL ÁLLOMÁS 40 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 Forduljon meg! 41 00:05:17,692 --> 00:05:19,277 Elmegyünk jó messze a stadiontól. 42 00:05:19,360 --> 00:05:20,486 Elmenekülünk? 43 00:06:33,059 --> 00:06:34,060 Készüljenek! 44 00:07:32,994 --> 00:07:34,745 Áram nélkül nem működik. 45 00:07:35,538 --> 00:07:37,290 Nem baj, nem tankolni jöttünk. 46 00:07:40,710 --> 00:07:41,586 Jin-ho! 47 00:07:41,669 --> 00:07:42,503 Igen, uram? 48 00:07:43,129 --> 00:07:44,630 Lássuk, mit tud! 49 00:08:07,820 --> 00:08:11,824 SZAMCSON BENZINKÚT 50 00:08:13,868 --> 00:08:14,994 Hol vannak a szörnyek? 51 00:08:22,418 --> 00:08:23,961 Már gyülekeznek. 52 00:08:25,087 --> 00:08:26,088 Tökéletes. 53 00:08:26,881 --> 00:08:27,715 Mozgás! 54 00:09:05,086 --> 00:09:05,962 Nyomás! 55 00:09:51,841 --> 00:09:52,675 Készülj, Jin-ho! 56 00:10:03,978 --> 00:10:04,854 Mi van már? 57 00:10:04,937 --> 00:10:06,397 Nincs kész a detonátor? 58 00:10:06,480 --> 00:10:08,566 A szörnyek zavarják a jelet. 59 00:10:11,736 --> 00:10:12,570 Itt állj meg! 60 00:10:15,573 --> 00:10:17,408 - Tolassunk? - Ne! A tetőt! 61 00:10:28,210 --> 00:10:29,962 Meddig csináljuk még ezt? 62 00:10:33,299 --> 00:10:35,134 Meghalunk a táborért! 63 00:10:35,217 --> 00:10:37,094 Fogja be, és csak lőjön, uram! 64 00:10:37,720 --> 00:10:39,764 Kim egyre óvatlanabb. 65 00:10:57,073 --> 00:10:58,282 Állítsd le a motort! 66 00:11:27,561 --> 00:11:28,729 Vészhelyzet vége. 67 00:12:01,011 --> 00:12:02,513 Most mihez kezdünk? 68 00:12:03,472 --> 00:12:04,306 Hogyhogy? 69 00:12:04,390 --> 00:12:06,475 Elhasználtuk az összes C4-et. 70 00:12:07,393 --> 00:12:09,353 Hogy robbantsuk fel a szörnyeket? 71 00:12:09,937 --> 00:12:11,522 Fő, hogy a stadion biztonságos. 72 00:12:11,605 --> 00:12:13,149 Persze. 73 00:12:13,232 --> 00:12:15,276 És ha feleslegesen pazaroltuk a muníciót? 74 00:12:19,071 --> 00:12:20,406 Meglátjuk, ha hazaértünk. 75 00:12:54,523 --> 00:12:56,609 Sajnálom, hogy bajt okoztam. 76 00:12:56,692 --> 00:12:57,776 Ne aggódjon! 77 00:13:06,911 --> 00:13:08,704 Jun-ilt illetően… 78 00:13:08,787 --> 00:13:09,997 Megkeresem. 79 00:13:10,080 --> 00:13:11,457 Hamarosan láthatja őt. 80 00:13:36,941 --> 00:13:38,984 Uram, az nem Oh Jun-il? 81 00:14:02,091 --> 00:14:03,300 Bocsánatot kérek. 82 00:14:04,760 --> 00:14:05,594 Miért? 83 00:14:06,262 --> 00:14:07,721 Egyedül cselekedtem. 84 00:14:08,472 --> 00:14:11,058 Vakmerő voltam az akna hatástalanítása után is. 85 00:14:11,141 --> 00:14:12,142 Miért tette? 86 00:14:15,187 --> 00:14:16,522 Meghalhatott volna. 87 00:14:18,065 --> 00:14:19,275 Nem akartam… 88 00:14:20,526 --> 00:14:21,527 később megbánni. 89 00:14:23,362 --> 00:14:25,030 Tudom, milyen érzés… 90 00:14:26,657 --> 00:14:27,658 habozni… 91 00:14:29,869 --> 00:14:32,037 és utólag megbánni a tétlenkedést. 92 00:14:38,627 --> 00:14:39,461 Uram! 93 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 Elmehetek? 94 00:15:06,196 --> 00:15:07,156 Figyelem! 95 00:15:09,992 --> 00:15:11,368 Mi okozta a robbanást? 96 00:15:12,494 --> 00:15:14,496 Volt egy szökevény a munkások között. 97 00:15:14,997 --> 00:15:17,291 Ráléptek egy aknára, hatástalanítani próbáltuk. 98 00:15:19,376 --> 00:15:21,170 Ki felügyelte a fal munkálatait? 99 00:15:27,635 --> 00:15:28,761 Park Chan-yeong, uram. 100 00:15:29,303 --> 00:15:30,262 Én. 101 00:15:31,805 --> 00:15:32,640 Elég lesz. 102 00:15:32,723 --> 00:15:34,808 - Legalább nem sérült meg senki. - A szökevény? 103 00:15:35,351 --> 00:15:36,727 Eltávolították? 104 00:15:39,396 --> 00:15:40,522 Park Chan-yeong! 105 00:15:41,106 --> 00:15:42,858 A szörnnyé válás tüneteit mutatta, 106 00:15:43,400 --> 00:15:44,693 ezért elkülönítőbe vittük. 107 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 Elkülönítőbe? 108 00:15:47,279 --> 00:15:48,864 Én ragaszkodtam hozzá, uram. 109 00:15:54,620 --> 00:15:55,621 Yeong-hu! 110 00:15:59,291 --> 00:16:03,170 Azt mondta, megvédi a stadiont és az embereinket. 111 00:16:03,921 --> 00:16:05,464 Végig bíztam magában, 112 00:16:05,547 --> 00:16:07,007 és nézze, mi lett a vége! 113 00:16:07,591 --> 00:16:10,260 Egy év alatt az embereink fele meghalt! 114 00:16:16,976 --> 00:16:18,727 Ön ezt a helyet védi, uram. 115 00:16:18,811 --> 00:16:20,479 Az embereimet meg én védem. 116 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 Szép munka, emberek! 117 00:16:34,451 --> 00:16:35,452 Leléphetnek. 118 00:16:36,036 --> 00:16:36,870 Uram! 119 00:16:37,871 --> 00:16:39,456 Látta Choi törzsőrmestert? 120 00:16:39,540 --> 00:16:40,833 Miről beszél? 121 00:16:41,583 --> 00:16:43,002 Történt valami. 122 00:16:43,752 --> 00:16:45,504 Későn fog visszaérni. 123 00:16:46,213 --> 00:16:49,925 És megtaláltuk azt az illetőt, aki lemaradt a névsorolvasásról. 124 00:16:59,059 --> 00:17:00,102 ORVOSI ALKOHOL 125 00:17:40,976 --> 00:17:42,853 Nincs itt senki. Kifelé! 126 00:17:44,021 --> 00:17:45,272 Miért ilyen dühös? 127 00:17:46,482 --> 00:17:48,776 Lelőhetik, ha itt lézeng. 128 00:17:48,859 --> 00:17:50,069 Nem baj. 129 00:17:50,152 --> 00:17:52,029 Úgyis a mennybe kerülök. 130 00:17:52,112 --> 00:17:54,448 A pokol pedig nem különbözne ettől. 131 00:17:57,284 --> 00:17:58,952 Ivott? 132 00:18:00,037 --> 00:18:01,163 Igen. Egy kis alkoholt. 133 00:18:01,246 --> 00:18:02,831 Remek. 134 00:18:03,332 --> 00:18:05,709 Van egy kis nyalánkságom, ami jól illik hozzá. 135 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 Micsoda? 136 00:18:07,211 --> 00:18:08,545 Egy érdekes történet. 137 00:18:09,213 --> 00:18:11,381 Nem érdekelnek a meséi. 138 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 A tudomány embere vagyok. 139 00:18:15,636 --> 00:18:17,429 Úgy tűnik, tisztogatás volt. 140 00:18:19,598 --> 00:18:22,434 Emlékszik, amikor rakétákat lőttek a stadionra? 141 00:18:22,935 --> 00:18:24,686 Az nem félreértés volt. 142 00:18:24,770 --> 00:18:26,688 A fejesek tervelték ki. 143 00:18:28,607 --> 00:18:31,652 A szörnnyé válás elfajult, 144 00:18:32,986 --> 00:18:34,613 és állítólag úgy döntöttek, 145 00:18:35,864 --> 00:18:37,324 mindenkit kiirtanak. 146 00:18:39,243 --> 00:18:40,661 Mit számít ez most? 147 00:18:41,161 --> 00:18:44,081 Tudom, hogy magának számít, doktor úr. 148 00:18:46,375 --> 00:18:48,836 Nem akarok vészmadár lenni. 149 00:18:49,753 --> 00:18:51,797 Mint mondtam, egy érdekes történet. 150 00:18:52,506 --> 00:18:53,632 Nem az. 151 00:18:54,550 --> 00:18:55,968 Nem ölték meg mindet. 152 00:18:57,970 --> 00:19:01,223 Megpróbáltak megölni mindenkit, de elbuktak. 153 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Nem ezért vannak még életben? 154 00:19:04,351 --> 00:19:07,437 És ennek köszönhetően remek élete van itt, ugye? 155 00:19:07,521 --> 00:19:09,148 Nem élni jöttem ide. 156 00:19:11,775 --> 00:19:14,403 Mit szólna egy valóban érdekes történethez? 157 00:19:14,486 --> 00:19:15,571 Halljuk! 158 00:19:17,406 --> 00:19:18,615 Csupa fül vagyok. 159 00:19:21,076 --> 00:19:22,744 Nem tudom, hogy fogadná. 160 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 Komolyan? 161 00:19:25,247 --> 00:19:27,040 Mit titkolózik? 162 00:19:27,124 --> 00:19:30,836 Sok szabadideje van. Biztos rájön. 163 00:19:31,795 --> 00:19:33,422 Úgy értem… 164 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 Ne már, doki! 165 00:19:36,466 --> 00:19:38,844 Van cserébe valamim. 166 00:19:39,845 --> 00:19:42,055 Ezeket a szerencsejátékon nyertem. 167 00:19:42,139 --> 00:19:42,973 Kifelé! 168 00:19:43,056 --> 00:19:43,974 Ideje aludni. 169 00:19:46,226 --> 00:19:47,436 Hát jó. 170 00:19:54,693 --> 00:19:56,820 Miért ilyen csúszós a padló? 171 00:19:57,404 --> 00:19:58,947 Még a végén elesik. 172 00:20:01,408 --> 00:20:02,367 Anya! 173 00:20:04,703 --> 00:20:06,246 Anyához akarok menni. 174 00:20:07,873 --> 00:20:09,291 Az a gyerek… 175 00:20:10,125 --> 00:20:11,168 A gyerek mondta. 176 00:20:13,795 --> 00:20:15,839 Anyához kell mennem. 177 00:22:03,613 --> 00:22:05,198 Lássuk, mi van itt! 178 00:22:06,491 --> 00:22:07,659 Gyerünk, főnök! 179 00:22:07,743 --> 00:22:08,577 Őrködj! 180 00:22:10,078 --> 00:22:11,496 Ne nyúlj le semmit! 181 00:22:30,724 --> 00:22:31,892 Ez meg mi a fene volt? 182 00:22:31,975 --> 00:22:32,976 Gyakorlás. 183 00:22:34,227 --> 00:22:35,062 Bumm! 184 00:22:38,899 --> 00:22:40,108 Mi ez a komolyság? 185 00:22:41,735 --> 00:22:42,652 Mi? 186 00:22:43,862 --> 00:22:46,656 Minden jót elrontasz. 187 00:22:53,747 --> 00:22:54,623 Atyaég! 188 00:22:55,373 --> 00:22:56,500 Nasi. 189 00:22:56,583 --> 00:22:58,043 Löncshús? Ne már! 190 00:22:59,336 --> 00:23:00,295 Kolbász. 191 00:23:02,798 --> 00:23:04,424 Menjünk! Otthon is megeheted. 192 00:23:05,008 --> 00:23:06,009 Csak egy falatot. 193 00:23:14,226 --> 00:23:15,310 Ezt is vigyük el! 194 00:23:16,686 --> 00:23:17,854 Mindenből kifogytunk. 195 00:23:24,736 --> 00:23:26,530 Még mindig nincs eszméleténél? 196 00:23:27,864 --> 00:23:28,698 Nincs. 197 00:23:28,782 --> 00:23:30,492 Gyerünk, nézze meg a szemét! 198 00:23:35,997 --> 00:23:37,374 Nem fókuszál? 199 00:23:38,041 --> 00:23:38,875 Nem. 200 00:23:38,959 --> 00:23:40,669 Nézze meg, van-e rajta sebhely! 201 00:23:40,752 --> 00:23:43,547 Mindent alaposan vizsgáljon át! 202 00:23:44,172 --> 00:23:46,967 Ha nyílt a sebe, adjon neki antibiotikumot! 203 00:24:05,777 --> 00:24:06,611 Mi ez? 204 00:24:07,612 --> 00:24:11,408 Van egy seb a karján, de furcsán néz ki. 205 00:24:11,992 --> 00:24:13,285 Jaj, már! 206 00:24:17,622 --> 00:24:18,999 Mi a fene? 207 00:24:19,082 --> 00:24:21,334 Maga rosszabbul néz ki, mint ő. 208 00:24:22,127 --> 00:24:23,295 Jól vagyok. 209 00:24:30,594 --> 00:24:31,636 Mi ez? 210 00:24:32,512 --> 00:24:35,140 Nem égés, és nem is horzsolás. 211 00:24:37,017 --> 00:24:38,059 Krónikus betegség? 212 00:24:38,143 --> 00:24:40,145 Nem tudom. 213 00:24:40,228 --> 00:24:41,688 Nincs családja? 214 00:24:42,314 --> 00:24:43,523 Hát… 215 00:24:46,693 --> 00:24:48,737 Szóval az ő anyja van az elkülönítőben. 216 00:24:48,820 --> 00:24:49,988 Beszéljünk máshol! 217 00:24:50,071 --> 00:24:51,781 Miért? Úgyis megtudja. 218 00:24:52,824 --> 00:24:53,909 De akkor is… 219 00:24:53,992 --> 00:24:56,494 Kétlem, hogy meghalna, úgyhogy nyugi! 220 00:24:56,578 --> 00:24:58,496 - Anya! - Itt tartom 221 00:24:59,289 --> 00:25:00,749 a biztonság kedvéért. 222 00:25:04,127 --> 00:25:06,463 Mire vár? Menjen vissza dolgozni! 223 00:25:06,546 --> 00:25:07,881 A bámulás nem segít. 224 00:25:12,969 --> 00:25:13,887 Doktor úr! 225 00:25:15,388 --> 00:25:17,891 A szörnyek kiválaszthatják, kit támadnak meg? 226 00:25:17,974 --> 00:25:20,435 A zöldek igen. 227 00:25:22,354 --> 00:25:24,648 De nem tudják megkülönböztetni az embereket. 228 00:25:25,649 --> 00:25:28,068 Csak azért tűnhet így, mert nem agresszívek. 229 00:25:28,151 --> 00:25:29,486 Mi van, ha két emberből 230 00:25:30,111 --> 00:25:31,821 csak egyre támad rá? 231 00:25:34,491 --> 00:25:36,076 Látott valamit, 232 00:25:37,327 --> 00:25:38,787 vagy csak kíváncsi? 233 00:25:39,371 --> 00:25:41,164 - Nem mindegy? - Szörnnyé válni… 234 00:25:44,542 --> 00:25:45,710 mentális betegség. 235 00:25:46,920 --> 00:25:49,130 Bizonyos szempontból más a kettő. 236 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 De ha összességében nézzük, nem annyira különböznek. 237 00:25:53,009 --> 00:25:54,678 Elöntenek tőle a saját vágyaink, 238 00:25:54,761 --> 00:25:57,681 és bezár minket a világba, amit a saját elménk teremtett. 239 00:25:58,515 --> 00:26:00,350 Ez egy különleges mentális betegség, 240 00:26:00,433 --> 00:26:02,602 ami fizikai átalakuláshoz vezet. 241 00:26:03,186 --> 00:26:04,020 Szóval… 242 00:26:05,313 --> 00:26:08,942 maga szerint e vak lényekben maradt még szerelem és barátság? 243 00:26:10,443 --> 00:26:11,361 Igen. 244 00:26:11,444 --> 00:26:13,405 Bármit is látott, 245 00:26:14,572 --> 00:26:15,949 biztosan véletlen volt. 246 00:26:16,741 --> 00:26:18,994 Rendben. Kérem, vigyázzon rá! 247 00:26:23,331 --> 00:26:24,165 Park közlegény! 248 00:26:25,542 --> 00:26:28,628 Ha legközelebb látja, szóljon! 249 00:26:28,712 --> 00:26:30,463 Az a szörny, akit látott, 250 00:26:31,047 --> 00:26:32,966 megpróbált védeni valakit? 251 00:26:33,049 --> 00:26:36,094 Tehát az a fura szörny kiválasztja a célpontjait. 252 00:26:36,678 --> 00:26:38,305 Még jobb, ha elkapja. 253 00:26:38,388 --> 00:26:39,389 Ki tudja? 254 00:26:40,640 --> 00:26:44,519 Talán segíthet megoldani a szörnnyé válás rejtélyét. 255 00:27:09,878 --> 00:27:11,296 Biztos tévedek. 256 00:27:13,256 --> 00:27:14,591 Egy embereket védő szörny? 257 00:27:18,053 --> 00:27:19,596 Kérjen bocsánatot! 258 00:27:19,679 --> 00:27:21,806 Kérjen bocsánatot! 259 00:27:22,432 --> 00:27:23,433 Mit művel? 260 00:27:24,476 --> 00:27:26,561 Mondtam, hogy jöjjön vissza! 261 00:27:27,312 --> 00:27:29,481 Mondtam, hogy veszélyes odakint. 262 00:27:29,564 --> 00:27:31,733 Mondtam, hogy jöjjön vissza. 263 00:27:33,068 --> 00:27:35,278 És mi történt az arcával? 264 00:27:35,362 --> 00:27:37,447 Ki tette ezt? 265 00:27:37,530 --> 00:27:38,782 Egy szörny? 266 00:27:39,366 --> 00:27:40,367 Semmiség. 267 00:27:41,659 --> 00:27:42,827 Látja ezt? 268 00:27:42,911 --> 00:27:44,829 Későn töröltem le a festéket, úgy aggódtam, 269 00:27:44,913 --> 00:27:46,164 és most tönkrement a hajam. 270 00:27:47,665 --> 00:27:49,334 Hogy kellene tovább élnem, 271 00:27:49,918 --> 00:27:53,171 ha önnel történik valami? 272 00:27:53,254 --> 00:27:54,422 Mi? 273 00:27:55,423 --> 00:27:57,717 Ezt hogy érti? Úgy, mint eddig. 274 00:28:04,557 --> 00:28:05,725 Hagyjuk! 275 00:28:07,685 --> 00:28:12,649 Majd beszélünk, ha megfelelő színű lesz a hajam. 276 00:28:14,275 --> 00:28:16,069 És kenje be valamivel az arcát! 277 00:28:24,786 --> 00:28:25,995 Miben segíthetek? 278 00:28:26,079 --> 00:28:27,122 ELEKTROMOS SZOBA 279 00:28:31,418 --> 00:28:32,419 Azt a tünetes hölgyet 280 00:28:33,545 --> 00:28:35,004 kérem, azonnal rúgja ki! 281 00:28:35,839 --> 00:28:37,257 Miért ilyen sürgős? 282 00:28:38,133 --> 00:28:40,218 Biztos van ennél fontosabb dolga. 283 00:28:41,553 --> 00:28:43,638 Maga szerint minden rendben, 284 00:28:43,722 --> 00:28:46,182 csak mert egy hónapja ő az első 285 00:28:46,266 --> 00:28:47,684 több száz ember közül? 286 00:28:48,435 --> 00:28:49,728 A többiek máshogy gondolják. 287 00:28:50,395 --> 00:28:51,563 Mindig a legrosszabbat képzelik. 288 00:28:53,106 --> 00:28:54,858 A szörnnyé válás nem fertőző? 289 00:28:54,941 --> 00:28:56,151 Nos, téved. 290 00:28:56,776 --> 00:29:00,947 A félelem és szorongás terjeszti. 291 00:29:04,075 --> 00:29:05,368 Fojtsa el csírájában! 292 00:29:06,536 --> 00:29:08,288 Ez a munkája. 293 00:29:08,371 --> 00:29:09,289 Bárki… 294 00:29:10,707 --> 00:29:12,500 lehet az első csíra, 295 00:29:12,584 --> 00:29:13,960 beleértve magát és engem is. 296 00:29:14,043 --> 00:29:15,628 Ezzel mire céloz? 297 00:29:17,839 --> 00:29:19,924 A legrosszabb, amit az emberek elképzelnek. 298 00:29:21,384 --> 00:29:23,303 Maga szerint a szörnyek, 299 00:29:23,386 --> 00:29:25,847 vagy a tény, hogy ők is azzá változhatnak? 300 00:29:27,432 --> 00:29:29,267 Amióta ezt a helyet őrizzük, 301 00:29:29,350 --> 00:29:31,936 senkit sem ölt meg belülről előbukkanó szörny. 302 00:29:32,437 --> 00:29:34,731 De sokan önszántukból mentek el. 303 00:29:35,356 --> 00:29:38,026 Nem érzek együtt a tünetessel. 304 00:29:38,109 --> 00:29:40,737 Reményt akarok adni a túlélőknek. 305 00:29:40,820 --> 00:29:42,363 Meg akarom mutatni, 306 00:29:42,447 --> 00:29:44,699 hogy még ha át is változnak, dönthetnek. 307 00:29:44,783 --> 00:29:47,869 Mire jó a remény ebben a világban? 308 00:29:50,789 --> 00:29:52,665 Kell valami, amibe kapaszkodhatunk. 309 00:29:56,711 --> 00:29:58,630 Biztos magának is van kapaszkodója. 310 00:30:00,298 --> 00:30:02,842 Egy apró reménysugár, amiről senki sem tud. 311 00:30:06,012 --> 00:30:07,555 Ha rosszra fordul a helyzet… 312 00:30:10,225 --> 00:30:12,477 öné minden felelősség. 313 00:30:13,478 --> 00:30:14,312 Vállalom. 314 00:31:01,317 --> 00:31:02,402 Ülj le! 315 00:31:04,571 --> 00:31:06,739 Soha senki nem téved erre. 316 00:31:08,408 --> 00:31:09,701 Ez miért az én hibám? 317 00:31:10,493 --> 00:31:14,289 A búskomor arcod csődbe viszi az üzletet. 318 00:31:14,372 --> 00:31:15,623 Sosem ment jól az üzlet. 319 00:31:19,085 --> 00:31:21,546 Talán új munka után kéne néznem. 320 00:31:25,884 --> 00:31:27,844 Vagy keressek más alkalmazottat? 321 00:31:31,764 --> 00:31:34,058 Meg kell dolgoznod az orvosságért. 322 00:31:35,476 --> 00:31:36,853 Ne kárörvendj! 323 00:31:36,936 --> 00:31:38,229 Ez nem gyógyít meg. 324 00:31:38,313 --> 00:31:40,189 Ennél jobbat nem kapsz errefelé. 325 00:31:41,024 --> 00:31:43,192 Legalább szedj rendszeresen antibiotikumot! 326 00:31:43,776 --> 00:31:45,486 Nincs kedvem új embert keresni. 327 00:31:47,113 --> 00:31:47,947 Peter atya! 328 00:31:51,117 --> 00:31:52,660 Ma van a gyűlés, ugye? 329 00:31:52,744 --> 00:31:53,870 - Igen. - Rendben. 330 00:31:53,953 --> 00:31:57,040 Úgy hallottam, ezek a találkozók még tüneteket is gyógyítanak. 331 00:31:57,123 --> 00:31:59,417 - Így van. - Ez a hölgy hívott minket. 332 00:32:01,044 --> 00:32:02,712 Pont időben. 333 00:32:25,318 --> 00:32:27,445 Elment az eszed? 334 00:32:27,528 --> 00:32:29,238 Ereszd! A fenébe! 335 00:32:29,322 --> 00:32:31,824 Ezt arra a napra tartogattam, amikor randira hívom. 336 00:32:33,993 --> 00:32:35,578 Nem hiszem el. 337 00:32:39,874 --> 00:32:41,501 Biztos jól érzed itt magad. 338 00:32:41,584 --> 00:32:43,836 - Nézd ezt a rajzot! - Add vissza! 339 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 - Az ott nem Peter atya? - Nem. 340 00:32:50,301 --> 00:32:51,970 De igen. 341 00:32:52,053 --> 00:32:54,555 Hosszú haj, fekete ruha, az a fehér izé a nyakán… 342 00:32:54,639 --> 00:32:55,890 Biztos ő az. 343 00:32:57,392 --> 00:32:58,226 Várj! 344 00:32:58,726 --> 00:32:59,978 Tetszik neked? 345 00:33:00,728 --> 00:33:01,646 Mi? 346 00:33:04,899 --> 00:33:06,067 Hé, hová megyünk? 347 00:33:07,276 --> 00:33:09,362 Attól még hálásnak kéne lennem. 348 00:33:09,862 --> 00:33:11,197 Ha nincs ez a hely, 349 00:33:11,280 --> 00:33:13,866 reszketve haltam volna meg odakint. 350 00:33:14,617 --> 00:33:16,661 Van padló, amire fekhetek, 351 00:33:17,245 --> 00:33:19,205 és tető, ami megvéd az esőtől. 352 00:33:20,707 --> 00:33:22,583 Sőt, a gyerekem is velem van. 353 00:33:22,667 --> 00:33:24,377 Nem lenne helyes többet kérni. 354 00:33:24,460 --> 00:33:26,337 Micsoda baromság! 355 00:33:26,838 --> 00:33:27,839 Testvér! 356 00:33:29,799 --> 00:33:30,800 Add ide! 357 00:33:31,801 --> 00:33:32,802 Helló! 358 00:33:32,885 --> 00:33:34,762 Azt mondta, itt őszintének kell lennünk. 359 00:33:34,846 --> 00:33:36,806 Ez magának őszinteség? Csak duma. 360 00:33:37,557 --> 00:33:40,393 Ha mindent magadba fojtasz, és csak szépeket mondasz, 361 00:33:40,476 --> 00:33:42,562 úgy végzed, mint Jun-il anyja. 362 00:33:43,104 --> 00:33:45,023 Akkor kezdd te! 363 00:33:49,736 --> 00:33:51,738 Ha magadba zárkózol, szörnnyé válsz. 364 00:33:51,821 --> 00:33:52,905 Engedd ki! 365 00:33:53,865 --> 00:33:56,826 Gondolj azokra, akik eljöttek a gyűlésre! 366 00:33:57,618 --> 00:33:58,786 Még emberek. 367 00:34:00,246 --> 00:34:01,205 Nem látjátok? 368 00:34:02,123 --> 00:34:03,583 Én leszek a következő. 369 00:34:06,127 --> 00:34:08,504 Még nem mondtam el senkinek. 370 00:34:08,588 --> 00:34:10,048 De mostanában boldog vagyok. 371 00:34:11,215 --> 00:34:12,967 Csak ennem kell. 372 00:34:13,843 --> 00:34:15,011 Aztán alszom. 373 00:34:15,094 --> 00:34:18,097 Senkinek sem jobb vagy rosszabb másoknál. 374 00:34:18,181 --> 00:34:19,932 Fejezzük be a gyűlést! 375 00:34:20,016 --> 00:34:22,852 Én is gyónni szeretnék. Azt hiszem, kedvelem magát, atyám. 376 00:34:25,313 --> 00:34:26,230 Nem. 377 00:34:27,440 --> 00:34:28,733 Biztosan kedvelem. 378 00:34:31,402 --> 00:34:33,654 Nem mondhatod csak így ki. 379 00:34:34,155 --> 00:34:35,782 Sok boldogságot! 380 00:34:35,865 --> 00:34:37,700 Jesszusom, micsoda dráma! 381 00:34:39,035 --> 00:34:40,578 Nem jöttök? 382 00:34:40,661 --> 00:34:41,871 Elég ebből a szarból! 383 00:34:41,954 --> 00:34:44,624 - Nem az atya hibája. - Menjünk! 384 00:34:51,380 --> 00:34:52,423 Atyám! 385 00:34:52,965 --> 00:34:54,634 Kérhetek egy szívességet? 386 00:34:55,343 --> 00:34:56,928 Persze. Mit? 387 00:34:57,553 --> 00:34:59,263 Jun-il anyjáról van szó. 388 00:35:00,223 --> 00:35:02,141 Megtenné, hogy meglátogatja? 389 00:35:02,809 --> 00:35:05,478 Magának megengedik, hogy elhagyja az óvóhelyet. 390 00:35:06,187 --> 00:35:07,897 Ez sokba kerülhet. 391 00:35:09,190 --> 00:35:10,316 Értem. 392 00:35:12,693 --> 00:35:14,237 De megcsinálom ingyen. 393 00:35:18,241 --> 00:35:19,075 Szabad! 394 00:35:30,586 --> 00:35:32,922 Napkeltekor megkeresem Choi törzsőrmestert. 395 00:35:34,674 --> 00:35:36,384 Maga szerint Yong-seok ezt akarja? 396 00:35:39,053 --> 00:35:41,305 Milyen érzés itt katonának lenni? 397 00:35:42,140 --> 00:35:44,934 Arra céloz, hogy önszántából ment el? 398 00:35:45,560 --> 00:35:47,520 Nem tudhatjuk biztosan. 399 00:35:48,062 --> 00:35:49,522 Ez semmin sem változtat. 400 00:35:50,189 --> 00:35:51,691 Megkeresem. 401 00:35:51,774 --> 00:35:53,484 - Nem engedem. - Uram! 402 00:35:53,568 --> 00:35:56,320 Nem tehetjük kockára mások életét miatta. 403 00:35:56,404 --> 00:35:59,365 Sokat fáradozott egy tünetesért. 404 00:36:00,366 --> 00:36:02,493 De a beosztottjáért már feleannyit se. 405 00:36:02,577 --> 00:36:03,411 Nem. 406 00:36:04,495 --> 00:36:05,955 Magukat próbálom védeni. 407 00:36:06,455 --> 00:36:08,166 Többé már nem hiszem el. 408 00:36:13,713 --> 00:36:15,548 Mit jelent önnek az osztag? 409 00:36:23,890 --> 00:36:26,684 Ezek az emberek az életüket kockáztatják. 410 00:36:28,477 --> 00:36:30,479 Az osztag becsülete és méltósága? 411 00:36:33,357 --> 00:36:35,443 Mire jó, amikor mind meghalunk? 412 00:36:35,526 --> 00:36:37,111 Ezért nem engedhetem el. 413 00:36:38,905 --> 00:36:40,781 Meg akarja találni Yong-seokot? 414 00:36:40,865 --> 00:36:42,241 Mindenki így gondolja? 415 00:36:44,243 --> 00:36:46,495 Az egész osztag ki akar menni megkeresni? 416 00:36:49,290 --> 00:36:51,042 Hány ember halt meg 417 00:36:51,125 --> 00:36:53,044 a maga vakmerősége miatt? 418 00:36:55,755 --> 00:36:56,881 Kim őrmester! 419 00:36:57,715 --> 00:36:58,758 Remélem, 420 00:36:59,759 --> 00:37:01,260 maga más lesz, mint én. 421 00:37:06,557 --> 00:37:09,018 Gyáva lett, uram. 422 00:37:36,045 --> 00:37:38,381 Ehető ez egyáltalán? 423 00:37:38,464 --> 00:37:39,715 Nem kötelező ennie, uram. 424 00:37:39,799 --> 00:37:41,342 Ennél nincs jobb. 425 00:37:41,425 --> 00:37:43,261 Ezt kapom, amiért kockáztatom az életem? 426 00:37:43,344 --> 00:37:46,222 Csak azért vonultam be, hogy rendes ételt kapjak. 427 00:37:46,305 --> 00:37:47,390 Micsoda csalódás! 428 00:37:51,477 --> 00:37:52,311 Jin-ho! 429 00:37:53,020 --> 00:37:53,938 Most sincs jel? 430 00:37:54,647 --> 00:37:55,815 Nincs, uram. 431 00:37:56,482 --> 00:37:58,192 Talán mert a föld alatt vagyunk. 432 00:37:58,693 --> 00:38:01,112 Felvigyem? 433 00:38:01,195 --> 00:38:04,115 Tettem bele erősítőt, át kéne jönnie a jelnek. 434 00:38:12,415 --> 00:38:13,582 Ízlik? 435 00:38:15,459 --> 00:38:17,003 Hogy tud most enni? 436 00:38:21,924 --> 00:38:23,968 Yong-seok elhagyott minket. 437 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 Vigyázzon a szájára! 438 00:38:31,017 --> 00:38:32,435 A tengerészgyalogosok mások. 439 00:38:32,518 --> 00:38:34,812 Nem vitatkozom, uram. 440 00:38:34,895 --> 00:38:37,273 De maga mindig rajta tréfálkozott. 441 00:38:37,356 --> 00:38:39,025 Látta mostanában Yong-seokot? 442 00:38:39,608 --> 00:38:42,236 Mindig komor volt a tekintete. 443 00:38:42,320 --> 00:38:44,155 Borítékolható volt, hogy lelép. 444 00:38:44,238 --> 00:38:45,698 Akkor is, Yong-seok… 445 00:38:48,075 --> 00:38:49,493 nem tenne ilyet. 446 00:38:49,577 --> 00:38:51,537 Tudja, milyen veszélyes odakint. 447 00:38:54,248 --> 00:38:57,543 Talán Yong-seok elkezdett szörnnyé válni. 448 00:38:57,626 --> 00:38:58,878 És nem akarta… 449 00:39:00,546 --> 00:39:02,340 Szarházi! 450 00:39:02,423 --> 00:39:04,050 Mondtam, hogy vigyázz a szádra! 451 00:39:04,675 --> 00:39:06,135 Tényleg megütöttél? 452 00:39:06,218 --> 00:39:07,428 Azt hiszed, kemény vagy? 453 00:39:09,138 --> 00:39:12,308 - Mint férfi a férfival? - Vissza, uram! 454 00:39:13,351 --> 00:39:14,894 Maradj ki ebből, te rohadék! 455 00:39:18,397 --> 00:39:19,231 Elég! 456 00:39:23,277 --> 00:39:24,528 Ne menjenek messzebbre. 457 00:39:55,768 --> 00:39:57,353 ANTIBIOTIKUM CEFALOSPORIN 458 00:40:34,640 --> 00:40:36,434 Elloptad a tesóm labdáját, ugye? 459 00:40:36,517 --> 00:40:38,936 Miért lopnám el, mikor mindenhol labdák vannak? 460 00:40:39,019 --> 00:40:40,312 Az a szakadt labda. 461 00:40:41,147 --> 00:40:42,940 Az öcsém akarja. 462 00:40:43,566 --> 00:40:44,650 Úgyhogy add ide! 463 00:40:44,733 --> 00:40:46,026 Ez az enyém. 464 00:40:46,110 --> 00:40:47,736 Itt semmi sem a tiéd. 465 00:40:47,820 --> 00:40:49,864 - Ki mondta? - Apám. 466 00:40:49,947 --> 00:40:51,031 Hé! 467 00:40:51,115 --> 00:40:52,783 Azt hallottam, a nővéred egy kurva. 468 00:40:52,867 --> 00:40:54,827 Szóval egy kurva öccse vagy. 469 00:40:54,910 --> 00:40:57,246 Úgyhogy semmit sincs jogod birtokolni. 470 00:41:01,667 --> 00:41:03,961 Egy szörnyeteg. Egy tolvaj szörnyeteg. 471 00:41:12,428 --> 00:41:13,471 Hagyd abba! 472 00:41:13,971 --> 00:41:15,306 Hagyd abba! 473 00:41:16,265 --> 00:41:17,475 Hagyd abba! 474 00:41:19,435 --> 00:41:20,603 - Hagyd! - Engedd el! 475 00:41:20,686 --> 00:41:21,645 Szállj le róla! 476 00:41:21,729 --> 00:41:23,063 Mindketten tűnjetek innen! 477 00:41:23,939 --> 00:41:25,107 Most! 478 00:41:25,691 --> 00:41:27,026 Jobb, ha vigyázol! 479 00:41:29,195 --> 00:41:30,070 Eressz! 480 00:41:32,865 --> 00:41:33,949 Mi volt ez? 481 00:41:35,034 --> 00:41:36,160 Mi vagy te, gengszter? 482 00:41:36,243 --> 00:41:38,662 Hagyjam, hogy tegyék, amit akarnak, mint te? 483 00:41:39,246 --> 00:41:41,540 - Kim Yeong-su! - Azt mondják, a te hibád, 484 00:41:41,624 --> 00:41:43,334 ha megvernek vagy meglopnak. 485 00:41:43,959 --> 00:41:45,211 Ilyen világban élünk. 486 00:41:46,670 --> 00:41:48,339 Ölj meg mindenkit! 487 00:41:48,839 --> 00:41:50,132 Ne hagyd magad! 488 00:41:50,216 --> 00:41:52,092 - Kim Yeong-su! - Én így teszek. 489 00:41:55,054 --> 00:41:56,680 Ha másoknak ártasz… 490 00:41:58,599 --> 00:42:00,643 azt mindig visszakapod. 491 00:42:00,726 --> 00:42:02,436 Tényleg? Igazán? 492 00:42:02,520 --> 00:42:04,647 - Igen. - Akkor miért fáj? 493 00:42:04,730 --> 00:42:07,024 Jó voltam, ahogy apa mondta. 494 00:42:07,107 --> 00:42:10,152 Miért haltak meg körülöttem, ha nem tettem semmi rosszat? 495 00:42:10,236 --> 00:42:11,529 Miért maradtam egyedül? 496 00:42:13,113 --> 00:42:14,990 Már nem bízom a felnőttekben. 497 00:42:15,074 --> 00:42:17,243 Szóval élj úgy, ahogy akarsz! 498 00:42:18,577 --> 00:42:19,662 Én is úgy teszek. 499 00:42:57,908 --> 00:42:58,909 Mi a fene? 500 00:43:04,081 --> 00:43:05,082 Oh Jun-il. 501 00:43:08,669 --> 00:43:09,587 Mit… 502 00:43:14,133 --> 00:43:15,092 Hová ment? 503 00:43:20,431 --> 00:43:21,682 Biztos vagy benne? 504 00:43:23,434 --> 00:43:24,685 Nem hallottad? 505 00:43:24,768 --> 00:43:26,478 Azt mondta. 506 00:43:27,187 --> 00:43:28,814 Elment az eszed? 507 00:43:28,897 --> 00:43:30,482 Óvatosnak kell lennünk. 508 00:43:30,566 --> 00:43:32,484 Vérzik az orra, az ég szerelmére! 509 00:43:32,568 --> 00:43:34,236 Az istenit! 510 00:43:34,320 --> 00:43:35,821 Mit csináltál? 511 00:43:38,198 --> 00:43:39,283 Örül? 512 00:43:40,534 --> 00:43:41,535 Látod? 513 00:43:41,619 --> 00:43:42,620 Most örülsz? 514 00:43:42,703 --> 00:43:44,413 Túllőttél a célon. 515 00:43:44,496 --> 00:43:45,914 Te őrült kis taknyos! 516 00:43:50,377 --> 00:43:51,295 Anya! 517 00:43:52,338 --> 00:43:54,923 Anya, megjöttem! 518 00:43:55,007 --> 00:43:57,384 Kint jártam, és… 519 00:44:05,601 --> 00:44:07,561 Anya, hol… 520 00:44:09,772 --> 00:44:11,065 Yeong-su! 521 00:44:11,732 --> 00:44:13,359 Hol van anya? 522 00:44:13,442 --> 00:44:15,152 Szörnnyé változott. 523 00:44:15,653 --> 00:44:16,487 Mi? 524 00:44:16,987 --> 00:44:19,239 Vérzett az orra, és szörnnyé változott! 525 00:44:20,532 --> 00:44:21,867 Akkor nem hal meg? 526 00:44:23,369 --> 00:44:25,287 De, meghal. 527 00:44:26,789 --> 00:44:28,290 Az emberek fogják megölni. 528 00:44:50,604 --> 00:44:53,232 Mi szél hozta ide, atyám? 529 00:44:53,899 --> 00:44:55,651 Most az egyszer beadom a derekam. 530 00:44:55,734 --> 00:44:57,653 Ha gyónni akarsz, rajta! 531 00:45:07,830 --> 00:45:09,915 Azt hittem, meghalok, 532 00:45:09,998 --> 00:45:11,917 amikor láttam, hogy jön. 533 00:45:12,543 --> 00:45:14,670 Gyakorlatilag nem haldokolsz. 534 00:45:14,753 --> 00:45:16,380 Most nehezebb meghalnod. 535 00:45:17,047 --> 00:45:18,674 Emberként sokkal könnyebb meghalni. 536 00:45:19,425 --> 00:45:20,467 Igaza van. 537 00:45:22,177 --> 00:45:23,804 Nincs mit meggyónnom, 538 00:45:23,887 --> 00:45:26,140 csak kérdezni akartam valamit. 539 00:45:26,223 --> 00:45:29,268 Nem válaszolhatok. Csak hallgatni jöttem. 540 00:45:29,351 --> 00:45:32,187 Milyen súlyos bűnt követhettem el, hogy ezt érdemlem? 541 00:45:32,271 --> 00:45:34,189 Mindenki vétkezik. 542 00:45:34,273 --> 00:45:35,858 Neked csak peched volt. 543 00:45:36,817 --> 00:45:40,070 Hogy lehet Isten mindvégig ilyen kegyetlen? 544 00:45:40,154 --> 00:45:42,990 Soha nem is akartam sokat az élettől. 545 00:45:43,657 --> 00:45:47,161 Akkor miért szorít így sarokba? 546 00:45:47,244 --> 00:45:48,662 Kérdezd meg, ha találkoztok! 547 00:45:50,164 --> 00:45:52,374 Kérdezd meg, miért hagyta mindezt! 548 00:45:54,168 --> 00:45:55,419 Én is szeretném tudni. 549 00:45:57,212 --> 00:46:01,258 Pont ugyanezt kérdeztem a szörnyetegtől. 550 00:46:02,217 --> 00:46:03,218 Azt mondtam: 551 00:46:03,802 --> 00:46:06,555 „Szörnyeteg, kérlek, válaszolj!” 552 00:46:06,638 --> 00:46:07,598 Mit mondott? 553 00:46:09,057 --> 00:46:11,643 Nem hallottam semmit. 554 00:46:12,978 --> 00:46:14,980 A szörny nem beszélt. 555 00:46:15,063 --> 00:46:17,191 Mások szerint a szörnyek beszélnek hozzájuk, 556 00:46:17,274 --> 00:46:19,943 de az enyém miért hallgat? 557 00:46:20,527 --> 00:46:23,572 Isten és a szörny is meg akar kínozni! 558 00:46:23,655 --> 00:46:25,908 Aki valójában kínoz minket… 559 00:46:27,326 --> 00:46:29,161 az nem Isten, és nem is a szörny. 560 00:46:30,245 --> 00:46:32,414 Hanem az, aki a legközelebb áll hozzánk. 561 00:46:32,498 --> 00:46:36,210 Az a személy a te Istened és szörnyed. 562 00:46:36,710 --> 00:46:38,795 Neked ez a személy a fiad. 563 00:46:40,214 --> 00:46:41,298 Ő volt az Istened 564 00:46:42,382 --> 00:46:43,967 és a szörnyed. 565 00:46:44,635 --> 00:46:45,802 De én még mindig… 566 00:46:47,262 --> 00:46:49,515 vele akarok lenni. 567 00:46:59,733 --> 00:47:00,609 Anya… 568 00:47:00,692 --> 00:47:02,653 Látni akarom anyát. 569 00:47:02,736 --> 00:47:04,696 Elkaptak, miután reggel kiszöktél, nem? 570 00:47:05,280 --> 00:47:08,116 Nem látod, hogy miattad vagyok őrségben? 571 00:47:08,200 --> 00:47:09,868 Figyelmeztetlek. Tűnés! 572 00:47:12,955 --> 00:47:14,331 Hadd lássam anyát! 573 00:47:14,414 --> 00:47:18,210 El akarok menni! 574 00:47:18,293 --> 00:47:20,337 - Hé! - Miért nem nyílik ki? 575 00:47:20,837 --> 00:47:21,672 Hé! 576 00:47:22,214 --> 00:47:24,383 - Te kis… - Elég! 577 00:47:24,466 --> 00:47:25,509 Elég lesz már! 578 00:47:26,051 --> 00:47:27,594 - Na… - El akarok menni. 579 00:47:27,678 --> 00:47:29,012 Utálom ezt! 580 00:47:29,096 --> 00:47:30,097 Miről beszél? 581 00:47:30,180 --> 00:47:31,640 A barbárkodásukról, 582 00:47:32,391 --> 00:47:34,309 hogy folyton erőszakoskodnak. 583 00:47:34,393 --> 00:47:36,019 Az én betegem. 584 00:47:36,103 --> 00:47:37,271 Nem tudta? 585 00:47:37,354 --> 00:47:38,689 Honnan tudtam volna? 586 00:47:38,772 --> 00:47:41,775 A tudatlanság nem bűn, úgyhogy most az egyszer elnézem. 587 00:47:43,068 --> 00:47:45,529 De legközelebb bánjon vele kesztyűs kézzel! 588 00:47:46,363 --> 00:47:49,866 Lehet, hogy értékesebb magánál. 589 00:47:49,950 --> 00:47:51,034 El a kezekkel! 590 00:47:51,118 --> 00:47:51,952 Hagyja! 591 00:47:52,035 --> 00:47:54,538 - Ki akarok menni. - Gyere ide! Jól vagy? 592 00:47:54,621 --> 00:47:56,456 - Gyere! Menjünk! - Anya… 593 00:47:56,540 --> 00:47:58,625 - Anyukád nincs ott. Gyere velem! - Hol van? 594 00:47:58,709 --> 00:47:59,793 Erre menjünk! 595 00:48:02,629 --> 00:48:04,131 Jól vagy? 596 00:48:05,549 --> 00:48:07,884 Hallasz egyáltalán? 597 00:48:07,968 --> 00:48:10,887 Mi történt odakint? Kivel találkoztál? 598 00:48:10,971 --> 00:48:14,391 Hozzáértél valamihez, vagy megharapott valami? 599 00:48:14,474 --> 00:48:15,684 Nem baj, nem fertőző. 600 00:48:15,767 --> 00:48:17,853 - Mi történt odakint? - Anya! 601 00:48:17,936 --> 00:48:20,689 Anya szörnnyé vált? 602 00:48:20,772 --> 00:48:21,607 Mi? 603 00:48:22,190 --> 00:48:24,359 Anyához kell mennem. 604 00:48:24,443 --> 00:48:26,069 - Szedd össze magad! - Mennem kell. 605 00:48:26,153 --> 00:48:27,654 - Mi? Anya? - Hol van anya? 606 00:48:27,738 --> 00:48:30,991 Anya? Szóval oda akarsz menni. 607 00:48:33,368 --> 00:48:34,786 Elviszlek hozzá. 608 00:48:36,705 --> 00:48:38,832 Tényleg? 609 00:48:38,915 --> 00:48:40,792 De előtte beszélnünk kell. 610 00:48:41,710 --> 00:48:42,753 Miről? 611 00:48:43,420 --> 00:48:44,755 Hogy szerezted ezt? 612 00:48:45,672 --> 00:48:46,840 Nem emlékszel? 613 00:48:58,769 --> 00:48:59,895 Egy gyerek. 614 00:48:59,978 --> 00:49:01,188 Mi? 615 00:49:01,271 --> 00:49:03,148 Volt egy gyerek… 616 00:49:04,399 --> 00:49:07,027 a virágoknál 617 00:49:07,527 --> 00:49:10,155 és fáknál. 618 00:49:10,238 --> 00:49:12,532 Egy lány. 619 00:49:13,116 --> 00:49:15,327 Ellökött. 620 00:49:16,078 --> 00:49:17,412 Mondd még egyszer! 621 00:49:17,496 --> 00:49:19,331 - Gyerek és virágok? - Nem tudom. 622 00:49:19,414 --> 00:49:22,417 Most el kell mennem anyához. 623 00:49:22,501 --> 00:49:23,835 Gondolkozz! 624 00:49:24,419 --> 00:49:25,671 Emlékezz vissza! 625 00:50:34,906 --> 00:50:36,700 Mi értelme, most már? 626 00:50:44,416 --> 00:50:45,667 Ji parancsnok! 627 00:50:45,751 --> 00:50:47,711 Milyen fura az élet. 628 00:50:49,171 --> 00:50:53,008 Most, hogy szörny vagyok, végre jobban vagyok. 629 00:50:53,091 --> 00:50:53,925 Nézze! 630 00:50:58,013 --> 00:50:59,723 Visszanőttek a fogaim. 631 00:51:02,851 --> 00:51:04,478 Mondtam valamit korábban. 632 00:51:06,772 --> 00:51:10,025 Eldöntötte már? 633 00:51:10,108 --> 00:51:10,942 Igen. 634 00:51:12,778 --> 00:51:14,488 Holnap elmegyek. 635 00:51:17,240 --> 00:51:18,408 Bölcs döntés. 636 00:51:19,075 --> 00:51:22,287 Segítek, amikor holnap elmegy. 637 00:51:22,370 --> 00:51:23,497 Mi? 638 00:51:23,580 --> 00:51:24,414 Hogyan? 639 00:51:25,290 --> 00:51:28,084 Láthatom Jun-ilt? 640 00:51:28,168 --> 00:51:29,085 Persze. 641 00:51:32,297 --> 00:51:34,508 B2 TÚLÉLŐ: 432, EBBŐL MEGHALT: 31, ÉLETBEN: 401 642 00:51:37,803 --> 00:51:39,554 B2 TÚLÉLŐ 643 00:51:39,638 --> 00:51:44,893 VARJÚOSZTAG: 60, EBBŐL MEGHALT: 32, ÉLETBEN: 28 644 00:52:01,451 --> 00:52:03,578 CHOI YONG-SEOK, TÖRZSŐRMESTER 645 00:52:07,457 --> 00:52:08,583 Még ébren vagy? 646 00:52:12,045 --> 00:52:13,213 Nem tudtam aludni. 647 00:52:16,842 --> 00:52:18,218 És? Mi az? 648 00:52:19,219 --> 00:52:20,345 Yong-seokról van szó. 649 00:52:21,930 --> 00:52:23,390 Jár valakivel. 650 00:52:25,183 --> 00:52:27,978 És a nő elég beteg. 651 00:52:29,729 --> 00:52:31,606 Yong-seok azt mondta… 652 00:52:33,984 --> 00:52:34,818 gondoskodik róla. 653 00:52:36,945 --> 00:52:39,072 Azt hiszem, egy kórházba mehetett… 654 00:52:42,742 --> 00:52:44,119 vagy egy gyógyszertárba. 655 00:52:45,620 --> 00:52:46,580 Ki az a nő? 656 00:53:43,553 --> 00:53:44,971 Miért állsz az utamba? 657 00:53:45,055 --> 00:53:46,723 Csak teszem, amit tennem kell. 658 00:53:46,806 --> 00:53:48,850 Gyakran félreértenek. 659 00:53:50,143 --> 00:53:52,812 Ha itt halsz meg, ujjal fognak rám mutogatni. 660 00:53:53,647 --> 00:53:54,814 Hagyj békén! 661 00:53:54,898 --> 00:53:57,984 Akkor ne zavarj! Olyan helyet keress, ahol nem látlak! 662 00:54:10,622 --> 00:54:12,332 Egyél, mielőtt meghalsz! 663 00:54:31,935 --> 00:54:35,605 NYUGODJ BÉKÉBEN! 664 00:54:48,410 --> 00:54:49,911 Do Sang-jin. 665 00:54:52,622 --> 00:54:54,416 Aki a közeledbe kerül, meghal. 666 00:54:55,792 --> 00:54:58,503 Akkor ne akarja, hogy kövessenek! 667 00:54:58,586 --> 00:54:59,754 Én is meghalok hamarosan? 668 00:55:02,298 --> 00:55:03,425 Azt hittem, tudod. 669 00:55:05,885 --> 00:55:07,429 Lehet, hogy elmegyek egy időre. 670 00:55:07,512 --> 00:55:09,055 Kárpótlást ígértél a férjemért. 671 00:55:09,139 --> 00:55:11,266 Nem mondtam, hogy én öltem meg. 672 00:55:14,102 --> 00:55:15,562 Az már nem számít. 673 00:55:17,647 --> 00:55:19,441 Régen meg akartalak ölni. 674 00:55:19,524 --> 00:55:20,734 De csak arról dönthetek, 675 00:55:21,276 --> 00:55:23,528 hogy bosszút álljak vagy megbocsássak, 676 00:55:23,611 --> 00:55:26,031 attól függően, hogy ártatlant játszol vagy esedezel. 677 00:55:26,114 --> 00:55:27,323 Te egyiket sem tetted meg. 678 00:55:27,407 --> 00:55:28,992 És mostanra döntött? 679 00:55:30,410 --> 00:55:31,244 Igen. 680 00:55:32,871 --> 00:55:33,872 Kivárom 681 00:55:35,206 --> 00:55:36,207 a pillanatot… 682 00:55:37,709 --> 00:55:39,169 amikor szörnnyé válsz. 683 00:55:42,172 --> 00:55:44,466 Nem tudok megbocsátani, mert meg akarlak ölni. 684 00:55:45,300 --> 00:55:46,468 De nem ölhetlek meg, 685 00:55:46,968 --> 00:55:49,262 mert nem akarok gyilkos lenni, mint te. 686 00:55:49,763 --> 00:55:51,473 A saját kezemmel öllek meg, 687 00:55:51,556 --> 00:55:52,891 ha szörnnyé változol. 688 00:55:53,433 --> 00:55:55,185 Úgyhogy ne halj meg odakint! 689 00:55:56,311 --> 00:55:57,687 Mélységesen csalódnék. 690 00:56:19,334 --> 00:56:20,752 Biztos őrjáraton van. 691 00:56:21,336 --> 00:56:22,587 Köszönjük a szolgálatát! 692 00:56:25,590 --> 00:56:28,259 Miért viselkedett úgy Jun-il? 693 00:56:28,968 --> 00:56:29,969 Jól van? 694 00:56:30,845 --> 00:56:31,846 Semmiség volt. 695 00:56:33,056 --> 00:56:34,349 Micsoda megkönnyebbülés! 696 00:56:35,266 --> 00:56:36,267 Reggel láttam őt 697 00:56:37,227 --> 00:56:39,020 Lee Eun-yu után indulni. 698 00:56:42,107 --> 00:56:43,858 Do Sang-jinnel és An Dong-gival. 699 00:56:43,942 --> 00:56:45,193 Mindhárman elmentek. 700 00:56:47,070 --> 00:56:48,071 Biztos benne? 701 00:56:52,617 --> 00:56:54,410 Istenre esküszöm. 702 00:56:56,079 --> 00:56:57,747 De a másik kettőt nem látom. 703 00:57:35,702 --> 00:57:37,203 Ma csak ez van. 704 00:57:37,829 --> 00:57:39,664 Másnak adtam a konzervet. 705 00:57:51,050 --> 00:57:52,051 Megint elmegy? 706 00:57:53,970 --> 00:57:55,138 Követ engem? 707 00:57:55,638 --> 00:57:56,848 Vágyhat az izgalomra. 708 00:57:59,934 --> 00:58:01,644 Most magáról beszél? 709 00:58:01,728 --> 00:58:03,771 Látom, megint ellátták a baját. 710 00:58:04,564 --> 00:58:06,608 Nézzen tükörbe, mielőtt kinyitja a száját! 711 00:58:07,567 --> 00:58:08,860 Törődjön a maga dolgával! 712 00:58:10,236 --> 00:58:11,446 Ne tegyen semmit egyedül! 713 00:58:13,198 --> 00:58:16,159 Veszélybe sodorja magát és az egész helyet. 714 00:58:16,242 --> 00:58:17,327 Tudja, mit? 715 00:58:17,410 --> 00:58:19,787 Ezek a macskák az életüket kockáztatják az ételért. 716 00:58:19,871 --> 00:58:22,248 Még a macskák is tudják, 717 00:58:22,790 --> 00:58:24,083 hogy kockáztatni kell. 718 00:58:37,222 --> 00:58:40,350 Láttam már ezt a vörös szalagot. 719 00:58:42,018 --> 00:58:44,354 Ne kíváncsiskodjon tovább! 720 00:58:44,938 --> 00:58:46,481 Még a végén meghal. 721 00:58:46,564 --> 00:58:47,815 Ezért ölte meg 722 00:58:48,858 --> 00:58:50,109 Sang-jint és Dong-git? 723 00:58:50,193 --> 00:58:51,361 Elmondjam az igazat? 724 00:58:51,444 --> 00:58:53,404 Megint az az ember volt, ugye? 725 00:58:53,488 --> 00:58:54,864 Akit keres. 726 00:58:55,782 --> 00:58:57,784 Vagy szörny? 727 00:58:59,536 --> 00:59:01,454 Az incidens estéjén 728 00:59:01,538 --> 00:59:05,124 Ji parancsnok férje meghalt, de maga túlélte. 729 00:59:07,001 --> 00:59:09,003 A szörnyek választják meg a célpontjaikat? 730 00:59:10,296 --> 00:59:11,965 Az lehetetlen. 731 00:59:12,757 --> 00:59:13,841 Ráadásul… 732 00:59:14,884 --> 00:59:17,470 az a vörös szalagja… 733 00:59:19,097 --> 00:59:20,557 Mi a fenéről beszél? 734 00:59:20,640 --> 00:59:22,517 Az a szörny megvédi, igaz? 735 00:59:22,600 --> 00:59:24,310 És azt keresi. 736 00:59:25,186 --> 00:59:26,187 Igaz? 737 00:59:44,122 --> 00:59:46,374 Te vagy az a gyerek. 738 00:59:48,543 --> 00:59:49,836 Találkoztál már vele? 739 00:59:51,129 --> 00:59:52,297 Ki a fene vagy te? 740 00:59:53,214 --> 00:59:54,549 Honnan ismersz? 741 00:59:58,303 --> 00:59:59,804 Ő mesélte neked? 742 00:59:59,887 --> 01:00:00,847 Hol… 743 01:00:02,807 --> 01:00:04,392 Hol van most? 744 01:00:05,018 --> 01:00:06,019 Tudni akarod? 745 01:00:10,940 --> 01:00:12,442 Akkor gyere velem! 746 01:00:16,946 --> 01:00:19,198 Huszonhármas adat. 747 01:00:19,782 --> 01:00:22,035 Az Oh Jun-ilből kinyert vér 748 01:00:22,744 --> 01:00:24,829 nagyon hasonlít egy szörnyéhez, 749 01:00:25,330 --> 01:00:28,958 de semmilyen tünetet nem mutat. 750 01:00:37,967 --> 01:00:40,720 Bár előfordulhat, hogy elkezdett átváltozni, 751 01:00:41,262 --> 01:00:42,597 nincsenek tünetei. 752 01:00:48,603 --> 01:00:51,022 Csak pár órát volt odakint. 753 01:00:51,105 --> 01:00:55,902 Meg kell tudnom, mi történt abban a pár órában. 754 01:00:57,987 --> 01:00:59,447 Jelenleg azt tervezem, 755 01:01:00,740 --> 01:01:04,410 hogy olyan stimulánsnak teszem ki az alanyt, 756 01:01:05,370 --> 01:01:06,829 ami előidézheti az átváltozást. 757 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 Oh Jun-il! 758 01:01:12,960 --> 01:01:13,920 Oh Jun-il! 759 01:01:19,967 --> 01:01:21,302 Anyukád rád vár. 760 01:01:37,985 --> 01:01:38,820 Hátra! 761 01:01:39,362 --> 01:01:40,363 Nincs egyedül. 762 01:02:02,468 --> 01:02:03,678 Nem fogok lőni. 763 01:02:06,931 --> 01:02:08,391 Csak a gyereket viszem el. 764 01:02:16,691 --> 01:02:17,817 Életben volt. 765 01:08:21,388 --> 01:08:26,393 A feliratot fordította: Sátori Orsolya