1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 WEBTOON SWEET HOME CARNBYJA KIMA I YOUNGCHANA HWANGA 2 00:00:56,139 --> 00:01:03,146 SLATKI DOME 3 00:01:21,790 --> 00:01:22,916 Jesi dobro? 4 00:01:23,917 --> 00:01:24,834 Dođi. Opasno je. 5 00:01:38,223 --> 00:01:39,224 Ha? 6 00:01:39,808 --> 00:01:41,184 Hoćeš li ga ubiti? 7 00:01:41,267 --> 00:01:42,560 Konačno je pristojan. 8 00:01:43,353 --> 00:01:44,354 Čekaj ondje. 9 00:02:17,053 --> 00:02:18,263 Jesi li ti Eun-yu? 10 00:02:19,055 --> 00:02:20,390 Kako znaš moje ime? 11 00:02:20,473 --> 00:02:22,016 Zbog tebe ih više nema. 12 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 Nisu opasni. 13 00:02:27,230 --> 00:02:28,064 Čekaj… 14 00:02:38,408 --> 00:02:39,409 Prestani. 15 00:02:40,034 --> 00:02:41,035 Ne nju. 16 00:02:41,536 --> 00:02:42,537 Vratimo se. 17 00:03:15,862 --> 00:03:16,696 Gospodine. 18 00:03:23,036 --> 00:03:24,913 Čudovišta će ići za zvukom. 19 00:03:25,496 --> 00:03:26,915 Uđi i aktiviraj alarm. 20 00:03:26,998 --> 00:03:27,832 Da, gospodine. 21 00:03:29,250 --> 00:03:30,209 A ona? 22 00:03:30,293 --> 00:03:31,377 Otprati je. 23 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 Do zone izolacije. 24 00:03:36,966 --> 00:03:37,800 Da, gospodine. 25 00:03:39,761 --> 00:03:40,595 Ajmo, gospođo. 26 00:04:27,517 --> 00:04:30,603 Yong-seok je nestao s radijem, pa ne možemo kontaktirati stadion. 27 00:04:30,687 --> 00:04:32,355 Eksplozija je bila baš glasna. 28 00:04:32,438 --> 00:04:34,482 Sigurno je eksplozija mine kod vanjskog zida. 29 00:04:35,233 --> 00:04:36,734 Znate samo po zvuku? 30 00:04:36,818 --> 00:04:38,987 Jedino je ona mogla biti toliko glasna. 31 00:04:52,583 --> 00:04:54,460 Ovdje narednik Lee Dong-jun. 32 00:04:54,544 --> 00:04:55,420 Reci. 33 00:04:56,045 --> 00:04:58,548 Na skeneru vidimo da su čudovišta u pokretu. 34 00:04:58,631 --> 00:04:59,716 Kamo? 35 00:04:59,799 --> 00:05:01,175 Prema stadionu. 36 00:05:10,643 --> 00:05:11,728 Seok-chane. 37 00:05:11,811 --> 00:05:13,271 Koliko do stadiona? 38 00:05:13,354 --> 00:05:14,480 Bar 15 minuta. 39 00:05:14,981 --> 00:05:16,190 SPORTSKI CENTAR, JAMSIL 40 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 Zaokreni. 41 00:05:17,692 --> 00:05:19,277 Idemo što dalje od stadiona. 42 00:05:19,360 --> 00:05:20,486 Bježimo? 43 00:06:33,059 --> 00:06:34,060 Pripremite se. 44 00:07:32,994 --> 00:07:34,745 Bez struje gorivo ne teče. 45 00:07:35,538 --> 00:07:37,290 Nije važno. Nismo došli po gorivo. 46 00:07:40,710 --> 00:07:41,586 Jin-ho. 47 00:07:41,669 --> 00:07:42,503 Da, gospodine. 48 00:07:43,129 --> 00:07:44,630 Vrijeme je da pokažeš što znaš. 49 00:08:07,820 --> 00:08:11,824 BENZINSKA POSTAJA SAMJEON 50 00:08:13,868 --> 00:08:14,994 Gdje su čudovišta? 51 00:08:22,418 --> 00:08:23,961 Mislim da već nahrupljuju. 52 00:08:25,087 --> 00:08:26,088 Savršeno. 53 00:08:26,881 --> 00:08:27,715 Pokret! 54 00:09:05,086 --> 00:09:05,962 Hajde. 55 00:09:51,841 --> 00:09:52,675 Jin-ho, priprema. 56 00:10:03,978 --> 00:10:04,854 Što čekaš? 57 00:10:04,937 --> 00:10:06,397 Okidač nije spreman? 58 00:10:06,480 --> 00:10:08,566 Mislim da čudovišta ometaju signal. 59 00:10:11,736 --> 00:10:12,570 Stani. 60 00:10:15,573 --> 00:10:17,408 -U rikverc? -Ne, otvori krov. 61 00:10:28,210 --> 00:10:29,962 Dokad ovo trebamo raditi? 62 00:10:33,299 --> 00:10:35,134 Umrijet ćemo štiteći kamp. 63 00:10:35,217 --> 00:10:37,094 A da začepite i pucate? 64 00:10:37,720 --> 00:10:39,764 Kim postaje sve nesmotreniji. 65 00:10:57,073 --> 00:10:58,282 Ugasi motor. 66 00:11:27,561 --> 00:11:28,729 Obustavite uzbunu. 67 00:12:01,011 --> 00:12:02,513 Što ćemo sada? 68 00:12:03,472 --> 00:12:04,306 Kako misliš? 69 00:12:04,390 --> 00:12:06,475 Iskoristili smo sav C4 koji smo danas našli. 70 00:12:07,393 --> 00:12:09,353 Kako ćemo raznositi čudovišta? 71 00:12:09,937 --> 00:12:11,522 Dokle god je stadion siguran. 72 00:12:11,605 --> 00:12:13,149 Da, naravno. 73 00:12:13,232 --> 00:12:15,276 No što ako je sve u redu i potratili smo ga? 74 00:12:19,071 --> 00:12:20,406 Vidjet ćemo kad se vratimo. 75 00:12:54,523 --> 00:12:56,609 Žao mi je zbog sve muke. 76 00:12:56,692 --> 00:12:57,776 Ne brinite se. 77 00:13:06,911 --> 00:13:08,704 A Jun-il… 78 00:13:08,787 --> 00:13:09,997 Potražit ću ga. 79 00:13:10,080 --> 00:13:11,457 Brzo ćete ga vidjeti. 80 00:13:36,941 --> 00:13:38,984 Gospodine, nije li ono Oh Jun-il? 81 00:14:02,091 --> 00:14:03,300 Žao mi je zbog onog. 82 00:14:04,760 --> 00:14:05,594 Čega? 83 00:14:06,262 --> 00:14:07,721 Bio sam svojeglav. 84 00:14:08,472 --> 00:14:11,058 I nemaran, čak i nakon razminiranja. 85 00:14:11,141 --> 00:14:12,142 Zašto? 86 00:14:15,187 --> 00:14:16,522 Mogao si umrijeti. 87 00:14:18,065 --> 00:14:19,275 Nisam se htio… 88 00:14:20,526 --> 00:14:21,527 kasnije kajati. 89 00:14:23,362 --> 00:14:25,030 Znam kako je… 90 00:14:26,657 --> 00:14:27,658 oklijevati… 91 00:14:29,869 --> 00:14:32,037 i kajati se zbog neučinjenog. 92 00:14:38,627 --> 00:14:39,461 Gospodine. 93 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 Smijem li otići? 94 00:15:06,196 --> 00:15:07,156 Pozor. 95 00:15:09,992 --> 00:15:11,368 Otkud eksplozija? 96 00:15:12,494 --> 00:15:14,496 Jedna je radnica počela trčati. 97 00:15:14,997 --> 00:15:17,291 Pokušavali smo rastaviti minu na koju su stali. 98 00:15:19,376 --> 00:15:21,170 Tko je nadgledao obnovu zida? 99 00:15:27,635 --> 00:15:28,761 Vojnik Park Chan-yeong. 100 00:15:29,303 --> 00:15:30,262 Ja sam. 101 00:15:31,805 --> 00:15:32,640 Dosta. 102 00:15:32,723 --> 00:15:34,808 -Bar nitko nije ranjen. -A trkačica? 103 00:15:35,351 --> 00:15:36,727 Je li uklonjena? 104 00:15:39,396 --> 00:15:40,522 Park Chan-yeong. 105 00:15:41,106 --> 00:15:42,858 Pokazivala je simptome učudovištenja, 106 00:15:43,400 --> 00:15:44,693 pa je izolirana. 107 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 U izolaciji je? 108 00:15:47,279 --> 00:15:48,864 Inzistirao sam na tome. 109 00:15:54,620 --> 00:15:55,621 Yeong-hu. 110 00:15:59,291 --> 00:16:03,170 Rekli ste da ćete štititi i stadion i naše ljude. 111 00:16:03,921 --> 00:16:05,464 Vjerovao sam vam 112 00:16:05,547 --> 00:16:07,007 i evo nas sad ovdje. 113 00:16:07,591 --> 00:16:10,260 U godinu nam je dana umrlo više od pola ljudi! 114 00:16:16,976 --> 00:16:18,727 Vi štitite ovo mjesto. 115 00:16:18,811 --> 00:16:20,479 Ja ću odsad štititi svoje ljude. 116 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 Svaka čast svima. 117 00:16:34,451 --> 00:16:35,452 Smijete ići. 118 00:16:36,036 --> 00:16:36,870 Gospodine. 119 00:16:37,871 --> 00:16:39,456 Jeste li vidjeli narednika Choija? 120 00:16:39,540 --> 00:16:40,833 Što to govoriš? 121 00:16:41,583 --> 00:16:43,002 Dogodio se incident. 122 00:16:43,752 --> 00:16:45,504 Kasni u povratku. 123 00:16:46,213 --> 00:16:49,925 I našli smo onoga koji je propustio prozivku. 124 00:16:59,059 --> 00:17:00,102 ALKOHOL ZA ČIŠĆENJE 125 00:17:40,976 --> 00:17:42,853 Ovdje nema nikoga. Izlazi. 126 00:17:44,021 --> 00:17:45,272 Zašto si tako ljut? 127 00:17:46,482 --> 00:17:48,776 Za upad ovamo možeš biti upucan. 128 00:17:48,859 --> 00:17:50,069 U redu je. 129 00:17:50,152 --> 00:17:52,029 Ionako idem u raj. 130 00:17:52,112 --> 00:17:54,448 A pakao ne bi bio puno drugačiji od ovoga. 131 00:17:57,284 --> 00:17:58,952 Jesi pio? 132 00:18:00,037 --> 00:18:01,163 Da. Nešto alkohola. 133 00:18:01,246 --> 00:18:02,831 Super. 134 00:18:03,332 --> 00:18:05,709 Imam poslasticu koja bi mu dobro odgovarala. 135 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 Kakvu? 136 00:18:07,211 --> 00:18:08,545 Zanimljivu priču. 137 00:18:09,213 --> 00:18:11,381 Ne zanimaju me tvoje priče. 138 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Ja sam znanstvenik. 139 00:18:15,636 --> 00:18:17,429 Navodno je bila čistka. 140 00:18:19,598 --> 00:18:22,434 Sjećaš se kad su raznijeli glavni stadion? 141 00:18:22,935 --> 00:18:24,686 To nije bila pogreška. 142 00:18:24,770 --> 00:18:26,688 Vrhuška je to isplanirala. 143 00:18:28,607 --> 00:18:31,652 Gube kontrolu nad epidemijom, 144 00:18:32,986 --> 00:18:34,613 pa čujem da su odlučili 145 00:18:35,864 --> 00:18:37,324 sve istrijebiti. 146 00:18:39,243 --> 00:18:40,661 Zašto je uopće važno? 147 00:18:41,161 --> 00:18:44,081 Doktore, znam da je tebi važno. 148 00:18:46,375 --> 00:18:48,836 Nisam baš smrtno ozbiljan. 149 00:18:49,753 --> 00:18:51,797 Rekao sam, samo zanimljiva priča. 150 00:18:52,506 --> 00:18:53,632 Nije. 151 00:18:54,550 --> 00:18:55,968 Nisu sve ubili. 152 00:18:57,970 --> 00:19:01,223 Pokušavali su ih potamaniti, no nisu uspjeli. 153 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Niste li zato svi vi živi? 154 00:19:04,351 --> 00:19:07,437 A ti zato ovdje živiš sjajan život, zar ne? 155 00:19:07,521 --> 00:19:09,148 Nisam došao preživjeti. 156 00:19:11,775 --> 00:19:14,403 Želiš li čuti stvarno zanimljivu priču? 157 00:19:14,486 --> 00:19:15,571 Reci mi. 158 00:19:17,406 --> 00:19:18,615 Pretvorio sam se u uho. 159 00:19:21,076 --> 00:19:22,744 Ne znam možeš li je podnijeti. 160 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 Stvarno? 161 00:19:25,247 --> 00:19:27,040 Zašto si tako tajanstven? 162 00:19:27,124 --> 00:19:30,919 Imaš puno slobodnog vremena. Sigurno ćeš shvatiti. 163 00:19:31,795 --> 00:19:33,422 Mislim… 164 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 Ma daj, doktore. 165 00:19:36,466 --> 00:19:38,844 Ne pitam zabadava. 166 00:19:39,845 --> 00:19:42,055 Ove sam osvojio kockanjem. 167 00:19:42,139 --> 00:19:42,973 Odlazi. 168 00:19:43,056 --> 00:19:44,141 Vrijeme je za san. 169 00:19:46,226 --> 00:19:47,436 Dobro. 170 00:19:54,693 --> 00:19:56,904 Zašto je pod tako klizak? 171 00:19:57,404 --> 00:19:58,947 Past ćeš i slomiti glavu. 172 00:20:01,408 --> 00:20:02,367 Mama. 173 00:20:04,703 --> 00:20:06,246 Moram ići mami. 174 00:20:07,873 --> 00:20:09,291 Ona klinka… 175 00:20:10,125 --> 00:20:11,168 Tako mi je rekla. 176 00:20:13,795 --> 00:20:15,839 Moram ići mami. 177 00:22:03,613 --> 00:22:05,198 Što to imamo ovdje? 178 00:22:06,491 --> 00:22:07,659 Hajde, šefe. 179 00:22:07,743 --> 00:22:08,577 Drži stražu. 180 00:22:10,078 --> 00:22:11,496 Nemoj ništa sebi maznuti. 181 00:22:30,724 --> 00:22:31,892 Koji vrag? 182 00:22:31,975 --> 00:22:32,976 Vježbam. 183 00:22:38,899 --> 00:22:40,108 Zašto ne surađuješ? 184 00:22:41,735 --> 00:22:42,652 Što je? 185 00:22:43,862 --> 00:22:46,656 Uvijek kvariš zabavu. 186 00:22:53,747 --> 00:22:54,623 Čovječe! 187 00:22:55,373 --> 00:22:56,500 Grickalice. 188 00:22:56,583 --> 00:22:58,043 Mesni doručak? Ma daj. 189 00:22:59,336 --> 00:23:00,295 Kobasica. 190 00:23:02,798 --> 00:23:04,424 Ajmo. Jest ćeš kad se vratimo. 191 00:23:05,008 --> 00:23:06,009 Samo griz. 192 00:23:14,226 --> 00:23:15,310 I ovo treba uzeti. 193 00:23:16,686 --> 00:23:17,854 Nemamo više. 194 00:23:24,736 --> 00:23:26,530 Je li još u nesvijesti? 195 00:23:27,864 --> 00:23:28,698 Da. 196 00:23:28,782 --> 00:23:30,492 Provjeri mu oči. 197 00:23:35,997 --> 00:23:37,374 Jesu li zamućene? 198 00:23:38,041 --> 00:23:38,875 Ne. 199 00:23:38,959 --> 00:23:40,669 Provjeri ima li ožiljaka. 200 00:23:40,752 --> 00:23:43,547 Cijeloga ga pretraži. 201 00:23:44,172 --> 00:23:46,967 Ako ima otvorenu ranu, ubrizgaj mu antibiotik. 202 00:24:05,777 --> 00:24:06,611 Što je ovo? 203 00:24:07,612 --> 00:24:11,408 Ima ranu na ruci, no izgleda neobično. 204 00:24:11,992 --> 00:24:13,285 Ma daj, čovječe. 205 00:24:17,622 --> 00:24:18,999 Koji vrag? 206 00:24:19,082 --> 00:24:21,334 Ti izgledaš gore od njega. 207 00:24:22,127 --> 00:24:23,295 Dobro sam. 208 00:24:30,594 --> 00:24:31,636 Što je ovo? 209 00:24:32,512 --> 00:24:35,140 Nije ni opeklina ni modrica. 210 00:24:37,017 --> 00:24:38,059 Kronične bolesti? 211 00:24:38,143 --> 00:24:40,145 Nisam siguran. 212 00:24:40,228 --> 00:24:41,688 Zar nema obitelj? 213 00:24:42,314 --> 00:24:43,523 Pa… 214 00:24:46,693 --> 00:24:48,737 Znači, mama mu je ona izolirana. 215 00:24:48,820 --> 00:24:49,988 Popričajmo drugdje. 216 00:24:50,071 --> 00:24:51,781 Zašto? Ionako će saznati. 217 00:24:52,824 --> 00:24:53,909 No ipak… 218 00:24:53,992 --> 00:24:56,494 Ne mislim da će umrijeti, pa se ne brini. 219 00:24:56,578 --> 00:24:58,496 -Mama. -Zadržat ću ga ovdje. 220 00:24:59,289 --> 00:25:00,749 Za svaki slučaj. 221 00:25:04,127 --> 00:25:06,463 Nemoj samo stajati. Vrati se na posao. 222 00:25:06,546 --> 00:25:07,881 Stajanje ga neće izliječiti. 223 00:25:12,969 --> 00:25:13,887 Doktore. 224 00:25:15,388 --> 00:25:17,891 Mogu li čudovišta birati koga napasti? 225 00:25:17,974 --> 00:25:20,435 Zeleni tip može. 226 00:25:22,354 --> 00:25:24,648 No ljude ne razlikuju. 227 00:25:25,649 --> 00:25:28,068 Tako se samo čini jer nisu agresivni. 228 00:25:28,151 --> 00:25:29,486 Što ako je napalo samo 229 00:25:30,111 --> 00:25:31,821 jedno od dvoje ljudi? 230 00:25:34,491 --> 00:25:36,076 Jesi li vidio nešto 231 00:25:37,327 --> 00:25:38,787 ili te samo zanima? 232 00:25:39,371 --> 00:25:41,164 -Mijenja li to odgovor? -Učudovištenje… 233 00:25:44,542 --> 00:25:45,710 je psihička bolest. 234 00:25:46,920 --> 00:25:49,130 Ako ćemo precizno, različiti su. 235 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 No načelno baš i nisu. 236 00:25:53,009 --> 00:25:54,678 Proždre te tvojim željama 237 00:25:54,761 --> 00:25:57,681 i zatoči te u svijetu koji je produkt tvog uma. 238 00:25:58,515 --> 00:26:00,350 Posebna vrsta psihičke bolesti 239 00:26:00,433 --> 00:26:02,602 koja rezultira fizičkom preobrazbom. 240 00:26:03,186 --> 00:26:04,020 Pa… 241 00:26:05,313 --> 00:26:08,942 Misliš da u ovim slijepim bićima još ima ljubavi i naklonosti? 242 00:26:10,443 --> 00:26:11,361 Da. 243 00:26:11,444 --> 00:26:13,405 Što god da si vidio 244 00:26:14,572 --> 00:26:15,949 sigurno je bilo slučajnost. 245 00:26:16,741 --> 00:26:18,994 Dobro. Molim vas, dobro se brinite o njemu. 246 00:26:23,331 --> 00:26:24,165 Vojniče Park. 247 00:26:25,542 --> 00:26:28,628 Kad to idući put vidiš, reci mi. 248 00:26:28,712 --> 00:26:30,463 Čudovište koje si vidio. 249 00:26:31,047 --> 00:26:32,966 Je li pokušavalo zaštititi osobu? 250 00:26:33,049 --> 00:26:36,094 Bilo kako bilo, to neobično čudovište koje bira mete. 251 00:26:36,678 --> 00:26:38,305 Još bolje ako ga uloviš. 252 00:26:38,388 --> 00:26:39,389 Tko zna? 253 00:26:40,640 --> 00:26:44,519 Možda nam pomogne riješiti zagonetku učudovištenja. 254 00:27:09,878 --> 00:27:11,296 Sigurno se varam. 255 00:27:13,256 --> 00:27:14,591 Čudovište koje štiti ljude? 256 00:27:18,053 --> 00:27:19,596 Reci da ti je žao. 257 00:27:19,679 --> 00:27:21,806 Reci da ti je žao! 258 00:27:22,432 --> 00:27:23,433 Kako to misliš? 259 00:27:24,476 --> 00:27:26,561 Rekla sam ti da se vratiš. 260 00:27:27,312 --> 00:27:29,481 Rekla sam ti da je vani opasno. 261 00:27:29,564 --> 00:27:31,733 Rekla sam ti da se vratiš! 262 00:27:33,068 --> 00:27:35,278 I što ti se dogodilo s licem? 263 00:27:35,362 --> 00:27:37,447 Tko ti je to učinio? 264 00:27:37,530 --> 00:27:38,782 Neko čudovište? 265 00:27:39,366 --> 00:27:40,367 Nije ništa. 266 00:27:41,659 --> 00:27:42,827 Vidiš li ovo? 267 00:27:42,911 --> 00:27:44,829 Od brige nisam isprala boju 268 00:27:44,913 --> 00:27:46,164 i sad mi je kosa grozna. 269 00:27:47,665 --> 00:27:49,334 Kako da nastavim 270 00:27:49,918 --> 00:27:53,171 ako ti se nešto dogodi? 271 00:27:53,254 --> 00:27:54,422 Ha? 272 00:27:55,423 --> 00:27:57,717 Kako to misliš? Bit ćeš dobro. 273 00:28:04,557 --> 00:28:05,725 Ma nema veze. 274 00:28:07,685 --> 00:28:12,649 Pričat ću s tobom kad mi kosa bude prave boje. 275 00:28:14,275 --> 00:28:16,069 I zaliječi nekako lice. 276 00:28:24,786 --> 00:28:25,995 Mogu li vam pomoći? 277 00:28:26,079 --> 00:28:27,122 POGON STRUJE 278 00:28:31,418 --> 00:28:32,419 Žena sa simptomima. 279 00:28:33,545 --> 00:28:35,004 Molim vas, izbacite je. 280 00:28:35,839 --> 00:28:37,257 Čemu žurba? 281 00:28:38,133 --> 00:28:40,218 Sigurno imate važnijeg posla. 282 00:28:41,553 --> 00:28:43,221 Vama je sve u redu 283 00:28:43,722 --> 00:28:46,182 jer je ona prva u mjesec dana 284 00:28:46,266 --> 00:28:47,684 od stotina ljudi ovdje? 285 00:28:48,435 --> 00:28:49,728 Ljudi se neće složiti. 286 00:28:50,395 --> 00:28:52,147 Stalno zamišljaju najgore. 287 00:28:53,106 --> 00:28:54,858 Učudovištenje nije zarazno? 288 00:28:54,941 --> 00:28:56,151 Pa u krivu ste. 289 00:28:56,776 --> 00:29:00,947 Širi se strahom i nervozom. 290 00:29:04,075 --> 00:29:05,368 Pa sasijecite u korijenu. 291 00:29:06,536 --> 00:29:08,288 To vam je posao. 292 00:29:08,371 --> 00:29:09,289 Svatko… 293 00:29:10,707 --> 00:29:12,500 bi mogao biti taj korijen. 294 00:29:12,584 --> 00:29:13,960 I vi i ja. 295 00:29:14,043 --> 00:29:15,628 Što želite reći? 296 00:29:17,839 --> 00:29:19,924 To najgore što ljudi zamišljaju. 297 00:29:21,384 --> 00:29:23,303 Mislite li da su čudovišta 298 00:29:23,386 --> 00:29:25,847 ili to što bi se mogli pretvoriti u njih? 299 00:29:27,432 --> 00:29:29,267 Otkako štitimo ovo mjesto 300 00:29:29,350 --> 00:29:31,936 nikoga nije ubilo čudovište nastalo unutra. 301 00:29:32,437 --> 00:29:34,731 No mnogi su svojevoljno otišli. 302 00:29:35,356 --> 00:29:38,026 Ne suosjećam sa simptomatičnima. 303 00:29:38,109 --> 00:29:40,737 Pokušavam preživjelima davati nadu. 304 00:29:40,820 --> 00:29:42,363 Želim im pokazati 305 00:29:42,447 --> 00:29:44,699 da mogu sami odlučivati čak i ako se pretvore. 306 00:29:44,783 --> 00:29:47,869 Čemu nada u ovakvom svijetu? 307 00:29:50,789 --> 00:29:52,665 Za nešto se moramo primiti. 308 00:29:56,711 --> 00:29:58,630 Sigurno ga i vi imate. 309 00:30:00,298 --> 00:30:03,259 Tračak nade za koji nitko drugi ne zna. 310 00:30:06,012 --> 00:30:07,555 Krene li nagore… 311 00:30:10,225 --> 00:30:12,477 morat ćete preuzeti odgovornost za to. 312 00:30:12,977 --> 00:30:14,229 Hoću. 313 00:31:01,317 --> 00:31:02,402 Sjedni. 314 00:31:04,571 --> 00:31:06,739 Kako me nitko nikad ne posjećuje? 315 00:31:08,408 --> 00:31:09,701 A ja sam kriva za to? 316 00:31:10,493 --> 00:31:14,289 Tvoje mrzovoljno lice uništava poslovanje. 317 00:31:14,372 --> 00:31:15,623 Nikad ni nije išlo. 318 00:31:19,085 --> 00:31:21,546 Možda trebam promijeniti posao. 319 00:31:25,884 --> 00:31:27,844 Ili da nađem novu radnicu? 320 00:31:31,764 --> 00:31:34,058 Lijekove moraš zaraditi. 321 00:31:35,476 --> 00:31:36,853 Ne likuj. 322 00:31:36,936 --> 00:31:38,229 Neće me izliječiti. 323 00:31:38,313 --> 00:31:40,189 Boljeg ovdje nema. 324 00:31:41,024 --> 00:31:43,192 Bar redovno uzimaj antibiotik. 325 00:31:43,776 --> 00:31:45,737 Ne da mi se zapošljavati nekoga novog. 326 00:31:47,196 --> 00:31:48,531 Oče Petre. 327 00:31:51,117 --> 00:31:52,660 Danas je sastanak, zar ne? 328 00:31:52,744 --> 00:31:53,870 -Da. -Dobro. 329 00:31:53,953 --> 00:31:57,040 Čujem da sastanci liječe čak i simptomatične. 330 00:31:57,123 --> 00:31:59,417 -Tako je. -Ona je predložila da dođemo. 331 00:32:01,044 --> 00:32:02,712 Stigli ste baš na vrijeme. 332 00:32:25,318 --> 00:32:27,445 Jesi li poludjela? 333 00:32:27,528 --> 00:32:29,238 Pusti! Kvragu. 334 00:32:29,322 --> 00:32:31,824 Čuvala sam ovo za dan kad ga pozovem na spoj. 335 00:32:33,993 --> 00:32:35,578 Stvarno. 336 00:32:39,874 --> 00:32:41,501 Ovdje ti je baš udobno. 337 00:32:41,584 --> 00:32:43,836 -Gle ovaj crtež. -Vrati ga. 338 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 -Nije li to svećenik Peter? -Ne. 339 00:32:50,301 --> 00:32:51,970 Da, jest. 340 00:32:52,053 --> 00:32:54,555 Duga kosa, crna odjeća s onim bijelim oko vrata… 341 00:32:54,639 --> 00:32:55,890 Sigurno je on. 342 00:32:57,392 --> 00:32:58,226 Čekaj. 343 00:32:58,726 --> 00:32:59,978 Sviđa ti se? 344 00:33:00,728 --> 00:33:01,646 Molim? 345 00:33:04,899 --> 00:33:06,067 Hej, kamo idemo? 346 00:33:07,276 --> 00:33:09,362 Ipak bih trebala biti zahvalna. 347 00:33:09,862 --> 00:33:11,197 Da nije ovog mjesta, 348 00:33:11,280 --> 00:33:13,866 vani bih umrla drhteći. 349 00:33:14,617 --> 00:33:16,661 Imam pod na koji mogu leći 350 00:33:17,245 --> 00:33:19,205 i krov koji me štiti od kiše. 351 00:33:20,707 --> 00:33:22,583 Čak mi je i dijete uz mene. 352 00:33:22,667 --> 00:33:24,377 Bilo bi krivo tražiti više. 353 00:33:24,460 --> 00:33:26,337 Kakva hrpa sranja. 354 00:33:26,838 --> 00:33:27,839 Brate. 355 00:33:29,799 --> 00:33:30,800 Daj mi to. 356 00:33:31,801 --> 00:33:32,802 Hej. 357 00:33:32,885 --> 00:33:34,762 Rekli ste da moramo biti iskreni. 358 00:33:34,846 --> 00:33:36,806 Vama je to iskreno? Sere. 359 00:33:37,557 --> 00:33:40,393 Nastaviš li sve potiskivati i govoriti samo lijepo, 360 00:33:40,476 --> 00:33:42,562 završit ćeš kao Jun-ilova mama. 361 00:33:43,104 --> 00:33:45,023 A da ti onda počneš? 362 00:33:49,736 --> 00:33:51,738 Postat ćeš čudovište budeš li potiskivao. 363 00:33:51,821 --> 00:33:52,905 Pa izbaci to. 364 00:33:53,865 --> 00:33:56,826 Razmišljaj o svima koji dolaze na ove sastanke. 365 00:33:57,618 --> 00:33:58,786 Svi su još ljudi. 366 00:34:00,246 --> 00:34:01,205 Razumiješ? 367 00:34:02,123 --> 00:34:03,583 Ja bih idući govorio. 368 00:34:06,127 --> 00:34:08,504 Ovo nikomu nisam rekao. 369 00:34:08,588 --> 00:34:10,048 No ovih sam dana sretan. 370 00:34:11,215 --> 00:34:12,967 Sve što moram je jesti. 371 00:34:13,843 --> 00:34:15,011 Onda odem spavati. 372 00:34:15,094 --> 00:34:18,097 Nikomu nije ni bolje ni lošije nego drugima. 373 00:34:18,181 --> 00:34:19,932 Završimo tu sastanak. 374 00:34:20,016 --> 00:34:22,852 I ja bih priznala. Mislim da mi se sviđate. 375 00:34:25,313 --> 00:34:26,230 Ne. 376 00:34:27,440 --> 00:34:28,733 Stvarno mi se sviđate. 377 00:34:31,402 --> 00:34:33,654 Ne možeš to samo tako izvaliti. 378 00:34:34,155 --> 00:34:35,782 Budite sretni zajedno. 379 00:34:35,865 --> 00:34:37,700 Čovječe, kakav prizor. 380 00:34:39,035 --> 00:34:40,578 Ne dolazite? 381 00:34:40,661 --> 00:34:41,871 Ne slušajte ta sranja. 382 00:34:41,954 --> 00:34:44,624 -Nije svećenik kriv. -Ajmo. 383 00:34:51,380 --> 00:34:52,423 Oče. 384 00:34:52,965 --> 00:34:54,634 Mogu li vas tražiti uslugu? 385 00:34:55,343 --> 00:34:56,928 Naravno, kakvu? 386 00:34:57,553 --> 00:34:59,263 Radi se o Jun-ilovoj mami. 387 00:35:00,223 --> 00:35:02,141 Biste li je posjetili? 388 00:35:02,809 --> 00:35:05,478 Vi smijete otići bez dozvole. 389 00:35:06,187 --> 00:35:07,897 Moglo bi vas koštati. 390 00:35:09,190 --> 00:35:10,316 Aha. 391 00:35:12,693 --> 00:35:14,237 No recimo da je pro bono. 392 00:35:18,241 --> 00:35:19,075 Uđi. 393 00:35:30,586 --> 00:35:32,922 U zoru ću ići tražiti narednika Choija. 394 00:35:34,674 --> 00:35:36,384 Misliš da to Yong-seok želi? 395 00:35:38,553 --> 00:35:41,305 Kako ti je ovdje biti vojnik? 396 00:35:42,140 --> 00:35:44,934 Kažete da je svojevoljno otišao? 397 00:35:45,560 --> 00:35:47,520 Ne možemo znati da nije. 398 00:35:48,062 --> 00:35:49,522 To ne mijenja ništa. 399 00:35:50,189 --> 00:35:51,691 Ići ću ga naći. 400 00:35:51,774 --> 00:35:53,484 -Ne dopuštam. -Gospodine. 401 00:35:53,568 --> 00:35:56,320 Ne možemo zbog njega sve izložiti riziku. 402 00:35:56,404 --> 00:35:59,365 Prošli ste pravu muku zbog simptomatične osobe. 403 00:36:00,366 --> 00:36:02,493 No tako lako dižete ruke od podređenog. 404 00:36:02,577 --> 00:36:03,411 Ne. 405 00:36:04,495 --> 00:36:05,955 Pokušavam vas zaštititi. 406 00:36:06,455 --> 00:36:08,166 Više ne vjerujem tim riječima. 407 00:36:13,713 --> 00:36:15,548 Što je tebi Vod? 408 00:36:23,890 --> 00:36:26,684 Ti ljudi izlascima riskiraju živote. 409 00:36:28,477 --> 00:36:30,479 Čast i dostojanstvo Voda? 410 00:36:33,357 --> 00:36:35,443 Čemu to kad svi budemo mrtvi? 411 00:36:35,526 --> 00:36:37,111 Zato te ne mogu pustiti. 412 00:36:38,905 --> 00:36:40,781 Želiš ići naći Yong-seoka? 413 00:36:40,865 --> 00:36:42,241 Pristaju li svi? 414 00:36:44,243 --> 00:36:46,495 Pitam želi li ga tražiti cijeli Vod. 415 00:36:49,290 --> 00:36:51,042 Koliko ih je umrlo 416 00:36:51,125 --> 00:36:53,044 zbog tvoje nepromišljenosti? 417 00:36:55,755 --> 00:36:56,881 Naredniče Kim. 418 00:36:57,715 --> 00:36:58,758 Nadam se da ćeš biti 419 00:36:59,759 --> 00:37:01,260 drugačiji od mene. 420 00:37:06,557 --> 00:37:09,018 Postali ste kukavica, gospodine. 421 00:37:36,045 --> 00:37:38,381 Je li uopće jestivo? 422 00:37:38,464 --> 00:37:39,715 Ne morate jesti. 423 00:37:39,799 --> 00:37:41,342 Bolje nemamo. 424 00:37:41,425 --> 00:37:43,261 Ovo dobivam za riskiranje života? 425 00:37:43,344 --> 00:37:46,222 Prijavio sam se samo kako bih mogao redovito jesti. 426 00:37:46,305 --> 00:37:47,390 Kakvo razočaranje. 427 00:37:51,477 --> 00:37:52,311 Hej, Jin-ho. 428 00:37:53,020 --> 00:37:53,938 Još nema signala? 429 00:37:54,647 --> 00:37:55,815 Ne, gospodine. 430 00:37:56,482 --> 00:37:58,192 Možda jer smo pod zemljom. 431 00:37:58,693 --> 00:38:01,112 Da ga odnesem gore? 432 00:38:01,195 --> 00:38:04,115 Postavio sam repetitor, pa bi signal trebao proći. 433 00:38:12,415 --> 00:38:13,582 Uživaš? 434 00:38:15,459 --> 00:38:17,003 Kako sad možeš jesti? 435 00:38:21,924 --> 00:38:23,968 Yong-seok nas je napustio. 436 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 Pripazi na jezik. 437 00:38:31,017 --> 00:38:32,435 Marinci su časni. 438 00:38:32,518 --> 00:38:34,812 Ma slažem se, gospodine. 439 00:38:34,895 --> 00:38:37,273 No stalno ste ga zafrkavali. 440 00:38:37,356 --> 00:38:39,025 Jeste ga vidjeli ovih dana? 441 00:38:39,608 --> 00:38:42,236 Stalno je izgledao sumorno. 442 00:38:42,320 --> 00:38:44,155 Bilo je sigurno da će pobjeći. 443 00:38:44,238 --> 00:38:45,698 Čak i tad Yong-seok… 444 00:38:48,075 --> 00:38:49,493 ne bi to učinio. 445 00:38:49,577 --> 00:38:51,537 Zna koliko je vani opasno. 446 00:38:54,248 --> 00:38:57,543 Možda je prolazio kroz učudovištenje. 447 00:38:57,626 --> 00:38:58,878 I nije htio… 448 00:39:00,546 --> 00:39:02,340 Seronjo. 449 00:39:02,423 --> 00:39:04,050 Rekao sam da pripaziš na jezik. 450 00:39:04,675 --> 00:39:06,135 Udario si me? 451 00:39:06,218 --> 00:39:07,428 Misliš da si faca? 452 00:39:09,138 --> 00:39:12,308 -Hoćemo, muški? -Uzmaknite. 453 00:39:13,351 --> 00:39:14,894 Ne miješaj se, seronjo. 454 00:39:18,397 --> 00:39:19,231 Dosta. 455 00:39:23,277 --> 00:39:24,528 Prestanite. 456 00:39:55,768 --> 00:39:57,353 ANTIBIOTIK CEFALOSPORIN 457 00:40:34,640 --> 00:40:36,434 Ukrao si lopticu moga brata, ha? 458 00:40:36,517 --> 00:40:38,936 Zašto bih kad su loptice posvuda? 459 00:40:39,019 --> 00:40:40,312 Tu poderanu. 460 00:40:41,147 --> 00:40:42,940 Moj je brat želi. 461 00:40:43,566 --> 00:40:44,650 Pa je daj. 462 00:40:44,733 --> 00:40:46,026 Moja je. 463 00:40:46,110 --> 00:40:47,736 Ništa ovdje nije tvoje. 464 00:40:47,820 --> 00:40:49,864 -Tko kaže? -Moj tata. 465 00:40:49,947 --> 00:40:51,031 Hej. 466 00:40:51,115 --> 00:40:52,783 Čujem da ti je sestra kuja. 467 00:40:52,867 --> 00:40:54,827 Ti si onda kujin brat. 468 00:40:54,910 --> 00:40:57,246 Pa nemaš pravo posjedovati ništa. 469 00:41:01,667 --> 00:41:03,961 On je čudovište. Kradljivo čudovište. 470 00:41:12,428 --> 00:41:13,471 Prestani! 471 00:41:13,971 --> 00:41:15,306 Prestani! 472 00:41:16,265 --> 00:41:17,475 Prestani! 473 00:41:19,435 --> 00:41:20,603 -Ostavi ga. -Pusti! 474 00:41:20,686 --> 00:41:21,645 Ostavi ga. 475 00:41:21,729 --> 00:41:23,063 Gubite se, obojica. 476 00:41:23,939 --> 00:41:25,107 Odmah! 477 00:41:25,691 --> 00:41:27,026 Ti se pazi. 478 00:41:29,195 --> 00:41:30,070 Pusti! 479 00:41:32,865 --> 00:41:33,949 Što je to bilo? 480 00:41:35,034 --> 00:41:36,160 Jesi siledžija? 481 00:41:36,243 --> 00:41:38,662 Radije bi da ih pustim, kao ti? 482 00:41:39,246 --> 00:41:41,540 -Kim Yeong-su. -Kažu da je sam kriv 483 00:41:41,624 --> 00:41:43,334 onaj kojeg prebiju ili pokradu. 484 00:41:43,959 --> 00:41:45,628 U takvom svijetu živimo. 485 00:41:46,670 --> 00:41:48,339 I ti bi trebala sve pobiti. 486 00:41:48,839 --> 00:41:50,132 Nemoj im popuštati. 487 00:41:50,216 --> 00:41:52,092 -Kim Yeong-su. -Ja ću tako. 488 00:41:55,054 --> 00:41:56,680 Kad povrijediš druge… 489 00:41:58,599 --> 00:42:00,643 sve ti se to vrati. 490 00:42:00,726 --> 00:42:02,436 Stvarno? Je li? 491 00:42:02,520 --> 00:42:04,647 -Da. -Zašto ja onda patim? 492 00:42:04,730 --> 00:42:07,024 Bio sam dobar, kako mi je tata rekao. 493 00:42:07,107 --> 00:42:10,152 Ako nisam ništa zgriješio, zašto su svi oko mene umrli? 494 00:42:10,236 --> 00:42:11,529 Zašto sam ostao samo ja? 495 00:42:13,113 --> 00:42:14,990 Više ne vjerujem odraslima. 496 00:42:15,074 --> 00:42:17,243 Pa trebaš živjeti kako god želiš. 497 00:42:18,577 --> 00:42:19,662 I ja ću tako. 498 00:42:57,908 --> 00:42:58,909 Koji vrag? 499 00:43:04,081 --> 00:43:05,082 Oh Jun-ile. 500 00:43:08,669 --> 00:43:09,587 Što si… 501 00:43:14,133 --> 00:43:15,092 Kamo je otišao? 502 00:43:20,431 --> 00:43:21,682 Jesi siguran? 503 00:43:23,434 --> 00:43:24,685 Nisi je čuo? 504 00:43:24,768 --> 00:43:26,478 Ona je rekla da jest. 505 00:43:27,187 --> 00:43:28,814 Jesi poludio? 506 00:43:28,897 --> 00:43:30,482 Opreza nikad dosta. 507 00:43:30,566 --> 00:43:32,484 Dovraga, curi mu krv iz nosa. 508 00:43:32,568 --> 00:43:34,236 Kvragu. 509 00:43:34,320 --> 00:43:35,821 Što si učinio? 510 00:43:38,198 --> 00:43:39,283 Sretni? 511 00:43:40,534 --> 00:43:41,535 Vidiš? 512 00:43:41,619 --> 00:43:42,620 Jesi zadovoljan? 513 00:43:42,703 --> 00:43:44,413 Nisi morao pretjerati. 514 00:43:44,496 --> 00:43:45,914 Derište ludo. 515 00:43:50,377 --> 00:43:51,295 Mama. 516 00:43:52,338 --> 00:43:54,923 Mama, doma sam. 517 00:43:55,007 --> 00:43:57,384 Izašao sam i… 518 00:44:05,601 --> 00:44:07,561 Mama, gdje… 519 00:44:09,772 --> 00:44:11,065 Yeong-su. 520 00:44:11,732 --> 00:44:13,359 Gdje je moja mama? 521 00:44:13,442 --> 00:44:15,152 Pretvorila se u čudovište. 522 00:44:15,653 --> 00:44:16,487 Ha? 523 00:44:16,987 --> 00:44:19,239 Curila joj je krv i pretvorila se u čudovište! 524 00:44:20,532 --> 00:44:21,867 Onda neće umrijeti? 525 00:44:23,369 --> 00:44:25,287 Ne, hoće. 526 00:44:26,789 --> 00:44:28,290 Ljudi će je ubiti. 527 00:44:50,604 --> 00:44:53,232 Oče, što vas dovodi ovamo? 528 00:44:53,899 --> 00:44:55,651 Da i ja jednom doprinesem. 529 00:44:55,734 --> 00:44:57,653 Slobodno se ispovjedite ako želite. 530 00:45:07,830 --> 00:45:09,915 Stvarno sam mislila da ću umrijeti 531 00:45:09,998 --> 00:45:11,917 kad sam vidjela da dolazite. 532 00:45:12,543 --> 00:45:14,670 Zapravo ne umirete. 533 00:45:14,753 --> 00:45:16,380 Sad vam je teže umrijeti. 534 00:45:17,047 --> 00:45:18,674 Ljudima je puno lakše. 535 00:45:19,425 --> 00:45:20,467 U pravu ste. 536 00:45:22,177 --> 00:45:23,804 Nemam što ispovjediti, 537 00:45:23,887 --> 00:45:26,140 no htjela sam nešto pitati. 538 00:45:26,223 --> 00:45:29,268 Ne mogu vam odgovoriti. Samo ću slušati. 539 00:45:29,351 --> 00:45:32,187 Što sam toliko mogla zgriješiti da zaslužim ovo? 540 00:45:32,271 --> 00:45:34,189 Svi griješe. 541 00:45:34,273 --> 00:45:35,858 Samo niste imali sreće. 542 00:45:36,817 --> 00:45:40,070 Kako Bog može biti tako okrutan do samog kraja? 543 00:45:40,154 --> 00:45:42,990 Nikad nisam ni puno priželjkivala. 544 00:45:43,657 --> 00:45:47,161 Pa zašto me onda ovako tjera u kut? 545 00:45:47,244 --> 00:45:48,662 Pitajte ga kad ga vidite. 546 00:45:50,164 --> 00:45:52,374 Pitajte ga zašto sve ovo dopušta. 547 00:45:54,168 --> 00:45:55,419 I ja bih htio znati. 548 00:45:57,212 --> 00:46:01,258 Zapravo sam čudovište pitala baš to. 549 00:46:02,217 --> 00:46:03,218 Rekla sam, 550 00:46:03,802 --> 00:46:06,555 „Čudovište, molim te, odgovori mi.” 551 00:46:06,638 --> 00:46:07,598 Što je reklo? 552 00:46:09,057 --> 00:46:11,643 Mislim, ništa nisam čula. 553 00:46:12,978 --> 00:46:14,980 Čudovište nije govorilo. 554 00:46:15,063 --> 00:46:17,191 Drugi kažu da pričaju s njima, 555 00:46:17,274 --> 00:46:19,943 pa zašto moje ne priča sa mnom? 556 00:46:20,527 --> 00:46:23,572 I Bog i čudovište me samo žele mučiti! 557 00:46:23,655 --> 00:46:25,908 Zapravo nas ne muči… 558 00:46:27,326 --> 00:46:29,161 ni Bog ni čudovište. 559 00:46:30,245 --> 00:46:32,414 Nego najbliskija osoba. 560 00:46:32,498 --> 00:46:36,210 Ta je osoba vaš Bog i čudovište. 561 00:46:36,710 --> 00:46:38,795 Vama je to bio vaš sin. 562 00:46:40,214 --> 00:46:41,298 Bio je vaš Bog 563 00:46:42,382 --> 00:46:43,967 i vaše čudovište. 564 00:46:44,635 --> 00:46:45,802 No ipak… 565 00:46:47,262 --> 00:46:49,515 Ipak sam htjela biti s njim. 566 00:46:59,733 --> 00:47:00,609 Mama… 567 00:47:00,692 --> 00:47:02,653 Želim obići mamu. 568 00:47:02,736 --> 00:47:04,696 Zar se nisi jutros iskradao? 569 00:47:05,280 --> 00:47:08,116 Ne vidiš da sam na noćnoj straži zbog tebe? 570 00:47:08,200 --> 00:47:09,868 Upozoravam te. Gubi se. 571 00:47:12,955 --> 00:47:14,331 Dajte da vidim mamu. 572 00:47:14,414 --> 00:47:18,210 Želim izaći! 573 00:47:18,293 --> 00:47:20,337 -Hej! -Zašto se ne otvara? 574 00:47:20,837 --> 00:47:21,672 Hej! 575 00:47:22,214 --> 00:47:24,383 -Ti mali… -Prestanite. 576 00:47:24,466 --> 00:47:25,509 Prestanite. 577 00:47:26,051 --> 00:47:27,594 -Pa… -Želim ići. 578 00:47:27,678 --> 00:47:29,012 Mrzim to. 579 00:47:29,096 --> 00:47:30,097 Što? 580 00:47:30,180 --> 00:47:31,640 Vašu surovost 581 00:47:32,391 --> 00:47:34,309 i stalnu sklonost nasilju. 582 00:47:34,393 --> 00:47:36,019 On je moj pacijent. 583 00:47:36,103 --> 00:47:37,271 Niste to znali? 584 00:47:37,354 --> 00:47:38,689 Kako bih znao? 585 00:47:38,772 --> 00:47:41,775 Neznanje nije zločin, pa ću sad prijeći preko toga. 586 00:47:43,068 --> 00:47:45,529 No idući mu put popustite. 587 00:47:46,363 --> 00:47:49,866 Možda je vredniji od vas. 588 00:47:49,950 --> 00:47:51,034 Pusti. 589 00:47:51,118 --> 00:47:51,952 Pusti. 590 00:47:52,035 --> 00:47:54,538 -Želim izaći. -Dođi. Jesi dobro? 591 00:47:54,621 --> 00:47:56,456 -Dođi. Ajmo. -Mama… 592 00:47:56,540 --> 00:47:58,625 -Mama nije tu. Slijedi me. -Gdje je? 593 00:47:58,709 --> 00:47:59,793 Ajmo ovuda. 594 00:48:02,629 --> 00:48:04,131 Osjećaš li se dobro? 595 00:48:05,549 --> 00:48:07,884 Čuješ li išta? 596 00:48:07,968 --> 00:48:10,887 Što se dogodilo vani? Koga si sreo? 597 00:48:10,971 --> 00:48:14,391 Jesi li išta dirao? Je li te išta ugrizlo? 598 00:48:14,474 --> 00:48:15,684 Ma i nije zarazno. 599 00:48:15,767 --> 00:48:17,853 -Što se dogodilo vani? -Mama. 600 00:48:17,936 --> 00:48:20,689 Mama je čudovište? 601 00:48:20,772 --> 00:48:21,607 Ha? 602 00:48:22,190 --> 00:48:24,359 Moram otići mami. 603 00:48:24,443 --> 00:48:26,069 -Saberi se. -Moram do nje. 604 00:48:26,153 --> 00:48:27,654 -Mami? -Gdje je mama? 605 00:48:27,738 --> 00:48:30,991 Mami? Znači, želiš ići mami? 606 00:48:33,368 --> 00:48:34,786 Odvest ću te do nje. 607 00:48:36,705 --> 00:48:38,832 Stvarno? 608 00:48:38,915 --> 00:48:40,792 Ali prvo moramo popričati. 609 00:48:41,710 --> 00:48:42,753 O čemu? 610 00:48:43,420 --> 00:48:44,755 Otkud ti ovo? 611 00:48:45,672 --> 00:48:46,840 Zar se ne sjećaš? 612 00:48:58,769 --> 00:48:59,895 Dijete. 613 00:48:59,978 --> 00:49:01,188 Molim? 614 00:49:01,271 --> 00:49:03,148 Neko je dijete bilo… 615 00:49:04,399 --> 00:49:07,027 kod nekog cvijeća 616 00:49:07,527 --> 00:49:10,155 i drveća. 617 00:49:10,238 --> 00:49:12,532 Djevojčica. 618 00:49:13,116 --> 00:49:15,327 Gurala je. 619 00:49:16,078 --> 00:49:17,412 Možeš li ponoviti? 620 00:49:17,496 --> 00:49:19,331 -Dijete i cvijeće? -Ne znam. 621 00:49:19,414 --> 00:49:22,417 Moram ići mami. 622 00:49:22,501 --> 00:49:23,835 Razmisli. 623 00:49:24,419 --> 00:49:25,671 Sjeti se. 624 00:50:34,906 --> 00:50:36,700 Koja je više svrha? 625 00:50:44,416 --> 00:50:45,667 Šefice Ji. 626 00:50:45,751 --> 00:50:47,711 Život je smiješna stvar. 627 00:50:49,171 --> 00:50:53,008 Konačno mi je bolje sad kad sam čudovište. 628 00:50:53,091 --> 00:50:53,925 Gledajte. 629 00:50:58,013 --> 00:50:59,723 Vratili su mi se zubi. 630 00:51:02,851 --> 00:51:04,478 Ono što sam vam ranije rekla. 631 00:51:06,772 --> 00:51:10,025 Jeste li se odlučili? 632 00:51:10,108 --> 00:51:10,942 Da. 633 00:51:12,778 --> 00:51:14,488 Sutra odlazim. 634 00:51:17,240 --> 00:51:18,408 Mudra odluka. 635 00:51:19,075 --> 00:51:22,287 Pomoći ću vam kod odlaska. 636 00:51:22,370 --> 00:51:23,497 Ha? 637 00:51:23,580 --> 00:51:24,414 Kako? 638 00:51:25,290 --> 00:51:28,084 Hoćete li mi dati da vidim Jun-ila? 639 00:51:28,168 --> 00:51:29,085 Može. 640 00:51:32,297 --> 00:51:34,508 B2, UKUPNO: 432, MRTVIH: 31, ŽIVIH: 401 641 00:51:37,803 --> 00:51:39,554 B2 PREŽIVJELI 642 00:51:39,638 --> 00:51:44,893 VOD VRANA UKUPNO: 60, MRTVIH: 32, ŽIVIH: 28 643 00:52:01,451 --> 00:52:03,578 NAREDNIK CHOI YONG-SEOK 644 00:52:07,457 --> 00:52:08,583 Još ste budni. 645 00:52:12,045 --> 00:52:13,213 Nisam mogao spavati. 646 00:52:16,842 --> 00:52:18,218 Pa? Što je? 647 00:52:19,219 --> 00:52:20,345 Radi se o Yong-seoku. 648 00:52:21,930 --> 00:52:23,390 Viđa se s nekime. 649 00:52:25,183 --> 00:52:27,978 I ona je prilično bolesna. 650 00:52:29,729 --> 00:52:31,606 Yong-seok se obećao pobrinuti… 651 00:52:33,984 --> 00:52:34,818 da preživi. 652 00:52:36,945 --> 00:52:39,072 Mislim da je otišao u bolnicu… 653 00:52:42,742 --> 00:52:44,119 ili u ljekarnu. 654 00:52:45,620 --> 00:52:46,580 Tko je ona? 655 00:53:43,553 --> 00:53:44,971 Zašto se miješaš? 656 00:53:45,055 --> 00:53:46,723 Samo radim što moram. 657 00:53:46,806 --> 00:53:48,850 Često me krivo shvaćaju. 658 00:53:50,143 --> 00:53:52,812 Umreš li ovdje, ljudi će okriviti mene. 659 00:53:53,647 --> 00:53:54,814 Ne sprečavaj me. 660 00:53:54,898 --> 00:53:57,984 Onda me ne gnjavi i umri negdje gdje te ne vidim. 661 00:54:10,622 --> 00:54:12,332 Prije smrti bi trebala jesti. 662 00:54:31,935 --> 00:54:35,605 POČIVAJ U MIRU 663 00:54:48,410 --> 00:54:49,911 Do Sang-jin. 664 00:54:52,622 --> 00:54:54,416 Uz tebe svi umru. 665 00:54:55,792 --> 00:54:58,503 Neka me onda prestanu pratiti. 666 00:54:58,586 --> 00:54:59,754 Hoću li i ja ubrzo? 667 00:55:02,298 --> 00:55:03,425 Mislila sam da znaš. 668 00:55:05,885 --> 00:55:07,429 Možda se dugo ne vratim. 669 00:55:07,512 --> 00:55:09,055 A iskupljenje za smrt mog muža? 670 00:55:09,139 --> 00:55:11,266 Nikad nisam rekla da sam ga ubila. 671 00:55:14,102 --> 00:55:15,562 To više nije važno. 672 00:55:17,647 --> 00:55:19,441 Nekoć sam te htjela ubiti. 673 00:55:19,524 --> 00:55:20,734 No odlučiti 674 00:55:21,276 --> 00:55:23,445 osvetiti se ili oprostiti ti 675 00:55:23,528 --> 00:55:25,905 mogu samo ako se praviš nevina ili moliš za oprost. 676 00:55:25,989 --> 00:55:27,323 A ti nisi učinila nijedno. 677 00:55:27,407 --> 00:55:28,992 Pa, jesi sad odlučila? 678 00:55:30,410 --> 00:55:31,244 Da. 679 00:55:32,871 --> 00:55:33,872 Pričekat ću 680 00:55:35,206 --> 00:55:36,207 da se… 681 00:55:37,709 --> 00:55:39,169 pretvoriš u čudovište. 682 00:55:42,172 --> 00:55:44,466 Ne mogu ti oprostiti jer te želim ubiti. 683 00:55:45,300 --> 00:55:46,468 No ne mogu te ubiti 684 00:55:46,968 --> 00:55:49,262 jer ne želim biti ubojica poput tebe. 685 00:55:49,763 --> 00:55:51,473 Vlastitim ću te rukama ubiti 686 00:55:51,556 --> 00:55:52,891 kad se pretvoriš u čudovište. 687 00:55:53,433 --> 00:55:55,185 Pa nemoj vani umrijeti. 688 00:55:56,311 --> 00:55:57,687 To bi me baš razočaralo. 689 00:56:19,334 --> 00:56:20,752 Sigurno si na straži. 690 00:56:21,336 --> 00:56:22,587 Hvala na službi. 691 00:56:25,590 --> 00:56:28,259 Zašto se Jun-il onako ponašao? 692 00:56:28,968 --> 00:56:29,969 Je li dobro? 693 00:56:30,845 --> 00:56:31,846 Nije bilo ništa. 694 00:56:33,056 --> 00:56:34,349 Pa to je olakšanje. 695 00:56:35,266 --> 00:56:36,267 Vidio sam ga 696 00:56:37,227 --> 00:56:39,020 kako jutros prati Lee Eun-yu. 697 00:56:42,107 --> 00:56:43,858 Sa Sang-jinom i Dong-gijem. 698 00:56:43,942 --> 00:56:45,193 Njih trojica. 699 00:56:47,070 --> 00:56:48,071 Jesi siguran? 700 00:56:52,617 --> 00:56:54,410 Kunem se njegovim imenom. 701 00:56:56,079 --> 00:56:57,747 Ali njih dvojicu ne vidim. 702 00:57:35,702 --> 00:57:37,203 Danas imam samo ovo. 703 00:57:37,829 --> 00:57:39,664 Konzervu sam dala nekome drugome. 704 00:57:51,050 --> 00:57:52,051 Opet izlaziš? 705 00:57:53,970 --> 00:57:55,138 Uhodiš me? 706 00:57:55,638 --> 00:57:56,848 Sigurno ti je uzbudljivo. 707 00:57:59,934 --> 00:58:01,644 Pričaš o sebi? 708 00:58:01,728 --> 00:58:03,771 Vidim da su te opet prebili. 709 00:58:04,564 --> 00:58:06,608 A da si prije razgovora pogledaš lice? 710 00:58:07,567 --> 00:58:08,860 Gledaj svoga posla. 711 00:58:10,236 --> 00:58:11,446 Prestani solirati. 712 00:58:13,198 --> 00:58:16,159 Izlažeš opasnosti i sebe i cijelo ovo mjesto. 713 00:58:16,242 --> 00:58:17,327 Znaš što? 714 00:58:17,410 --> 00:58:19,787 Ove mačke riskiraju živote da dođu jesti. 715 00:58:19,871 --> 00:58:22,248 Čak i mačke znaju da treba riskirati život 716 00:58:22,790 --> 00:58:24,083 da dobiješ što želiš. 717 00:58:37,222 --> 00:58:40,350 Tu sam crvenu vrpcu već vidio. 718 00:58:42,018 --> 00:58:44,354 Ne budi znatiželjan i prestani me uhoditi. 719 00:58:44,938 --> 00:58:46,481 Mogao bi završiti mrtav. 720 00:58:46,564 --> 00:58:47,815 Jesi li zato ubila 721 00:58:48,858 --> 00:58:50,109 Sang-jina i Dong-gija? 722 00:58:50,193 --> 00:58:51,361 Zanima te kako su umrli? 723 00:58:51,444 --> 00:58:53,404 Opet je bila ona osoba, zar ne? 724 00:58:53,488 --> 00:58:54,864 Osoba koju tražiš. 725 00:58:55,782 --> 00:58:57,784 Ili je čudovište? 726 00:58:59,536 --> 00:59:01,454 Tu noć incidenta 727 00:59:01,538 --> 00:59:05,124 muž šefice Ji je umro, no ti si preživjela. 728 00:59:07,001 --> 00:59:09,003 Čudovišta biraju mete? 729 00:59:10,296 --> 00:59:11,965 Nemoguće. 730 00:59:12,757 --> 00:59:13,841 A i… 731 00:59:14,884 --> 00:59:17,470 ta crvena vrpca koju imaš… 732 00:59:19,097 --> 00:59:20,557 Što to dovraga govoriš? 733 00:59:20,640 --> 00:59:22,517 To te čudovište štiti, zar ne? 734 00:59:22,600 --> 00:59:24,310 I ti ga tražiš. 735 00:59:25,186 --> 00:59:26,187 Zar ne? 736 00:59:44,122 --> 00:59:46,374 Ti si ona klinka od ranije. 737 00:59:48,543 --> 00:59:49,836 Jesi li ga već srela? 738 00:59:51,129 --> 00:59:52,297 Tko si, dovraga? 739 00:59:53,214 --> 00:59:54,549 Kako me znaš? 740 00:59:58,303 --> 00:59:59,804 Je li ti rekao? 741 00:59:59,887 --> 01:00:00,847 Gdje… 742 01:00:02,807 --> 01:00:04,392 Gdje je sada? 743 01:00:05,018 --> 01:00:06,019 Želiš znati? 744 01:00:10,940 --> 01:00:12,442 A da pođeš sa mnom? 745 01:00:16,946 --> 01:00:19,198 Podaci broj 23. 746 01:00:19,782 --> 01:00:22,035 Krv izvađena iz Oh Jun-ila 747 01:00:22,744 --> 01:00:24,829 jako je slična čudovišnoj, 748 01:00:25,330 --> 01:00:28,958 no on ne pokazuje nikakve simptome. 749 01:00:37,967 --> 01:00:40,720 Iako ima mogućnost učudovištenja, 750 01:00:41,262 --> 01:00:42,597 nema simptoma. 751 01:00:48,603 --> 01:00:51,022 Vani je bio samo nekoliko sati. 752 01:00:51,105 --> 01:00:55,902 Moram saznati što se dogodilo za to vrijeme. 753 01:00:57,987 --> 01:00:59,447 Trenutno 754 01:01:00,740 --> 01:01:04,410 subjekt planiram izložiti podražaju koji bi mogao pobuditi 755 01:01:05,370 --> 01:01:06,829 učudovištenje. 756 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 Oh Jun-ile. 757 01:01:12,960 --> 01:01:13,920 Oh Jun-ile. 758 01:01:19,967 --> 01:01:21,302 Posjetimo tvoju mamu. 759 01:01:37,985 --> 01:01:38,820 Ne prilazi. 760 01:01:39,362 --> 01:01:40,363 Nije sama. 761 01:02:02,468 --> 01:02:03,678 Neću pucati. 762 01:02:06,931 --> 01:02:08,391 Samo ću pokupiti dijete. 763 01:02:16,691 --> 01:02:17,817 Bila je živa. 764 01:08:21,388 --> 01:08:26,393 Prijevod titlova: Mario Komljenović