1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 ‏- הסיפור המקורי "כמו בבית" ‏מעת קרנבי קים ויונגצ'אן הוואנג - 2 00:00:56,139 --> 00:01:03,146 ‏- כמו בבית - 3 00:01:21,790 --> 00:01:22,832 ‏את בסדר? 4 00:01:23,917 --> 00:01:24,834 ‏בואי. זה מסוכן. 5 00:01:38,223 --> 00:01:39,224 ‏מה? 6 00:01:39,808 --> 00:01:41,184 ‏את מתכוונת להרוג אותו? 7 00:01:41,267 --> 00:01:42,560 ‏הוא סוף סוף מתנהג יפה. 8 00:01:43,353 --> 00:01:44,354 ‏חכה שם. 9 00:02:17,053 --> 00:02:18,263 ‏את לי און־יו? 10 00:02:19,055 --> 00:02:20,390 ‏איך את יודעת את שמי? 11 00:02:20,473 --> 00:02:22,016 ‏כולם נעלמו בגללך. 12 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 ‏הם לא מזיקים. 13 00:02:27,230 --> 00:02:28,064 ‏חכי… 14 00:02:38,408 --> 00:02:39,409 ‏תפסיק. 15 00:02:40,034 --> 00:02:41,035 ‏לא אותה. 16 00:02:41,536 --> 00:02:42,537 ‏בוא נחזור. 17 00:03:15,862 --> 00:03:16,696 ‏המפקד. 18 00:03:23,036 --> 00:03:24,913 ‏מפלצות יגיעו אחרי הרעש. 19 00:03:25,496 --> 00:03:26,915 ‏תיכנס ותפעיל את האזעקה. 20 00:03:26,998 --> 00:03:27,832 ‏כן, המפקד. 21 00:03:29,250 --> 00:03:30,209 ‏מה איתה? 22 00:03:30,293 --> 00:03:31,377 ‏תלווה אותה. 23 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 ‏לאזור הבידוד. 24 00:03:36,966 --> 00:03:37,800 ‏כן, המפקד. 25 00:03:39,761 --> 00:03:40,595 ‏בואי נלך, גברתי. 26 00:04:27,517 --> 00:04:30,603 ‏יונג־סוק נעלם עם הרדיו, ‏אז אי אפשר ליצור קשר עם האצטדיון. 27 00:04:30,687 --> 00:04:32,355 ‏הפיצוץ היה די חזק. 28 00:04:32,438 --> 00:04:34,482 ‏כנראה התפוצץ מוקש ליד החומה החיצונית. 29 00:04:35,233 --> 00:04:36,734 ‏אפשר לדעת לפי הצליל? 30 00:04:36,818 --> 00:04:38,987 ‏זה הדבר היחיד שיכול להרעיש כל כך. 31 00:04:52,583 --> 00:04:54,460 ‏המפקד, זה הסמל לי דונג־ג'ון. 32 00:04:54,544 --> 00:04:55,420 ‏דבר אליי. 33 00:04:56,045 --> 00:04:58,548 ‏מפלצות נעות בטווח הסורק. 34 00:04:58,631 --> 00:04:59,716 ‏לאן? 35 00:04:59,799 --> 00:05:01,175 ‏לכיוון האצטדיון, המפקד. 36 00:05:10,643 --> 00:05:11,728 ‏סוק־צ'אן. 37 00:05:11,811 --> 00:05:13,271 ‏כמה זמן עד האצטדיון? 38 00:05:13,354 --> 00:05:14,480 ‏לפחות 15 דקות. 39 00:05:14,981 --> 00:05:16,190 ‏- מתחם הספורט, תחנת ג'סמיל - 40 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 ‏תסתובב. 41 00:05:17,692 --> 00:05:19,277 ‏נתרחק מהאצטדיון ככל האפשר. 42 00:05:19,360 --> 00:05:20,486 ‏אנחנו בורחים? 43 00:06:33,059 --> 00:06:34,060 ‏תתכוננו. 44 00:07:32,994 --> 00:07:34,745 ‏זה לא יתדלק בלי חשמל. 45 00:07:35,538 --> 00:07:37,290 ‏זה לא משנה. לא באנו לתדלק. 46 00:07:40,710 --> 00:07:41,586 ‏ג'ין־הו. 47 00:07:41,669 --> 00:07:42,503 ‏כן, המפקד. 48 00:07:43,129 --> 00:07:44,630 ‏הגיע הזמן להשתמש בכישורים שלך. 49 00:08:07,820 --> 00:08:11,824 ‏- תחנת דלק סאמג'ון - 50 00:08:13,868 --> 00:08:14,994 ‏איפה המפלצות? 51 00:08:22,418 --> 00:08:23,961 ‏אני חושב שהן נוהרות פנימה. 52 00:08:25,087 --> 00:08:26,088 ‏מושלם. 53 00:08:26,881 --> 00:08:27,715 ‏בואו נזוז! 54 00:09:05,086 --> 00:09:05,962 ‏קדימה. 55 00:09:51,841 --> 00:09:52,675 ‏ג'ין־הו, תתכונן. 56 00:10:03,978 --> 00:10:04,854 ‏למה אתה מחכה? 57 00:10:04,937 --> 00:10:06,397 ‏ההדק לא מוכן? 58 00:10:06,480 --> 00:10:08,566 ‏אני חושב שהמפלצות משבשות את האות. 59 00:10:11,736 --> 00:10:12,570 ‏תעצור כאן. 60 00:10:15,573 --> 00:10:17,408 ‏שניסע אחורה? ‏-לא, תפתח את הגג. 61 00:10:28,210 --> 00:10:29,962 ‏כמה זמן נצטרך להמשיך ככה? 62 00:10:33,299 --> 00:10:35,134 ‏אנחנו נמות בניסיון להציל את המחנה. 63 00:10:35,217 --> 00:10:37,094 ‏אתה יכול לשתוק ולירות, המפקד? 64 00:10:37,720 --> 00:10:39,764 ‏קים נעשה פזיז יותר ויותר. 65 00:10:57,073 --> 00:10:58,282 ‏תכבה את המנוע. 66 00:11:27,561 --> 00:11:28,729 ‏תבטל את מצב החירום. 67 00:12:01,011 --> 00:12:02,513 ‏מה נעשה עכשיו? 68 00:12:03,472 --> 00:12:04,306 ‏מה זאת אומרת? 69 00:12:04,390 --> 00:12:06,475 ‏השתמשנו בכל חומר הנפץ שהיה לנו היום. 70 00:12:07,393 --> 00:12:09,353 ‏איך נפוצץ את המפלצות עכשיו? 71 00:12:09,937 --> 00:12:11,522 ‏העיקר שהאצטדיון בטוח. 72 00:12:11,605 --> 00:12:13,149 ‏בטח. 73 00:12:13,232 --> 00:12:15,276 ‏אבל מה אם המקלט בסדר ובזבזנו אותו? 74 00:12:19,071 --> 00:12:20,406 ‏נראה כשנחזור. 75 00:12:54,523 --> 00:12:56,609 ‏אני מצטערת על כל הטרחה. 76 00:12:56,692 --> 00:12:57,776 ‏אל תדאגי. 77 00:13:06,911 --> 00:13:08,704 ‏בקשר לג'ון־איל… 78 00:13:08,787 --> 00:13:09,997 ‏אני אחפש אותו. 79 00:13:10,080 --> 00:13:11,457 ‏את תראי אותו בקרוב. 80 00:13:36,941 --> 00:13:38,984 ‏המפקד, זה לא או ג'ון־איל? 81 00:14:02,091 --> 00:14:03,300 ‏אני מצטער על מה שקרה. 82 00:14:04,760 --> 00:14:05,594 ‏על מה? 83 00:14:06,262 --> 00:14:07,721 ‏פעלתי על דעת עצמי. 84 00:14:08,472 --> 00:14:11,058 ‏הייתי פזיז אפילו אחרי שהמוקש נוטרל. 85 00:14:11,141 --> 00:14:12,142 ‏למה עשית את זה? 86 00:14:15,187 --> 00:14:16,522 ‏יכולת למות. 87 00:14:18,065 --> 00:14:19,275 ‏לא רציתי… 88 00:14:20,526 --> 00:14:21,527 ‏להתחרט אחר כך. 89 00:14:23,362 --> 00:14:25,030 ‏אני יודע איך זה מרגיש… 90 00:14:26,657 --> 00:14:27,658 ‏להסס… 91 00:14:29,869 --> 00:14:32,037 ‏ולהתחרט על כך שלא עשית כלום. 92 00:14:38,627 --> 00:14:39,461 ‏המפקד. 93 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 ‏אני משוחרר? 94 00:15:06,196 --> 00:15:07,156 ‏שימו לב. 95 00:15:09,992 --> 00:15:11,368 ‏מה גרם לפיצוץ? 96 00:15:12,494 --> 00:15:14,496 ‏אחת העובדות ברחה. 97 00:15:14,997 --> 00:15:17,291 ‏ניסינו לנטרל מוקש שהיא דרכה עליו. 98 00:15:19,376 --> 00:15:21,170 ‏מי פיקח על שיפוץ החומה? 99 00:15:27,635 --> 00:15:28,761 ‏טוראי פארק צ'אן־יונג. 100 00:15:29,303 --> 00:15:30,262 ‏זה הייתי אני. 101 00:15:31,805 --> 00:15:32,640 ‏זה מספיק. 102 00:15:32,723 --> 00:15:34,808 ‏לפחות אף אחד לא נפגע. ‏-מה עם זו שברחה? 103 00:15:35,351 --> 00:15:36,727 ‏גירשתם אותה? 104 00:15:39,396 --> 00:15:40,522 ‏פארק צ'אן־יונג. 105 00:15:41,106 --> 00:15:42,858 ‏היא הפגינה סימני הפיכה למפלצת, 106 00:15:43,400 --> 00:15:44,693 ‏אז שמנו אותה בבידוד. 107 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 ‏בידוד? 108 00:15:47,279 --> 00:15:48,864 ‏אני התעקשתי על כך, המפקד. 109 00:15:54,620 --> 00:15:55,621 ‏יונג־הו. 110 00:15:59,291 --> 00:16:03,170 ‏אמרת שתגן גם על האצטדיון וגם על אנשינו. 111 00:16:03,921 --> 00:16:05,464 ‏סמכתי עליך לאורך כל הדרך, 112 00:16:05,547 --> 00:16:07,007 ‏אבל תראה לאן זה הביא אותנו. 113 00:16:07,591 --> 00:16:10,260 ‏יותר ממחצית מאנשינו מתו בשנה האחרונה! 114 00:16:16,976 --> 00:16:18,727 ‏תגן על המקום הזה, המפקד. 115 00:16:18,811 --> 00:16:20,479 ‏אני אגן על אנשיי מעתה והלאה. 116 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 ‏עבודה טובה, כולם. 117 00:16:34,451 --> 00:16:35,452 ‏אתם יכולים ללכת. 118 00:16:36,036 --> 00:16:36,870 ‏המפקד. 119 00:16:37,871 --> 00:16:39,456 ‏ראית את סמ"ר צ'וי? 120 00:16:39,540 --> 00:16:40,833 ‏על מה אתה מדבר? 121 00:16:41,583 --> 00:16:43,002 ‏הייתה תקרית. 122 00:16:43,752 --> 00:16:45,504 ‏הוא חוזר מאוחר. 123 00:16:46,213 --> 00:16:49,925 ‏ומצאנו את מי שפספס את מסדר הנוכחות. 124 00:16:59,059 --> 00:17:00,102 ‏- אלכוהול רפואי - 125 00:17:40,976 --> 00:17:42,853 ‏אין פה אף אחד. צא מפה. 126 00:17:44,021 --> 00:17:45,272 ‏למה אתה כל כך כועס? 127 00:17:46,482 --> 00:17:48,776 ‏עלולים לירות בך על כך שהתפרצת לכאן. 128 00:17:48,859 --> 00:17:50,069 ‏זה בסדר. 129 00:17:50,152 --> 00:17:52,029 ‏אני הולך לגן עדן בכל מקרה. 130 00:17:52,112 --> 00:17:54,448 ‏והגיהינום לא יהיה שונה מהמקום הזה. 131 00:17:57,284 --> 00:17:58,952 ‏שתית? 132 00:18:00,037 --> 00:18:01,163 ‏כן. שתיתי קצת. 133 00:18:01,246 --> 00:18:02,831 ‏נהדר. 134 00:18:03,332 --> 00:18:05,709 ‏יש לי חטיף קטן וטעים שיתאים לזה. 135 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 ‏מה זה? 136 00:18:07,211 --> 00:18:08,545 ‏סיפור מעניין. 137 00:18:09,213 --> 00:18:11,381 ‏הסיפורים שלך לא מעניינים אותי. 138 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 ‏אני איש מדע. 139 00:18:15,636 --> 00:18:17,429 ‏מסתבר שזה היה מבצע ניקיון. 140 00:18:19,598 --> 00:18:22,434 ‏זוכר שהטילים פוצצו את האצטדיון הראשי? 141 00:18:22,935 --> 00:18:24,686 ‏זו לא הייתה טעות. 142 00:18:24,770 --> 00:18:26,688 ‏הבכירים תכננו את זה. 143 00:18:28,607 --> 00:18:31,652 ‏כשמגפת המפלצות יצאה משליטה, 144 00:18:32,986 --> 00:18:34,613 ‏שמעתי שהם פשוט החליטו 145 00:18:35,864 --> 00:18:37,324 ‏לחסל את כולם. 146 00:18:39,243 --> 00:18:40,661 ‏למה זה משנה עכשיו? 147 00:18:41,161 --> 00:18:44,081 ‏אני יודע שזה משנה לך, דוקטור. 148 00:18:46,375 --> 00:18:48,836 ‏אני לא מנסה להיות רציני. 149 00:18:49,753 --> 00:18:51,797 ‏כמו שאמרתי, זה רק סיפור מעניין. 150 00:18:52,506 --> 00:18:53,632 ‏זה לא. 151 00:18:54,550 --> 00:18:55,968 ‏הם לא הרגו את כולם. 152 00:18:57,970 --> 00:19:01,223 ‏הם ניסו לחסל את כולם, אבל הם נכשלו. 153 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 ‏זו הסיבה שאתם בחיים, לא? 154 00:19:04,351 --> 00:19:07,437 ‏ואתה חי כאן חיים נהדרים בזכות זה, נכון? 155 00:19:07,521 --> 00:19:09,148 ‏לא באתי לכאן כדי לחיות. 156 00:19:11,775 --> 00:19:14,403 ‏אתה רוצה לשמוע סיפור ממש מעניין? 157 00:19:14,486 --> 00:19:15,571 ‏תספר לי. 158 00:19:17,406 --> 00:19:18,615 ‏כולי אוזן. 159 00:19:21,076 --> 00:19:22,744 ‏אני לא יודע אם תוכל להתמודד עם זה. 160 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 ‏ברצינות? 161 00:19:25,247 --> 00:19:27,040 ‏למה אתה כל כך חשאי? 162 00:19:27,124 --> 00:19:30,836 ‏יש לך הרבה זמן פנוי. אני בטוח שתגלה בעצמך. 163 00:19:31,795 --> 00:19:33,422 ‏כלומר… 164 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 ‏בחייך, דוקטור. 165 00:19:36,466 --> 00:19:38,844 ‏לא אבקש את זה בחינם. 166 00:19:39,845 --> 00:19:42,055 ‏זכיתי באלה בהימורים. 167 00:19:42,139 --> 00:19:42,973 ‏צא החוצה. 168 00:19:43,056 --> 00:19:43,974 ‏הגיע הזמן לישון. 169 00:19:46,226 --> 00:19:47,436 ‏בסדר. 170 00:19:54,693 --> 00:19:56,820 ‏למה הרצפה כל כך חלקה? 171 00:19:57,404 --> 00:19:58,947 ‏אתה תיפול ותשבור את הראש. 172 00:20:01,408 --> 00:20:02,367 ‏אימא. 173 00:20:04,703 --> 00:20:06,246 ‏אני צריך ללכת לאימא שלי. 174 00:20:07,873 --> 00:20:09,291 ‏הילדה הזאת… 175 00:20:10,125 --> 00:20:11,168 ‏הילדה אמרה לי לעשות את זה. 176 00:20:13,795 --> 00:20:15,839 ‏אני צריך ללכת לאימא שלי. 177 00:22:03,613 --> 00:22:05,198 ‏בוא נראה מה יש לנו כאן. 178 00:22:06,491 --> 00:22:07,659 ‏קדימה, בוס. 179 00:22:07,743 --> 00:22:08,577 ‏תפקח עין. 180 00:22:10,078 --> 00:22:11,496 ‏כדאי שלא תיקחי שום דבר לעצמך. 181 00:22:30,724 --> 00:22:31,892 ‏מה זה היה, לעזאזל? 182 00:22:31,975 --> 00:22:32,976 ‏אימון. 183 00:22:34,227 --> 00:22:35,062 ‏בום! 184 00:22:38,899 --> 00:22:40,108 ‏למה אתה לא משתף פעולה? 185 00:22:41,735 --> 00:22:42,652 ‏מה? 186 00:22:43,862 --> 00:22:46,656 ‏אתה מוציא את הכיף מכל דבר. 187 00:22:53,747 --> 00:22:54,623 ‏אלוהים אדירים! 188 00:22:55,373 --> 00:22:56,500 ‏חטיפים. 189 00:22:56,583 --> 00:22:58,043 ‏לוף? אין מצב. 190 00:22:59,336 --> 00:23:00,295 ‏נקניק. 191 00:23:02,798 --> 00:23:04,424 ‏בואי נלך. תוכלי לאכול כשנחזור. 192 00:23:05,008 --> 00:23:06,009 ‏רק ביס אחד. 193 00:23:14,226 --> 00:23:15,310 ‏כדאי שניקח גם את זה. 194 00:23:16,686 --> 00:23:17,854 ‏נגמר לנו. 195 00:23:24,736 --> 00:23:26,530 ‏הוא עדיין לא בהכרה? 196 00:23:27,864 --> 00:23:28,698 ‏כן. 197 00:23:28,782 --> 00:23:30,492 ‏תבדוק את העיניים שלו. 198 00:23:35,997 --> 00:23:37,374 ‏העיניים שלו לא בפוקוס? 199 00:23:38,041 --> 00:23:38,875 ‏לא. 200 00:23:38,959 --> 00:23:40,669 ‏תבדוק אם יש לו צלקות. 201 00:23:40,752 --> 00:23:43,547 ‏תחפש בכל מקום. 202 00:23:44,172 --> 00:23:46,967 ‏אם יש לו פצע פתוח, ‏תן לו זריקת אנטיביוטיקה. 203 00:24:05,777 --> 00:24:06,611 ‏מה זה? 204 00:24:07,612 --> 00:24:11,408 ‏יש לו פצע על הזרוע, אבל הוא נראה מוזר. 205 00:24:11,992 --> 00:24:13,285 ‏בחייך, בן אדם. 206 00:24:17,622 --> 00:24:18,999 ‏מה לעזאזל? 207 00:24:19,082 --> 00:24:21,334 ‏אתה נראה גרוע יותר ממנו. 208 00:24:22,127 --> 00:24:23,295 ‏אני בסדר. 209 00:24:30,594 --> 00:24:31,636 ‏מה זה? 210 00:24:32,512 --> 00:24:35,140 ‏זו לא כווייה או חבורה. 211 00:24:37,017 --> 00:24:38,059 ‏יש לו מחלות כרוניות? 212 00:24:38,143 --> 00:24:40,145 ‏אני לא בטוח. 213 00:24:40,228 --> 00:24:41,688 ‏אין לו משפחה? 214 00:24:42,314 --> 00:24:43,523 ‏טוב… 215 00:24:46,693 --> 00:24:48,737 ‏אז אימא שלו היא זו שבודדה. 216 00:24:48,820 --> 00:24:49,988 ‏בוא נדבר במקום אחר. 217 00:24:50,071 --> 00:24:51,781 ‏למה? הוא יגלה בכל מקרה. 218 00:24:52,824 --> 00:24:53,909 ‏אבל בכל זאת… 219 00:24:53,992 --> 00:24:56,494 ‏לא נראה לי שהוא ימות, אז אל תדאג. 220 00:24:56,578 --> 00:24:58,496 ‏אימא. ‏-אני אחזיק אותו כאן 221 00:24:59,289 --> 00:25:00,749 ‏ליתר ביטחון. 222 00:25:04,127 --> 00:25:06,463 ‏אל תעמוד שם סתם. תחזור לעבודה. 223 00:25:06,546 --> 00:25:07,881 ‏לא נרפא אותו אם נעמוד כאן. 224 00:25:12,969 --> 00:25:13,887 ‏דוקטור. 225 00:25:15,388 --> 00:25:17,891 ‏מפלצות יכולות לבחור את מי לתקוף? 226 00:25:17,974 --> 00:25:20,435 ‏הירוקים יכולים. 227 00:25:22,354 --> 00:25:24,648 ‏אבל הם לא מבדילים בין בני אדם. 228 00:25:25,649 --> 00:25:28,068 ‏זה פשוט נראה ככה כי הם לא תוקפניים. 229 00:25:28,151 --> 00:25:29,486 ‏מה אם היא תקפה 230 00:25:30,111 --> 00:25:31,821 ‏רק אחד מתוך שניים? 231 00:25:34,491 --> 00:25:36,076 ‏ראית משהו 232 00:25:37,327 --> 00:25:38,787 ‏או שאתה שואל רק מתוך סקרנות? 233 00:25:39,371 --> 00:25:41,164 ‏זה משנה את התשובה? ‏-ההפיכה למפלצת… 234 00:25:44,542 --> 00:25:45,710 ‏היא מחלת נפש. 235 00:25:46,920 --> 00:25:49,130 ‏טכנית, הן שונות. 236 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 ‏אבל אם מסתכלים על התמונה הגדולה, ‏הן לא כל כך שונות. 237 00:25:53,009 --> 00:25:54,678 ‏הן מקיפות אותך בתשוקות שלך 238 00:25:54,761 --> 00:25:57,681 ‏ולוכדות אותך בעולם שבנית בראשך. 239 00:25:58,515 --> 00:26:00,350 ‏זה סוג מיוחד של מחלת נפש 240 00:26:00,433 --> 00:26:02,602 ‏שמוביל לשינוי צורה פיזי. 241 00:26:03,186 --> 00:26:04,020 ‏אז… 242 00:26:05,313 --> 00:26:08,942 ‏אתה חושב שליצורים העיוורים האלה ‏נשארו אהבה וחברות בתוכם? 243 00:26:10,443 --> 00:26:11,361 ‏נכון. 244 00:26:11,444 --> 00:26:13,405 ‏מה שראית… 245 00:26:14,572 --> 00:26:15,949 ‏זה בטח היה צירוף מקרים. 246 00:26:16,741 --> 00:26:18,994 ‏בסדר. בבקשה תטפל בו טוב. 247 00:26:23,331 --> 00:26:24,165 ‏טוראי פארק. 248 00:26:25,542 --> 00:26:28,628 ‏בפעם הבאה שתראה את זה, תודיע לי. 249 00:26:28,712 --> 00:26:30,463 ‏את המפלצת שראית. 250 00:26:31,047 --> 00:26:32,966 ‏ייתכן שהיא ניסתה להגן על האדם הזה? 251 00:26:33,049 --> 00:26:36,094 ‏בכל אופן, המפלצת המוזרה הזו ‏שבוחרת את המטרות שלה, 252 00:26:36,678 --> 00:26:38,305 ‏אם תתפוס אותה זה יהיה נהדר. 253 00:26:38,388 --> 00:26:39,389 ‏מי יודע? 254 00:26:40,640 --> 00:26:44,519 ‏אולי היא תעזור לנו ‏לפתור את תעלומת ההפיכה למפלצות. 255 00:27:09,878 --> 00:27:11,296 ‏אני בטח טועה. 256 00:27:13,256 --> 00:27:14,591 ‏מפלצת שמגינה על בני אדם? 257 00:27:18,053 --> 00:27:19,596 ‏תגיד שאתה מצטער. 258 00:27:19,679 --> 00:27:21,806 ‏תגיד שאתה מצטער! 259 00:27:22,432 --> 00:27:23,433 ‏מה זאת אומרת? 260 00:27:24,476 --> 00:27:26,561 ‏אמרתי לך לחזור. 261 00:27:27,312 --> 00:27:29,481 ‏אמרתי לך שמסוכן שם בחוץ. 262 00:27:29,564 --> 00:27:31,733 ‏אמרתי לך לחזור! 263 00:27:33,068 --> 00:27:35,278 ‏ומה קרה לפנים שלך? 264 00:27:35,362 --> 00:27:37,447 ‏מי עשה לך את זה? 265 00:27:37,530 --> 00:27:38,782 ‏זו הייתה מפלצת? 266 00:27:39,366 --> 00:27:40,367 ‏זה שום דבר. 267 00:27:41,659 --> 00:27:42,827 ‏אתה רואה את זה? 268 00:27:42,911 --> 00:27:44,829 ‏לא הספקתי לנגב את הצבע בזמן כי דאגתי 269 00:27:44,913 --> 00:27:46,164 ‏ועכשיו השיער שלי נהרס. 270 00:27:47,665 --> 00:27:49,334 ‏איך אני אמורה להמשיך 271 00:27:49,918 --> 00:27:53,171 ‏אם יקרה לך משהו? 272 00:27:53,254 --> 00:27:54,422 ‏מה? 273 00:27:55,423 --> 00:27:57,717 ‏מה זאת אומרת? את תהיי בסדר גמור. 274 00:28:04,557 --> 00:28:05,725 ‏לא משנה. 275 00:28:07,685 --> 00:28:12,649 ‏אדבר איתך שוב כשהשיער שלי יהיה בצבע הנכון. 276 00:28:14,275 --> 00:28:16,069 ‏ותמרח משהו רפואי על הפנים שלך. 277 00:28:24,786 --> 00:28:25,995 ‏אפשר לעזור לך? 278 00:28:26,079 --> 00:28:27,122 ‏- חדר חשמל - 279 00:28:31,418 --> 00:28:32,419 ‏הגברת עם התסמינים. 280 00:28:33,545 --> 00:28:35,004 ‏בבקשה תסלק אותה מייד. 281 00:28:35,839 --> 00:28:37,257 ‏מה החיפזון? 282 00:28:38,133 --> 00:28:40,218 ‏בטח יש לך עניינים דחופים יותר לטפל בהם. 283 00:28:41,553 --> 00:28:43,638 ‏אתה חושב שהכול בסדר 284 00:28:43,722 --> 00:28:46,182 ‏כי היא הראשונה שיש לנו מזה חודש 285 00:28:46,266 --> 00:28:47,684 ‏מתוך מאות אנשים? 286 00:28:48,435 --> 00:28:49,728 ‏אנשים לא יחשבו ככה. 287 00:28:50,395 --> 00:28:51,563 ‏הם תמיד מדמיינים את הגרוע מכול. 288 00:28:53,106 --> 00:28:54,858 ‏ההפיכה למפלצת לא מדבקת? 289 00:28:54,941 --> 00:28:56,151 ‏טוב, אתה טועה. 290 00:28:56,776 --> 00:29:00,947 ‏זה מתפשט באמצעות פחד וחרדה. 291 00:29:04,075 --> 00:29:05,368 ‏אז תעצור את זה עכשיו. 292 00:29:06,536 --> 00:29:08,288 ‏זה התפקיד שלך. 293 00:29:08,371 --> 00:29:09,289 ‏כל אחד 294 00:29:10,707 --> 00:29:12,500 ‏יכול לגרום לכך, 295 00:29:12,584 --> 00:29:13,960 ‏גם את ואני. 296 00:29:14,043 --> 00:29:15,628 ‏מה אתה מנסה לומר? 297 00:29:17,839 --> 00:29:19,924 ‏את "הגרוע ביותר" שאנשים מדמיינים. 298 00:29:21,384 --> 00:29:23,303 ‏את חושבת שאלה המפלצות 299 00:29:23,386 --> 00:29:25,847 ‏או העובדה שהם עלולים להפוך למפלצות בעצמם? 300 00:29:27,432 --> 00:29:29,267 ‏מאז שאנחנו שומרים על המקום הזה, 301 00:29:29,350 --> 00:29:31,936 ‏אף אחד לא נהרג על ידי מפלצת שהגיחה מבפנים. 302 00:29:32,437 --> 00:29:34,731 ‏אבל רבים עזבו מרצונם החופשי. 303 00:29:35,356 --> 00:29:38,026 ‏אני לא מגלה חמלה כלפי בעלי התסמינים. 304 00:29:38,109 --> 00:29:40,737 ‏אני מנסה לתת תקווה לניצולים. 305 00:29:40,820 --> 00:29:42,363 ‏אני רוצה להראות להם 306 00:29:42,447 --> 00:29:44,699 ‏שהם יכולים לקבל החלטות בעצמם ‏גם אם הם ישתנו. 307 00:29:44,783 --> 00:29:47,869 ‏מה הטעם בתקווה בעולם כזה? 308 00:29:50,789 --> 00:29:52,665 ‏אנחנו צריכים משהו להיאחז בו. 309 00:29:56,711 --> 00:29:58,630 ‏אני בטוח שגם לך יש משהו כזה. 310 00:30:00,298 --> 00:30:02,842 ‏צד חיובי שאף אחד אחר לא יודע עליו. 311 00:30:06,012 --> 00:30:07,555 ‏אם המצב יחמיר… 312 00:30:10,225 --> 00:30:12,477 ‏תצטרך לקחת אחריות על זה. 313 00:30:13,478 --> 00:30:14,312 ‏בסדר. 314 00:31:01,317 --> 00:31:02,402 ‏שבי. 315 00:31:04,571 --> 00:31:06,739 ‏למה אף פעם לא מבקרים אותי? 316 00:31:08,408 --> 00:31:09,701 ‏איך זה באשמתי? 317 00:31:10,493 --> 00:31:14,289 ‏הפרצוף המהורהר שלך הורס את העסקים. 318 00:31:14,372 --> 00:31:15,623 ‏העסקים מעולם לא היו טובים. 319 00:31:19,085 --> 00:31:21,546 ‏אולי אני צריך למצוא עבודה חדשה. 320 00:31:25,884 --> 00:31:27,844 ‏או שאמצא עובדת חדשה? 321 00:31:31,764 --> 00:31:34,058 ‏את צריכה להרוויח את התרופות שלך. 322 00:31:35,476 --> 00:31:36,853 ‏אל תשמח לאיד. 323 00:31:36,936 --> 00:31:38,229 ‏זה לא ירפא אותי. 324 00:31:38,313 --> 00:31:40,189 ‏זה הכי טוב שתמצא כאן. 325 00:31:41,024 --> 00:31:43,192 ‏לפחות תקחי את האנטיביוטיקה בקביעות. 326 00:31:43,776 --> 00:31:45,486 ‏אין לי כוח להעסיק מישהו חדש. 327 00:31:47,113 --> 00:31:47,947 ‏האב פיטר. 328 00:31:51,117 --> 00:31:52,660 ‏יש לנו פגישת עדים היום, נכון? 329 00:31:52,744 --> 00:31:53,870 ‏כן. ‏-בסדר. 330 00:31:53,953 --> 00:31:57,040 ‏שמעתי שהפגישות האלה ‏יכולות אפילו לרפא מישהו עם תסמינים. 331 00:31:57,123 --> 00:31:59,417 ‏נכון. ‏-הגברת הזאת הציעה שנבוא. 332 00:32:01,044 --> 00:32:02,712 ‏הגעתם בדיוק בזמן. 333 00:32:25,318 --> 00:32:27,445 ‏יצאת מדעתך? 334 00:32:27,528 --> 00:32:29,238 ‏תעזבי אותי! לעזאזל. 335 00:32:29,322 --> 00:32:31,824 ‏שמרתי את זה ליום שבו אזמין אותו לצאת. 336 00:32:33,993 --> 00:32:35,578 ‏ברצינות. 337 00:32:39,874 --> 00:32:41,501 ‏בטח נוח לך כאן. 338 00:32:41,584 --> 00:32:43,836 ‏תראי את הציור הזה. ‏-תחזירי לי אותו. 339 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 ‏זה האב פיטר, לא? ‏-לא. 340 00:32:50,301 --> 00:32:51,970 ‏כן, זה הוא. 341 00:32:52,053 --> 00:32:54,555 ‏שיער ארוך, בגדים שחורים ‏עם הדבר הלבן מסביב לצוואר… 342 00:32:54,639 --> 00:32:55,890 ‏זה בטוח הוא. 343 00:32:57,392 --> 00:32:58,226 ‏רגע. 344 00:32:58,726 --> 00:32:59,978 ‏את בקטע שלו? 345 00:33:00,728 --> 00:33:01,646 ‏מה? 346 00:33:04,899 --> 00:33:06,067 ‏היי, לאן הולכים? 347 00:33:07,276 --> 00:33:09,362 ‏אני עדיין צריכה להיות אסירת תודה. 348 00:33:09,862 --> 00:33:11,197 ‏אלמלא המקום הזה, 349 00:33:11,280 --> 00:33:13,866 ‏הייתי מתה מפוחדת בחוץ. 350 00:33:14,617 --> 00:33:16,661 ‏יש לי רצפה לשכב עליה 351 00:33:17,245 --> 00:33:19,205 ‏וגג שמגן עליי מהגשם. 352 00:33:20,707 --> 00:33:22,583 ‏אפילו הילדה שלי נמצאת איתי. 353 00:33:22,667 --> 00:33:24,377 ‏זה לא בסדר לבקש יותר. 354 00:33:24,460 --> 00:33:26,337 ‏שטויות. 355 00:33:26,838 --> 00:33:27,839 ‏אחי. 356 00:33:29,799 --> 00:33:30,800 ‏תני לי את זה. 357 00:33:31,801 --> 00:33:32,802 ‏היי. 358 00:33:32,885 --> 00:33:34,762 ‏אמרת שאנחנו צריכים להיות כנים. 359 00:33:34,846 --> 00:33:36,806 ‏אתה קורא לזה כנות? היא מדברת שטויות. 360 00:33:37,557 --> 00:33:40,393 ‏אם תמשיכי לאגור הכול בפנים ‏ולהגיד רק דברים נחמדים, 361 00:33:40,476 --> 00:33:42,562 ‏את פשוט תגמרי כמו אימא של ג'ון־איל. 362 00:33:43,104 --> 00:33:45,023 ‏אז למה שלא תתחיל אתה? 363 00:33:49,736 --> 00:33:51,738 ‏אתה תהפוך למפלצת ‏אם תמשיך לאגור הכול בפנים. 364 00:33:51,821 --> 00:33:52,905 ‏אז תוציא את זה. 365 00:33:53,865 --> 00:33:56,826 ‏תחשוב על כל מי שבפגישות האלה. 366 00:33:57,618 --> 00:33:58,786 ‏כולם עדיין אנושיים. 367 00:34:00,246 --> 00:34:01,205 ‏אתה מבין? 368 00:34:02,123 --> 00:34:03,583 ‏אני רוצה להיות הבא בתור. 369 00:34:06,127 --> 00:34:08,504 ‏לא סיפרתי את זה לאף אחד. 370 00:34:08,588 --> 00:34:10,048 ‏אבל אני מאושר בזמן האחרון. 371 00:34:11,215 --> 00:34:12,967 ‏כל מה שאני צריך לעשות זה לאכול. 372 00:34:13,843 --> 00:34:15,011 ‏ואז אני הולך לישון. 373 00:34:15,094 --> 00:34:18,097 ‏אף אחד לא במצב טוב יותר ‏או גרוע יותר מאחרים. 374 00:34:18,181 --> 00:34:19,932 ‏בואו נסיים את פגישת העדויות כאן. 375 00:34:20,016 --> 00:34:22,852 ‏גם אני רוצה להתוודות. ‏אני חושבת שאני מחבבת אותך, אבי. 376 00:34:25,313 --> 00:34:26,230 ‏לא. 377 00:34:27,440 --> 00:34:28,733 ‏אני באמת מחבבת אותך. 378 00:34:31,402 --> 00:34:33,654 ‏את לא יכולה פשוט לפלוט דבר כזה. 379 00:34:34,155 --> 00:34:35,782 ‏אני מקווה שתהיו מאושרים ביחד. 380 00:34:35,865 --> 00:34:37,700 ‏איזה מחזה, בחיי. 381 00:34:39,035 --> 00:34:40,578 ‏אתם לא באים? 382 00:34:40,661 --> 00:34:41,871 ‏אל תקשיבו לשטויות האלה. 383 00:34:41,954 --> 00:34:44,624 ‏זו לא אשמתו של הכומר. ‏-בואו נלך. 384 00:34:51,380 --> 00:34:52,423 ‏אבי. 385 00:34:52,965 --> 00:34:54,634 ‏אפשר לבקש ממך טובה? 386 00:34:55,343 --> 00:34:56,928 ‏בטח, מה העניין? 387 00:34:57,553 --> 00:34:59,263 ‏זה בקשר לאימא של ג'ון־איל. 388 00:35:00,223 --> 00:35:02,141 ‏אכפת לך לבקר אותה? 389 00:35:02,809 --> 00:35:05,478 ‏אתה יכול לעזוב את המקום ברשות. 390 00:35:06,187 --> 00:35:07,897 ‏זה עלול לעלות לך. 391 00:35:09,190 --> 00:35:10,316 ‏אני מבינה. 392 00:35:12,693 --> 00:35:14,237 ‏אבל אעשה את זה בחינם. 393 00:35:18,241 --> 00:35:19,075 ‏יבוא. 394 00:35:30,586 --> 00:35:32,922 ‏אלך לחפש את סמ"ר צ'וי בזריחה. 395 00:35:34,674 --> 00:35:36,384 ‏אתה חושב שזה מה שיונג־סוק רוצה? 396 00:35:39,053 --> 00:35:41,305 ‏איך אתה מרגיש בתור חייל כאן? 397 00:35:42,140 --> 00:35:44,934 ‏אתה אומר שהוא עזב מרצונו החופשי? 398 00:35:45,560 --> 00:35:47,520 ‏אנחנו לא יכולים להיות בטוחים. 399 00:35:48,062 --> 00:35:49,522 ‏זה לא משנה דבר. 400 00:35:50,189 --> 00:35:51,691 ‏אלך למצוא אותו. 401 00:35:51,774 --> 00:35:53,484 ‏אני לא ארשה זאת. ‏-המפקד. 402 00:35:53,568 --> 00:35:56,320 ‏אנחנו לא יכולים לסכן את כולם למענו. 403 00:35:56,404 --> 00:35:59,365 ‏טרחת כל כך בשביל אדם עם תסמינים. 404 00:36:00,366 --> 00:36:02,493 ‏אבל אתה ממהר לנטוש את אחד מאנשיך. 405 00:36:02,577 --> 00:36:03,411 ‏לא. 406 00:36:04,495 --> 00:36:05,955 ‏אני מנסה להגן עליכם. 407 00:36:06,455 --> 00:36:08,166 ‏אני לא סומך על המילים האלה יותר. 408 00:36:13,713 --> 00:36:15,548 ‏מהי הפלוגה בשבילך? 409 00:36:23,890 --> 00:36:26,684 ‏האנשים האלה מסכנים את חייהם כדי לצאת לשם. 410 00:36:28,477 --> 00:36:30,479 ‏הכבוד והיושרה של הפלוגה? 411 00:36:33,357 --> 00:36:35,443 ‏מה זה שווה כשכולנו מתים? 412 00:36:35,526 --> 00:36:37,111 ‏בגלל זה אני לא יכול לשחרר אותך. 413 00:36:38,905 --> 00:36:40,781 ‏אתה רוצה למצוא את יונג־סוק? 414 00:36:40,865 --> 00:36:42,241 ‏כולם בעניין? 415 00:36:44,243 --> 00:36:46,495 ‏אני שואל אם כל הפלוגה רוצה לחפש אותו. 416 00:36:49,290 --> 00:36:51,042 ‏כמה אנשים מתו 417 00:36:51,125 --> 00:36:53,044 ‏בגלל הפזיזות שלך? 418 00:36:55,755 --> 00:36:56,881 ‏הסמל קים. 419 00:36:57,715 --> 00:36:58,758 ‏אני מקווה שתהיה 420 00:36:59,759 --> 00:37:01,260 ‏שונה ממני. 421 00:37:06,557 --> 00:37:09,018 ‏הפכת להיות פחדן, המפקד. 422 00:37:36,045 --> 00:37:38,381 ‏זה בכלל אכיל? 423 00:37:38,464 --> 00:37:39,715 ‏אתה לא חייב לאכול את זה. 424 00:37:39,799 --> 00:37:41,342 ‏זה הכי טוב שתקבל. 425 00:37:41,425 --> 00:37:43,261 ‏זה מה שאני מקבל על כך שסיכנתי את חיי? 426 00:37:43,344 --> 00:37:46,222 ‏התגייסתי רק כדי לקבל ארוחות רגילות. 427 00:37:46,305 --> 00:37:47,390 ‏זו אכזבה. 428 00:37:51,477 --> 00:37:52,311 ‏היי, ג'ין־הו. 429 00:37:53,020 --> 00:37:53,938 ‏עדיין אין קליטה? 430 00:37:54,647 --> 00:37:55,815 ‏לא, המפקד. 431 00:37:56,482 --> 00:37:58,192 ‏אולי זה בגלל שאנחנו מתחת לאדמה. 432 00:37:58,693 --> 00:38:01,112 ‏שאקח את זה למעלה? 433 00:38:01,195 --> 00:38:04,115 ‏התקנתי משחזר, אז האות אמור לעבור. 434 00:38:12,415 --> 00:38:13,582 ‏אתה נהנה מזה? 435 00:38:15,459 --> 00:38:17,003 ‏איך אתה יכול לאכול עכשיו? 436 00:38:21,924 --> 00:38:23,968 ‏יונג־סוק נטש אותנו. 437 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 ‏תשמור על הפה שלך. 438 00:38:31,017 --> 00:38:32,435 ‏לנחתים יש כבוד. 439 00:38:32,518 --> 00:38:34,812 ‏אני לא חולק על דעתך, המפקד. 440 00:38:34,895 --> 00:38:37,273 ‏אבל תמיד הצקת לו. 441 00:38:37,356 --> 00:38:39,025 ‏ראית את יונג־סוק בזמן האחרון? 442 00:38:39,608 --> 00:38:42,236 ‏הוא הסתובב עם מבט עגום. 443 00:38:42,320 --> 00:38:44,155 ‏היה ברור שהוא יברח. 444 00:38:44,238 --> 00:38:45,698 ‏ובכל זאת, יונג־סוק… 445 00:38:48,075 --> 00:38:49,493 ‏לא היה עושה את זה. 446 00:38:49,577 --> 00:38:51,537 ‏הוא יודע כמה מסוכן שם בחוץ. 447 00:38:54,248 --> 00:38:57,543 ‏אולי יונג־סוק התחיל להפוך למפלצת. 448 00:38:57,626 --> 00:38:58,878 ‏והוא לא רצה… 449 00:39:00,546 --> 00:39:02,340 ‏חתיכת חרא. 450 00:39:02,423 --> 00:39:04,050 ‏אמרתי לך לשמור על הפה שלך. 451 00:39:04,675 --> 00:39:06,135 ‏הרבצת לי הרגע? 452 00:39:06,218 --> 00:39:07,428 ‏אתה חושב שאתה קשוח? 453 00:39:09,138 --> 00:39:12,308 ‏אתה רוצה להילחם, גבר מול גבר? ‏-תתרחק, המפקד. 454 00:39:13,351 --> 00:39:14,894 ‏אל תתערב, בן זונה. 455 00:39:18,397 --> 00:39:19,231 ‏זה מספיק. 456 00:39:23,277 --> 00:39:24,528 ‏בואו לא ניסחף. 457 00:39:55,768 --> 00:39:57,353 ‏- אנטיביוטיקה ‏צפלוספורין - 458 00:40:34,640 --> 00:40:36,434 ‏גנבת את כדור הבייסבול של אחי, נכון? 459 00:40:36,517 --> 00:40:38,936 ‏למה שאגנוב את שלו כשיש כדורים בכל מקום? 460 00:40:39,019 --> 00:40:40,312 ‏כדור הבייסבול הקרוע הזה. 461 00:40:41,147 --> 00:40:42,940 ‏אחי רוצה אותו. 462 00:40:43,566 --> 00:40:44,650 ‏אז תן לי אותו. 463 00:40:44,733 --> 00:40:46,026 ‏הוא שלי. 464 00:40:46,110 --> 00:40:47,736 ‏שום דבר כאן לא שלך. 465 00:40:47,820 --> 00:40:49,864 ‏מי אמר? ‏-אבא שלי. 466 00:40:49,947 --> 00:40:51,031 ‏היי. 467 00:40:51,115 --> 00:40:52,783 ‏שמעתי שאחותך כלבה. 468 00:40:52,867 --> 00:40:54,827 ‏אז אתה אח של כלבה. 469 00:40:54,910 --> 00:40:57,246 ‏אז אין לך זכות להיות הבעלים של שום דבר. 470 00:41:01,667 --> 00:41:03,961 ‏הוא מפלצת. מפלצת גנבת. 471 00:41:12,428 --> 00:41:13,471 ‏תפסיק! 472 00:41:13,971 --> 00:41:15,306 ‏תפסיק! 473 00:41:16,265 --> 00:41:17,475 ‏תפסיק! 474 00:41:19,435 --> 00:41:20,603 ‏רד ממנו. ‏-תעזבי! 475 00:41:20,686 --> 00:41:21,645 ‏רד ממנו. 476 00:41:21,729 --> 00:41:23,063 ‏לכו מכאן, שניכם. 477 00:41:23,939 --> 00:41:25,107 ‏עכשיו! 478 00:41:25,691 --> 00:41:27,026 ‏כדאי לך להיזהר. 479 00:41:29,195 --> 00:41:30,070 ‏תעזבי! 480 00:41:32,865 --> 00:41:33,949 ‏מה זה היה? 481 00:41:35,034 --> 00:41:36,160 ‏מה אתה, בריון? 482 00:41:36,243 --> 00:41:38,662 ‏את מעדיפה שאתן להם לעשות כרצונם כמוך? 483 00:41:39,246 --> 00:41:41,540 ‏קים יונג־סו. ‏-אומרים שזו אשמתך 484 00:41:41,624 --> 00:41:43,334 ‏אם מכים אותך או גונבים ממך. 485 00:41:43,959 --> 00:41:45,211 ‏זה העולם שאנחנו חיים בו. 486 00:41:46,670 --> 00:41:48,339 ‏את צריכה פשוט להרוג את כולם. 487 00:41:48,839 --> 00:41:50,132 ‏אל תיתני להם לנצח. 488 00:41:50,216 --> 00:41:52,092 ‏קים יונג־סו. ‏-זה מה שאני אעשה. 489 00:41:55,054 --> 00:41:56,680 ‏אם תפגע באחרים… 490 00:41:58,599 --> 00:42:00,643 ‏הכול יחזור אליך. 491 00:42:00,726 --> 00:42:02,436 ‏באמת? זה נכון? 492 00:42:02,520 --> 00:42:04,647 ‏כן. ‏-אז למה כואב לי? 493 00:42:04,730 --> 00:42:07,024 ‏הייתי טוב בדיוק כמו שאבא אמר לי להיות. 494 00:42:07,107 --> 00:42:10,152 ‏למה כולם סביבי מתו אם לא עשיתי שום דבר רע? 495 00:42:10,236 --> 00:42:11,529 ‏למה רק אני נשארתי? 496 00:42:13,113 --> 00:42:14,990 ‏אני כבר לא סומך על מבוגרים. 497 00:42:15,074 --> 00:42:17,243 ‏אז את צריכה לחיות איך שאת רוצה. 498 00:42:18,577 --> 00:42:19,662 ‏וכך גם אני. 499 00:42:57,908 --> 00:42:58,909 ‏מה לעזאזל? 500 00:43:04,081 --> 00:43:05,082 ‏או ג'ון־איל. 501 00:43:08,669 --> 00:43:09,587 ‏מה אתה… 502 00:43:14,133 --> 00:43:15,092 ‏לאן הוא הלך? 503 00:43:20,431 --> 00:43:21,682 ‏אתה בטוח? 504 00:43:23,434 --> 00:43:24,685 ‏לא שמעת אותה? 505 00:43:24,768 --> 00:43:26,478 ‏היא אמרה שכן. 506 00:43:27,187 --> 00:43:28,814 ‏יצאת מדעתך? 507 00:43:28,897 --> 00:43:30,482 ‏אי אפשר להיות זהירים מדי. 508 00:43:30,566 --> 00:43:32,484 ‏יורד לו דם מהאף, למען השם. 509 00:43:32,568 --> 00:43:34,236 ‏לעזאזל. 510 00:43:34,320 --> 00:43:35,821 ‏מה עשית? 511 00:43:38,198 --> 00:43:39,283 ‏מרוצה? 512 00:43:40,534 --> 00:43:41,535 ‏רואה? 513 00:43:41,619 --> 00:43:42,620 ‏אתה מרוצה? 514 00:43:42,703 --> 00:43:44,413 ‏לא היית צריך להגזים כל כך. 515 00:43:44,496 --> 00:43:45,914 ‏פרחח קטן משוגע שכמוך. 516 00:43:50,377 --> 00:43:51,295 ‏אימא. 517 00:43:52,338 --> 00:43:54,923 ‏אימא, אני בבית. 518 00:43:55,007 --> 00:43:57,384 ‏יצאתי החוצה ו… 519 00:44:05,601 --> 00:44:07,561 ‏אימא, איפה… 520 00:44:09,772 --> 00:44:11,065 ‏יונג־סו. 521 00:44:11,732 --> 00:44:13,359 ‏איפה אימא שלי? 522 00:44:13,442 --> 00:44:15,152 ‏היא הפכה למפלצת. 523 00:44:15,653 --> 00:44:16,487 ‏מה? 524 00:44:16,987 --> 00:44:19,239 ‏היא דיממה מהאף והפכה למפלצת! 525 00:44:20,532 --> 00:44:21,867 ‏אז היא לא תמות? 526 00:44:23,369 --> 00:44:25,287 ‏לא, היא תמות. 527 00:44:26,789 --> 00:44:28,290 ‏אנשים יהרגו אותה. 528 00:44:50,604 --> 00:44:53,232 ‏מה מביא אותך עד לכאן, אבי? 529 00:44:53,899 --> 00:44:55,651 ‏חשבתי שאמלא את חלקי לשם שינוי. 530 00:44:55,734 --> 00:44:57,653 ‏אם יש לך וידוי, קדימה. 531 00:45:07,830 --> 00:45:09,915 ‏חשבתי שאני באמת עומדת למות 532 00:45:09,998 --> 00:45:11,917 ‏כשראיתי אותך מתקרב. 533 00:45:12,543 --> 00:45:14,670 ‏טכנית, את לא גוססת. 534 00:45:14,753 --> 00:45:16,380 ‏קשה לך יותר למות עכשיו. 535 00:45:17,047 --> 00:45:18,674 ‏הרבה יותר קל למות כבן אדם. 536 00:45:19,425 --> 00:45:20,467 ‏אתה צודק. 537 00:45:22,177 --> 00:45:23,804 ‏אין לי על מה להתוודות, 538 00:45:23,887 --> 00:45:26,140 ‏אבל רק רציתי לשאול. 539 00:45:26,223 --> 00:45:29,268 ‏אני לא יכול לתת לך תשובה. אני רק אקשיב. 540 00:45:29,351 --> 00:45:32,187 ‏איזה חטא חמור ביצעתי שזה מגיע לי? 541 00:45:32,271 --> 00:45:34,189 ‏כולם חוטאים. 542 00:45:34,273 --> 00:45:35,858 ‏פשוט לא היה לך מזל. 543 00:45:36,817 --> 00:45:40,070 ‏איך אלוהים יכול להיות אכזר כל כך עד הסוף? 544 00:45:40,154 --> 00:45:42,990 ‏מעולם לא רציתי הרבה בחיים. 545 00:45:43,657 --> 00:45:47,161 ‏אז למה הוא דוחק אותי לפינה ככה? 546 00:45:47,244 --> 00:45:48,662 ‏תשאלי אותו כשתראי אותו. 547 00:45:50,164 --> 00:45:52,374 ‏תשאלי אותו למה הוא נתן לכל זה לקרות. 548 00:45:54,168 --> 00:45:55,419 ‏גם אני רוצה לדעת. 549 00:45:57,212 --> 00:46:01,258 ‏האמת ששאלתי את המפלצת את אותה שאלה. 550 00:46:02,217 --> 00:46:03,218 ‏אמרתי, 551 00:46:03,802 --> 00:46:06,555 ‏"מפלצת, בבקשה תני לי תשובה." 552 00:46:06,638 --> 00:46:07,598 ‏מה היא אמרה? 553 00:46:09,057 --> 00:46:11,643 ‏לא שמעתי כלום. 554 00:46:12,978 --> 00:46:14,980 ‏המפלצת לא דיברה. 555 00:46:15,063 --> 00:46:17,191 ‏כולם אומרים שהמפלצות מדברות איתם, 556 00:46:17,274 --> 00:46:19,943 ‏אז למה שלי לא מדברת איתי? 557 00:46:20,527 --> 00:46:23,572 ‏גם אלוהים וגם המפלצת רק רוצים לענות אותי! 558 00:46:23,655 --> 00:46:25,908 ‏מי שבאמת מענה אותנו… 559 00:46:27,326 --> 00:46:29,161 ‏אלה לא אלוהים או מפלצות. 560 00:46:30,245 --> 00:46:32,414 ‏אלא האדם הקרוב ביותר אלינו. 561 00:46:32,498 --> 00:46:36,210 ‏האדם הזה הוא האל והמפלצת שלך. 562 00:46:36,710 --> 00:46:38,795 ‏בשבילך, זה היה הבן שלך. 563 00:46:40,214 --> 00:46:41,298 ‏הוא היה האל שלך 564 00:46:42,382 --> 00:46:43,967 ‏והמפלצת שלך. 565 00:46:44,635 --> 00:46:45,802 ‏אבל אני בכל זאת… 566 00:46:47,262 --> 00:46:49,515 ‏בכל זאת רציתי להיות איתו. 567 00:46:59,733 --> 00:47:00,609 ‏אימא… 568 00:47:00,692 --> 00:47:02,653 ‏אני רוצה לראות את אימא. 569 00:47:02,736 --> 00:47:04,696 ‏תפסו אותך מתגנב החוצה בבוקר, לא? 570 00:47:05,280 --> 00:47:08,116 ‏אתה לא רואה שאני במשמרת לילה בגללך? 571 00:47:08,200 --> 00:47:09,868 ‏אני מזהיר אותך. תתחפף. 572 00:47:12,955 --> 00:47:14,331 ‏תן לי לראות את אימא שלי. 573 00:47:14,414 --> 00:47:18,210 ‏אני רוצה לצאת! 574 00:47:18,293 --> 00:47:20,337 ‏היי! ‏-למה זה לא נפתח? 575 00:47:20,837 --> 00:47:21,672 ‏היי! 576 00:47:22,214 --> 00:47:24,383 ‏חתיכת… ‏-תפסיק. 577 00:47:24,466 --> 00:47:25,509 ‏תפסיק. 578 00:47:26,051 --> 00:47:27,594 ‏טוב… ‏-אני רוצה ללכת. 579 00:47:27,678 --> 00:47:29,012 ‏אני שונא את זה. 580 00:47:29,096 --> 00:47:30,097 ‏מה זאת אומרת? 581 00:47:30,180 --> 00:47:31,640 ‏את הדרכים הברבריות שלך 582 00:47:32,391 --> 00:47:34,309 ‏כשאתה פונה לאלימות כל הזמן. 583 00:47:34,393 --> 00:47:36,019 ‏הוא מטופל שלי. 584 00:47:36,103 --> 00:47:37,271 ‏לא ידעת? 585 00:47:37,354 --> 00:47:38,689 ‏איך אני אמור לדעת? 586 00:47:38,772 --> 00:47:41,775 ‏בורות היא לא פשע, ‏אז אני אעבור על זה בשתיקה הפעם. 587 00:47:43,068 --> 00:47:45,529 ‏אבל בפעם הבאה, תהיה עדין איתו. 588 00:47:46,530 --> 00:47:49,866 ‏הוא עשוי להיות חשוב ממך. 589 00:47:49,950 --> 00:47:51,034 ‏תעזוב. 590 00:47:51,118 --> 00:47:51,952 ‏תעזוב. 591 00:47:52,035 --> 00:47:54,538 ‏אני רוצה לצאת. ‏-בוא הנה. אתה בסדר? 592 00:47:54,621 --> 00:47:56,456 ‏בוא הנה. בוא נלך. ‏-אימא… 593 00:47:56,540 --> 00:47:58,625 ‏אימא שלך לא שם. בוא אחריי. ‏-איפה אימא? 594 00:47:58,709 --> 00:47:59,793 ‏בוא נלך מכאן. 595 00:48:02,629 --> 00:48:04,131 ‏אתה מרגיש בסדר? 596 00:48:05,549 --> 00:48:07,884 ‏אתה שומע משהו? 597 00:48:07,968 --> 00:48:10,887 ‏מה קרה בחוץ? את מי פגשת? 598 00:48:10,971 --> 00:48:14,391 ‏נגעת במשהו או ננשכת על ידי משהו? 599 00:48:14,474 --> 00:48:15,684 ‏לא משנה, זה לא מדבק. 600 00:48:15,767 --> 00:48:17,853 ‏מה קרה שם? ‏-אימא. 601 00:48:17,936 --> 00:48:20,689 ‏אימא היא מפלצת? 602 00:48:20,772 --> 00:48:21,607 ‏מה? 603 00:48:22,190 --> 00:48:24,359 ‏אני צריך ללכת לאימא. 604 00:48:24,443 --> 00:48:26,069 ‏תתאפס על עצמך. ‏-אני צריך ללכת אליה. 605 00:48:26,153 --> 00:48:27,654 ‏מה? אימא? ‏-איפה אימא? 606 00:48:27,738 --> 00:48:30,991 ‏אימא? אז אתה רוצה ללכת לאימא שלך. 607 00:48:33,368 --> 00:48:34,786 ‏אני אקח אותך אליה. 608 00:48:36,705 --> 00:48:38,832 ‏באמת? 609 00:48:38,915 --> 00:48:40,792 ‏אבל לפני כן, אנחנו צריכים לדבר. 610 00:48:41,710 --> 00:48:42,753 ‏על מה? 611 00:48:43,420 --> 00:48:44,755 ‏איך קיבלת את זה? 612 00:48:45,672 --> 00:48:46,840 ‏אתה לא זוכר? 613 00:48:58,769 --> 00:48:59,895 ‏ילדה. 614 00:48:59,978 --> 00:49:01,188 ‏מה? 615 00:49:01,271 --> 00:49:03,148 ‏הייתה ילדה… 616 00:49:04,399 --> 00:49:07,027 ‏במקום שבו היו פרחים 617 00:49:07,527 --> 00:49:10,155 ‏ועצים. 618 00:49:10,238 --> 00:49:12,532 ‏זו הייתה ילדה. 619 00:49:13,116 --> 00:49:15,327 ‏היא דחפה. 620 00:49:16,078 --> 00:49:17,412 ‏אתה יכול לחזור על זה? 621 00:49:17,496 --> 00:49:19,331 ‏ילדה ופרחים? ‏-אני לא יודע. 622 00:49:19,414 --> 00:49:22,417 ‏אני צריך ללכת לאימא עכשיו. 623 00:49:22,501 --> 00:49:23,835 ‏תחשוב. 624 00:49:24,419 --> 00:49:25,671 ‏תיזכר. 625 00:50:34,906 --> 00:50:36,700 ‏מה הטעם עכשיו? 626 00:50:44,416 --> 00:50:45,667 ‏המפקדת ג'י. 627 00:50:45,751 --> 00:50:47,711 ‏החיים משונים. 628 00:50:49,171 --> 00:50:53,008 ‏סוף סוף החלמתי, עכשיו שאני מפלצת. 629 00:50:53,091 --> 00:50:53,925 ‏תראי. 630 00:50:58,013 --> 00:50:59,723 ‏השיניים שלי חזרו. 631 00:51:02,851 --> 00:51:04,478 ‏בקשר למה שאמרתי לך קודם. 632 00:51:06,772 --> 00:51:10,025 ‏קיבלת החלטה? 633 00:51:10,108 --> 00:51:10,942 ‏כן. 634 00:51:12,778 --> 00:51:14,488 ‏אני אעזוב מחר. 635 00:51:17,240 --> 00:51:18,408 ‏בחירה נבונה. 636 00:51:19,075 --> 00:51:22,287 ‏אני אעזור לך כשתעזבי מחר. 637 00:51:22,370 --> 00:51:23,497 ‏מה? 638 00:51:23,580 --> 00:51:24,414 ‏איך? 639 00:51:25,290 --> 00:51:28,084 ‏תיתני לי לראות את ג'ון־איל? 640 00:51:28,168 --> 00:51:29,085 ‏בטח. 641 00:51:32,297 --> 00:51:34,508 ‏- ניצולי בי־2 ‏סה"כ: 432, מתים: 31, חיים: 401 - 642 00:51:37,803 --> 00:51:39,554 ‏- ניצולים בי־2 - 643 00:51:39,638 --> 00:51:44,893 ‏- פלוגת עורב ‏סה"כ: 60, מתים: 32, חיים: 28 - 644 00:52:01,451 --> 00:52:03,578 ‏- צ'וי יונג־סוק, סמ"ר - 645 00:52:07,457 --> 00:52:08,583 ‏אתה עדיין ער. 646 00:52:12,045 --> 00:52:13,213 ‏לא הצלחתי להירדם. 647 00:52:16,842 --> 00:52:18,218 ‏אז? מה קורה? 648 00:52:19,219 --> 00:52:20,345 ‏זה בקשר ליונג־סוק. 649 00:52:21,930 --> 00:52:23,390 ‏הוא ראה מישהו. 650 00:52:25,183 --> 00:52:27,978 ‏היא חולה מאוד. 651 00:52:29,729 --> 00:52:31,606 ‏יונג־סוק אמר שהוא יוודא… 652 00:52:33,984 --> 00:52:34,818 ‏שהיא תחיה. 653 00:52:36,945 --> 00:52:39,072 ‏אני חושב שהוא הלך לבית חולים… 654 00:52:42,742 --> 00:52:44,119 ‏או לבית מרקחת. 655 00:52:45,620 --> 00:52:46,580 ‏מי האישה? 656 00:53:43,553 --> 00:53:44,971 ‏למה את מפריעה? 657 00:53:45,055 --> 00:53:46,723 ‏אני רק עושה את מה שאני צריכה. 658 00:53:46,806 --> 00:53:48,850 ‏בדרך כלל לא מבינים אותי. 659 00:53:50,143 --> 00:53:52,812 ‏אם תמותי כאן, אנשים יאשימו אותי. 660 00:53:53,647 --> 00:53:54,814 ‏אל תעצרי אותי. 661 00:53:54,898 --> 00:53:57,984 ‏אז אל תטרידי אותי ‏ותמותי במקום שבו לא אוכל לראות אותך. 662 00:54:10,622 --> 00:54:12,332 ‏את צריכה לאכול לפני שתמותי. 663 00:54:31,935 --> 00:54:35,605 ‏- נוח על משכבך בשלום - 664 00:54:48,410 --> 00:54:49,911 ‏דו סאנג־ג'ין. 665 00:54:52,622 --> 00:54:54,416 ‏כולם מתים כשהם מתעסקים איתך. 666 00:54:55,792 --> 00:54:58,503 ‏אז תפסיקי לגרום לאנשים לעקוב אחריי. 667 00:54:58,586 --> 00:54:59,754 ‏גם אני אמות בקרוב? 668 00:55:02,298 --> 00:55:03,425 ‏חשבתי שאת תדעי. 669 00:55:05,885 --> 00:55:07,429 ‏יכול להיות שלא אחזור בקרוב. 670 00:55:07,512 --> 00:55:09,055 ‏אמרת שתפצי על כך שהרגת את בעלי. 671 00:55:09,139 --> 00:55:11,266 ‏מעולם לא אמרתי שהרגתי אותו. 672 00:55:14,102 --> 00:55:15,562 ‏זה כבר לא משנה. 673 00:55:17,647 --> 00:55:19,441 ‏פעם רציתי להרוג אותך. 674 00:55:19,524 --> 00:55:20,734 ‏אבל אני יכולה להחליט 675 00:55:21,276 --> 00:55:23,528 ‏אם לנקום או לסלוח לך 676 00:55:23,611 --> 00:55:25,905 ‏רק אם תשחקי אותה תמימה או תתחנני למחילה. 677 00:55:25,989 --> 00:55:27,323 ‏אבל לא עשית את זה. 678 00:55:27,407 --> 00:55:28,992 ‏אז קיבלת החלטה? 679 00:55:30,410 --> 00:55:31,244 ‏כן. 680 00:55:32,871 --> 00:55:33,872 ‏אני אחכה 681 00:55:35,206 --> 00:55:36,207 ‏לרגע… 682 00:55:37,709 --> 00:55:39,169 ‏שתהפכי למפלצת. 683 00:55:42,172 --> 00:55:44,466 ‏אני לא יכולה לסלוח לך ‏כי אני רוצה להרוג אותך. 684 00:55:45,300 --> 00:55:46,468 ‏אבל לא אוכל להרוג אותך 685 00:55:46,968 --> 00:55:49,262 ‏כי אני לא רוצה להיות רוצחת כמוך. 686 00:55:49,763 --> 00:55:51,473 ‏אני אהרוג אותך במו ידיי 687 00:55:51,556 --> 00:55:52,891 ‏כשתהפכי למפלצת. 688 00:55:53,433 --> 00:55:55,185 ‏אז אל תמותי שם. 689 00:55:56,311 --> 00:55:57,687 ‏אני אתאכזב מאוד. 690 00:56:19,334 --> 00:56:20,752 ‏אתה בטח בסיור. 691 00:56:21,336 --> 00:56:22,587 ‏תודה על שירותך. 692 00:56:25,590 --> 00:56:28,259 ‏למה ג'ון־איל התנהג ככה קודם? 693 00:56:28,968 --> 00:56:29,969 ‏הוא בסדר? 694 00:56:30,845 --> 00:56:31,846 ‏זה היה שום דבר. 695 00:56:33,056 --> 00:56:34,349 ‏איזו הקלה. 696 00:56:35,266 --> 00:56:36,267 ‏ראיתי אותו 697 00:56:37,227 --> 00:56:39,020 ‏עוקב אחרי לי יון־יו בבוקר. 698 00:56:42,107 --> 00:56:43,858 ‏יחד עם דו סאנג־ג'ין ואן דונג־גי. 699 00:56:43,942 --> 00:56:45,193 ‏שלושתם. 700 00:56:47,070 --> 00:56:48,071 ‏אתה בטוח? 701 00:56:52,617 --> 00:56:54,410 ‏אני נשבע בשמו. 702 00:56:56,079 --> 00:56:57,747 ‏אבל אני לא רואה את השניים האחרים. 703 00:57:35,702 --> 00:57:37,203 ‏זה כל מה שיש לי היום. 704 00:57:37,829 --> 00:57:39,664 ‏נתתי את הפחית למישהו אחר. 705 00:57:51,050 --> 00:57:52,051 ‏את יוצאת שוב? 706 00:57:53,970 --> 00:57:55,138 ‏אתה עוקב אחריי? 707 00:57:55,638 --> 00:57:56,848 ‏את בטח נהנית מהריגוש. 708 00:57:59,934 --> 00:58:01,644 ‏אתה מדבר על עצמך? 709 00:58:01,728 --> 00:58:03,771 ‏אני רואה ששוב כיסחו לך את הצורה. 710 00:58:04,564 --> 00:58:06,608 ‏אתה מוכן להסתכל על הפנים שלך ‏לפני שאתה מדבר? 711 00:58:07,567 --> 00:58:08,860 ‏תתעסק בעניינים שלך. 712 00:58:10,236 --> 00:58:11,446 ‏תפסיקי לפעול לבד. 713 00:58:13,198 --> 00:58:16,159 ‏את מסכנת את עצמך ואת כל המקום הזה. 714 00:58:16,242 --> 00:58:17,327 ‏תנחש מה? 715 00:58:17,410 --> 00:58:19,787 ‏החתולים האלה מסכנים את חייהם ‏כדי לאכול את זה. 716 00:58:19,871 --> 00:58:22,248 ‏אפילו חתולים יודעים שצריך לסכן את החיים 717 00:58:22,790 --> 00:58:24,083 ‏כדי להשיג את מה שרוצים. 718 00:58:37,222 --> 00:58:40,350 ‏ראיתי את הסרט האדום הזה בעבר. 719 00:58:42,018 --> 00:58:44,354 ‏אל תהיה סקרן ותפסיק לעקוב אחריי. 720 00:58:44,938 --> 00:58:46,481 ‏אתה עלול למות. 721 00:58:46,564 --> 00:58:47,815 ‏בגלל זה הרגת 722 00:58:48,858 --> 00:58:50,109 ‏את דו סאנג־ג'ין ואן דונג־גי? 723 00:58:50,193 --> 00:58:51,361 ‏אתה רוצה לדעת איך הם מתו? 724 00:58:51,444 --> 00:58:53,404 ‏זה שוב היה האדם הזה, נכון? 725 00:58:53,488 --> 00:58:54,864 ‏האדם שאת מחפשת. 726 00:58:55,782 --> 00:58:57,784 ‏או שזו מפלצת? 727 00:58:59,536 --> 00:59:01,454 ‏בליל התקרית, 728 00:59:01,538 --> 00:59:05,124 ‏בעלה של המפקדת ג'י מת, אבל את שרדת. 729 00:59:07,001 --> 00:59:09,003 ‏מפלצות בוחרות את המטרות שלהן? 730 00:59:10,296 --> 00:59:11,965 ‏בלתי אפשרי. 731 00:59:12,757 --> 00:59:13,841 ‏בנוסף… 732 00:59:14,884 --> 00:59:17,470 ‏הסרט האדום הזה שלך… 733 00:59:19,097 --> 00:59:20,557 ‏על מה לעזאזל אתה מדבר? 734 00:59:20,640 --> 00:59:22,517 ‏המפלצת הזאת מגנה עלייך, נכון? 735 00:59:22,600 --> 00:59:24,310 ‏ואת מחפשת אותה. 736 00:59:25,186 --> 00:59:26,187 ‏נכון? 737 00:59:44,122 --> 00:59:46,374 ‏את הילדה מקודם. 738 00:59:48,543 --> 00:59:49,836 ‏כבר פגשת אותו? 739 00:59:51,129 --> 00:59:52,297 ‏מי את, לעזאזל? 740 00:59:53,214 --> 00:59:54,549 ‏איך את מכירה אותי? 741 00:59:58,303 --> 00:59:59,804 ‏הוא סיפר לך? 742 00:59:59,887 --> 01:00:00,847 ‏איפה… 743 01:00:02,807 --> 01:00:04,392 ‏איפה הוא עכשיו? 744 01:00:05,018 --> 01:00:06,019 ‏את רוצה לדעת? 745 01:00:10,940 --> 01:00:12,442 ‏אז למה שלא תבואי איתי? 746 01:00:16,946 --> 01:00:19,198 ‏רישום מספר 23. 747 01:00:19,782 --> 01:00:22,035 ‏הדם שהוצא מאו ג'ון־איל 748 01:00:22,744 --> 01:00:24,829 ‏היה דומה מאוד לדם של מפלצת, 749 01:00:25,330 --> 01:00:28,958 ‏אבל הוא לא הפגין שום תסמינים. 750 01:00:37,967 --> 01:00:40,720 ‏למרות שייתכן שהפך למפלצת, 751 01:00:41,262 --> 01:00:42,597 ‏אין לו תסמינים. 752 01:00:48,603 --> 01:00:51,022 ‏הוא היה בחוץ רק כמה שעות. 753 01:00:51,105 --> 01:00:55,902 ‏אני חייב לגלות מה קרה בשעות האלה. 754 01:00:57,987 --> 01:00:59,447 ‏כרגע, 755 01:01:00,740 --> 01:01:04,410 ‏אני מתכנן לחשוף את הנבדק ‏לחומר ממריץ שעשוי לעורר 756 01:01:05,370 --> 01:01:06,829 ‏את המפלצתיות שלו. 757 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 ‏או ג'ון־איל. 758 01:01:12,960 --> 01:01:13,920 ‏או ג'ון־איל. 759 01:01:19,967 --> 01:01:21,302 ‏הגיע הזמן לראות את אימא שלך. 760 01:01:37,985 --> 01:01:38,820 ‏תתרחקי. 761 01:01:39,362 --> 01:01:40,363 ‏היא לא לבד. 762 01:02:02,468 --> 01:02:03,678 ‏אני לא מתכוונת לירות. 763 01:02:06,931 --> 01:02:08,391 ‏אני רק אקח את הילדה. 764 01:02:16,691 --> 01:02:17,817 ‏היא הייתה בחיים. 765 01:08:21,347 --> 01:08:26,352 ‏תרגום כתוביות: רועי שרון