1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 D'APRÈS LE WEBTOON SWEET HOME DE KIM CAMBY ET HWANG YOUNGCHAN 2 00:00:56,139 --> 00:01:03,146 SWEET HOME 3 00:01:21,790 --> 00:01:22,832 Ça va ? 4 00:01:23,917 --> 00:01:24,834 C'est dangereux. 5 00:01:38,223 --> 00:01:39,224 Quoi ? 6 00:01:39,808 --> 00:01:41,184 Tu vas le tuer ? 7 00:01:41,267 --> 00:01:42,560 Il est enfin gentil. 8 00:01:43,353 --> 00:01:44,354 Attends là-bas. 9 00:02:17,053 --> 00:02:18,263 Tu es Lee Eun-yu ? 10 00:02:19,055 --> 00:02:20,390 Comment tu sais mon nom ? 11 00:02:20,473 --> 00:02:22,016 Ils sont plus là à cause de toi. 12 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 Ils ne sont pas dangereux. 13 00:02:27,230 --> 00:02:28,064 Attends… 14 00:02:38,408 --> 00:02:39,409 Arrête. 15 00:02:40,034 --> 00:02:41,035 Pas elle. 16 00:02:41,536 --> 00:02:42,537 On rentre. 17 00:03:15,862 --> 00:03:16,696 Monsieur. 18 00:03:23,036 --> 00:03:24,913 Le bruit va faire venir les monstres. 19 00:03:25,496 --> 00:03:26,915 Entre et déclenche l'alarme. 20 00:03:26,998 --> 00:03:27,832 Oui, monsieur. 21 00:03:29,250 --> 00:03:30,209 Et elle ? 22 00:03:30,293 --> 00:03:31,377 Accompagne-la. 23 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 En zone d'isolement. 24 00:03:36,966 --> 00:03:37,800 Oui, monsieur. 25 00:03:39,761 --> 00:03:40,595 Allons-y, madame. 26 00:04:27,517 --> 00:04:30,603 Yong-seok a disparu avec la radio, on ne peut pas contacter le stade. 27 00:04:30,687 --> 00:04:32,355 Le bruit de l'explosion était fort. 28 00:04:32,438 --> 00:04:34,482 Une mine a dû exploser près du mur extérieur. 29 00:04:35,233 --> 00:04:36,734 Rien qu'au bruit, vous savez ? 30 00:04:36,818 --> 00:04:38,987 Rien d'autre ne fait un tel bruit. 31 00:04:52,583 --> 00:04:54,460 Ici le sergent-chef Lee Dong-jun. 32 00:04:54,544 --> 00:04:55,420 J'écoute. 33 00:04:56,045 --> 00:04:58,548 Les monstres se déplacent à portée du scanner. 34 00:04:58,631 --> 00:04:59,716 Vers où ? 35 00:04:59,799 --> 00:05:01,175 Vers le stade, monsieur. 36 00:05:10,643 --> 00:05:11,728 Seok-chan. 37 00:05:11,811 --> 00:05:13,271 On est à combien du stade ? 38 00:05:13,354 --> 00:05:14,480 Au moins 15 minutes. 39 00:05:14,981 --> 00:05:16,190 COMPLEXE SPORTIF, STATION JAMSIL 40 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 Fais demi-tour. 41 00:05:17,692 --> 00:05:19,277 Éloigne-toi du stade au maximum. 42 00:05:19,360 --> 00:05:20,486 On s'enfuit ? 43 00:06:33,059 --> 00:06:34,060 Préparez-vous. 44 00:07:32,994 --> 00:07:34,745 Pas d'électricité, pas d'essence. 45 00:07:35,538 --> 00:07:37,290 On n'est pas venus faire le plein. 46 00:07:40,710 --> 00:07:41,586 Jin-ho. 47 00:07:41,669 --> 00:07:42,503 Oui, monsieur. 48 00:07:43,129 --> 00:07:44,630 Utilise tes talents. 49 00:08:07,820 --> 00:08:11,824 STATION-SERVICE SAMJEON 50 00:08:13,868 --> 00:08:14,994 Où sont les monstres ? 51 00:08:22,418 --> 00:08:23,961 Je crois qu'ils arrivent. 52 00:08:25,087 --> 00:08:26,088 Parfait. 53 00:08:26,881 --> 00:08:27,715 Allons-y ! 54 00:09:05,086 --> 00:09:05,962 On y va. 55 00:09:51,841 --> 00:09:52,675 À toi, Jin-ho. 56 00:10:03,978 --> 00:10:04,854 Alors ? 57 00:10:04,937 --> 00:10:06,397 Le déclencheur n'est pas prêt ? 58 00:10:06,480 --> 00:10:08,566 Je crois que les monstres perturbent le signal. 59 00:10:11,736 --> 00:10:12,570 Arrête-toi là. 60 00:10:15,573 --> 00:10:17,408 - On recule ? - Non, ouvre le toit. 61 00:10:28,210 --> 00:10:29,962 On va faire ça longtemps ? 62 00:10:33,299 --> 00:10:35,134 On va mourir pour sauver le camp. 63 00:10:35,217 --> 00:10:37,094 Tu peux la fermer et tirer ? 64 00:10:37,720 --> 00:10:39,764 Kim est de plus en plus imprudent. 65 00:10:57,073 --> 00:10:58,282 Éteins le moteur. 66 00:11:27,561 --> 00:11:28,729 Levez l'état d'urgence. 67 00:12:01,011 --> 00:12:02,513 On fait quoi, maintenant ? 68 00:12:03,472 --> 00:12:04,306 Comment ça ? 69 00:12:04,390 --> 00:12:06,475 On n'a plus de C-4. 70 00:12:07,393 --> 00:12:09,353 Comment on va faire exploser les monstres ? 71 00:12:09,937 --> 00:12:11,522 Tant que le stade est en sécurité. 72 00:12:11,605 --> 00:12:13,149 Bien sûr. 73 00:12:13,232 --> 00:12:15,276 Et si le refuge n'a rien et qu'on l'a gâché ? 74 00:12:19,071 --> 00:12:20,406 On verra ça à notre retour. 75 00:12:54,523 --> 00:12:56,609 Désolée pour tout ça. 76 00:12:56,692 --> 00:12:57,776 Ne vous en faites pas. 77 00:13:06,911 --> 00:13:08,704 À propos de Jun-il… 78 00:13:08,787 --> 00:13:09,997 Je vais le chercher. 79 00:13:10,080 --> 00:13:11,457 Vous le verrez bientôt. 80 00:13:36,941 --> 00:13:38,984 Monsieur, c'est pas Oh Jun-il ? 81 00:14:02,091 --> 00:14:03,300 Je suis désolé. 82 00:14:04,760 --> 00:14:05,594 À quel sujet ? 83 00:14:06,262 --> 00:14:07,721 J'ai agi de mon propre chef. 84 00:14:08,472 --> 00:14:11,058 J'ai été imprudent, même une fois la mine désamorcée. 85 00:14:11,141 --> 00:14:12,142 Pourquoi ça ? 86 00:14:15,187 --> 00:14:16,522 Tu aurais pu mourir. 87 00:14:18,065 --> 00:14:19,275 Je ne voulais pas… 88 00:14:20,526 --> 00:14:21,527 le regretter. 89 00:14:23,362 --> 00:14:25,030 Je sais ce que c'est… 90 00:14:26,657 --> 00:14:27,658 d'hésiter… 91 00:14:29,869 --> 00:14:32,037 puis de regretter de n'avoir rien fait. 92 00:14:38,627 --> 00:14:39,461 Monsieur. 93 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 Je suis renvoyé ? 94 00:15:06,196 --> 00:15:07,156 Garde-à-vous. 95 00:15:09,992 --> 00:15:11,368 L'explosion, c'était quoi ? 96 00:15:12,494 --> 00:15:14,496 Une ouvrière a voulu s'enfuir. 97 00:15:14,997 --> 00:15:17,291 Elle a marché sur une mine, qui a explosé. 98 00:15:19,376 --> 00:15:21,170 Qui les surveillait ? 99 00:15:27,635 --> 00:15:28,761 Park Chan-yeong. 100 00:15:29,303 --> 00:15:30,262 C'était moi. 101 00:15:31,805 --> 00:15:32,640 Ça va. 102 00:15:32,723 --> 00:15:34,808 - Personne n'a été blessé. - Et la fugitive ? 103 00:15:35,351 --> 00:15:36,727 Elle est éliminée ? 104 00:15:39,396 --> 00:15:40,522 Park Chan-yeong. 105 00:15:41,106 --> 00:15:42,858 Elle est en phase de mutation. 106 00:15:43,400 --> 00:15:44,693 On l'a donc isolée. 107 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 Isolée ? 108 00:15:47,279 --> 00:15:48,864 C'est moi qui ai insisté. 109 00:15:54,620 --> 00:15:55,621 Yeong-hu. 110 00:15:59,291 --> 00:16:03,170 Vous aviez dit que vous protégeriez le stade et nos hommes. 111 00:16:03,921 --> 00:16:05,464 Je vous ai fait confiance, 112 00:16:05,547 --> 00:16:07,007 et regardez où ça nous a menés. 113 00:16:07,591 --> 00:16:10,260 Plus de la moitié de nos hommes sont morts l'an dernier ! 114 00:16:16,976 --> 00:16:18,727 Vous pouvez protéger cet endroit. 115 00:16:18,811 --> 00:16:20,479 Désormais, je protégerai mes hommes. 116 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 Bon travail, tout le monde. 117 00:16:34,451 --> 00:16:35,452 Vous pouvez y aller. 118 00:16:36,036 --> 00:16:36,870 Monsieur. 119 00:16:37,871 --> 00:16:39,456 Avez-vous vu le sergent Choi ? 120 00:16:39,540 --> 00:16:40,833 Comment ça ? 121 00:16:41,583 --> 00:16:43,002 Il y a eu un incident. 122 00:16:43,752 --> 00:16:45,504 Il n'est toujours pas rentré. 123 00:16:46,213 --> 00:16:49,925 Et on a trouvé celui qui a raté l'appel. 124 00:16:59,059 --> 00:17:00,102 ALCOOL ISOPROPYLIQUE 125 00:17:40,976 --> 00:17:42,853 Il n'y a personne, ici. Sortez. 126 00:17:44,021 --> 00:17:45,272 Vous êtes en colère ? 127 00:17:46,482 --> 00:17:48,776 Vous risquez de vous faire tirer dessus, ici. 128 00:17:48,859 --> 00:17:50,069 C'est bon. 129 00:17:50,152 --> 00:17:52,029 J'irai au paradis de toute façon. 130 00:17:52,112 --> 00:17:54,448 Et l'enfer ne serait pas très différent d'ici. 131 00:17:57,284 --> 00:17:58,952 Vous avez bu ? 132 00:18:00,037 --> 00:18:01,163 Oui. De l'alcool. 133 00:18:01,246 --> 00:18:02,831 C'est super. 134 00:18:03,332 --> 00:18:05,709 J'ai un petit en-cas qui irait bien avec. 135 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 C'est quoi ? 136 00:18:07,211 --> 00:18:08,545 Une histoire intéressante. 137 00:18:09,213 --> 00:18:11,381 Ça ne m'intéresse pas. 138 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Je suis un scientifique. 139 00:18:15,636 --> 00:18:17,429 C'était une opération de nettoyage. 140 00:18:19,598 --> 00:18:22,434 Vous vous rappelez, les missiles qui ont détruit le stade ? 141 00:18:22,935 --> 00:18:24,686 Ce n'était pas une erreur. 142 00:18:24,770 --> 00:18:26,688 Les supérieurs l'avaient planifié. 143 00:18:28,607 --> 00:18:31,652 Avec l'épidémie de mutation qui devenait incontrôlable, 144 00:18:32,986 --> 00:18:34,613 il paraît qu'ils ont décidé 145 00:18:35,864 --> 00:18:37,324 d'éliminer tout le monde. 146 00:18:39,243 --> 00:18:40,661 Quelle importance ? 147 00:18:41,161 --> 00:18:44,081 Je sais que c'est important pour vous, docteur. 148 00:18:46,375 --> 00:18:48,836 Je ne veux pas plomber l'ambiance. 149 00:18:49,753 --> 00:18:51,797 C'est juste une histoire intéressante. 150 00:18:52,506 --> 00:18:53,632 Non. 151 00:18:54,550 --> 00:18:55,968 Ils ne les ont pas tous tués. 152 00:18:57,970 --> 00:19:01,223 Ils ont essayé de tout nettoyer, mais ils ont échoué. 153 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 C'est pour ça que vous êtes en vie, non ? 154 00:19:04,351 --> 00:19:07,437 Et vous avez la belle vie ici grâce à ça, non ? 155 00:19:07,521 --> 00:19:09,148 Je ne suis pas venu ici pour vivre. 156 00:19:11,775 --> 00:19:14,403 Vous voulez entendre une histoire intéressante ? 157 00:19:14,486 --> 00:19:15,571 Dites-moi. 158 00:19:17,406 --> 00:19:18,615 Je suis tout ouïe. 159 00:19:21,076 --> 00:19:22,744 Je ne sais pas si vous supporterez. 160 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 Sérieusement ? 161 00:19:25,247 --> 00:19:27,040 Pourquoi tant de secrets ? 162 00:19:27,124 --> 00:19:30,836 Vous avez beaucoup de temps libre. Vous trouverez bien. 163 00:19:31,795 --> 00:19:33,422 Enfin… 164 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 Allez, doc. 165 00:19:36,466 --> 00:19:38,844 Je vous paye. 166 00:19:39,845 --> 00:19:42,055 J'ai gagné ça au jeu. 167 00:19:42,139 --> 00:19:42,973 Sortez. 168 00:19:43,056 --> 00:19:43,974 Au lit. 169 00:19:46,226 --> 00:19:47,436 D'accord. 170 00:19:54,693 --> 00:19:56,820 Pourquoi le sol est si glissant ? 171 00:19:57,404 --> 00:19:58,947 Vous allez vous briser la nuque. 172 00:20:01,408 --> 00:20:02,367 Maman. 173 00:20:04,703 --> 00:20:06,246 Je dois aller voir ma mère. 174 00:20:07,873 --> 00:20:09,291 Cette enfant… 175 00:20:10,125 --> 00:20:11,168 Elle m'a obligé. 176 00:20:13,795 --> 00:20:15,839 Je dois aller voir ma mère. 177 00:22:03,613 --> 00:22:05,198 Voyons ce qu'on a là. 178 00:22:06,491 --> 00:22:07,659 Allez, patron. 179 00:22:07,743 --> 00:22:08,577 Fais le guet. 180 00:22:10,078 --> 00:22:11,496 Ne te mets rien dans la poche. 181 00:22:30,724 --> 00:22:31,892 Tu fais quoi, là ? 182 00:22:31,975 --> 00:22:32,976 Je m'entraîne. 183 00:22:34,227 --> 00:22:35,062 Pan ! 184 00:22:38,899 --> 00:22:40,108 Tu pourrais jouer le jeu ! 185 00:22:41,735 --> 00:22:42,652 Quoi ? 186 00:22:43,862 --> 00:22:46,656 T'es un vrai rabat-joie. 187 00:22:53,747 --> 00:22:54,623 C'est pas vrai ! 188 00:22:55,373 --> 00:22:56,500 À manger. 189 00:22:56,583 --> 00:22:58,043 Du Spam ? Mais non ! 190 00:22:59,336 --> 00:23:00,295 Une saucisse. 191 00:23:02,798 --> 00:23:04,424 Allez. Tu mangeras après. 192 00:23:05,008 --> 00:23:06,009 Juste une bouchée. 193 00:23:14,226 --> 00:23:15,310 Prenons ça aussi. 194 00:23:16,686 --> 00:23:17,854 On n'en a plus. 195 00:23:24,736 --> 00:23:26,530 Il est toujours dans les vapes ? 196 00:23:27,864 --> 00:23:28,698 Oui. 197 00:23:28,782 --> 00:23:30,492 Regarde ses yeux. 198 00:23:35,997 --> 00:23:37,374 Ils sont dans le vague ? 199 00:23:38,041 --> 00:23:38,875 Non. 200 00:23:38,959 --> 00:23:40,669 Regarde s'il a des cicatrices. 201 00:23:40,752 --> 00:23:43,547 Ausculte-le sous toutes les coutures. 202 00:23:44,172 --> 00:23:46,967 S'il a une plaie ouverte, donne-lui des antibiotiques. 203 00:24:05,777 --> 00:24:06,611 C'est quoi ? 204 00:24:07,612 --> 00:24:11,408 Il a une blessure au bras, mais c'est bizarre. 205 00:24:11,992 --> 00:24:13,285 Sérieux. 206 00:24:17,622 --> 00:24:18,999 C'est quoi, cette tête ? 207 00:24:19,082 --> 00:24:21,334 Tu m'as l'air plus mal en point que lui. 208 00:24:22,127 --> 00:24:23,295 Ça va. 209 00:24:30,594 --> 00:24:31,636 C'est quoi ? 210 00:24:32,512 --> 00:24:35,140 Ce n'est ni une brûlure ni une contusion. 211 00:24:37,017 --> 00:24:38,059 Maladie chronique ? 212 00:24:38,143 --> 00:24:40,145 Je ne sais pas. 213 00:24:40,228 --> 00:24:41,688 Il n'a pas de famille ? 214 00:24:42,314 --> 00:24:43,523 Eh bien… 215 00:24:46,693 --> 00:24:48,737 C'est sa mère qui a été isolée. 216 00:24:48,820 --> 00:24:49,988 Allons parler ailleurs. 217 00:24:50,071 --> 00:24:51,781 Pourquoi ? Il finira par l'apprendre. 218 00:24:52,824 --> 00:24:53,909 Mais quand même… 219 00:24:53,992 --> 00:24:56,494 Je ne pense pas qu'il va mourir, ne t'inquiète pas. 220 00:24:56,578 --> 00:24:58,496 - Maman. - Je le garde ici. 221 00:24:59,289 --> 00:25:00,749 Au cas où. 222 00:25:04,127 --> 00:25:06,463 Ne reste pas planté là. Retourne travailler. 223 00:25:06,546 --> 00:25:07,881 Rester ici ne le guérira pas. 224 00:25:12,969 --> 00:25:13,887 Docteur. 225 00:25:15,388 --> 00:25:17,891 Les monstres choisissent-ils qui attaquer ? 226 00:25:17,974 --> 00:25:20,435 Ceux du type vert, oui. 227 00:25:22,354 --> 00:25:24,648 Mais ils ne savent pas distinguer les humains. 228 00:25:25,649 --> 00:25:28,068 C'est parce qu'ils ne sont pas agressifs. 229 00:25:28,151 --> 00:25:29,486 Et si un monstre n'attaquait 230 00:25:30,111 --> 00:25:31,821 qu'une personne sur deux ? 231 00:25:34,491 --> 00:25:36,076 Tu as vu quelque chose 232 00:25:37,327 --> 00:25:38,787 ou c'est juste de la curiosité ? 233 00:25:39,371 --> 00:25:41,164 - Ça change la réponse ? - La mutation… 234 00:25:44,542 --> 00:25:45,710 est une maladie mentale. 235 00:25:46,920 --> 00:25:49,130 Techniquement, c'est différent. 236 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 Mais d'une manière générale, ils ne sont pas si différents. 237 00:25:53,009 --> 00:25:54,678 Elle te laisse te noyer dans tes désirs 238 00:25:54,761 --> 00:25:57,681 et te piège dans le monde que ton propre esprit a créé. 239 00:25:58,515 --> 00:26:00,350 C'est un type de maladie mentale 240 00:26:00,433 --> 00:26:02,602 qui mène à la métamorphose physique. 241 00:26:03,186 --> 00:26:04,020 Alors… 242 00:26:05,313 --> 00:26:08,942 tu crois que ces créatures aveugles sont capables d'amour et d'amitié ? 243 00:26:10,443 --> 00:26:11,361 Oui. 244 00:26:11,444 --> 00:26:13,405 Quoi que tu aies vu, 245 00:26:14,572 --> 00:26:15,949 c'était une coïncidence. 246 00:26:16,741 --> 00:26:18,994 D'accord. Prenez bien soin de lui. 247 00:26:23,331 --> 00:26:24,165 Soldat Park. 248 00:26:25,542 --> 00:26:28,628 Si tu le vois, préviens-moi. 249 00:26:28,712 --> 00:26:30,463 Le monstre que tu as vu. 250 00:26:31,047 --> 00:26:32,966 Peut-être qu'il protégeait quelqu'un. 251 00:26:33,049 --> 00:26:36,094 Bref, ce monstre qui choisit ses cibles m'intéresse. 252 00:26:36,678 --> 00:26:38,305 Ou encore mieux, capture-le. 253 00:26:38,388 --> 00:26:39,389 Qui sait ? 254 00:26:40,640 --> 00:26:44,519 Ça pourrait nous aider à résoudre le mystère de la mutation. 255 00:27:09,878 --> 00:27:11,296 Je dois me tromper. 256 00:27:13,256 --> 00:27:14,591 Un monstre protecteur ? 257 00:27:18,053 --> 00:27:19,596 Dis-moi que tu es désolé. 258 00:27:19,679 --> 00:27:21,806 Dis-moi que tu es désolé ! 259 00:27:22,432 --> 00:27:23,433 Comment ça ? 260 00:27:24,476 --> 00:27:26,561 Je t'ai dit de revenir. 261 00:27:27,312 --> 00:27:29,481 Je t'ai dit que c'était dangereux. 262 00:27:29,564 --> 00:27:31,733 Je t'ai dit de revenir ! 263 00:27:33,068 --> 00:27:35,278 Qu'est-il arrivé à ton visage ? 264 00:27:35,362 --> 00:27:37,447 Qui t'a fait ça ? 265 00:27:37,530 --> 00:27:38,782 C'est un monstre ? 266 00:27:39,366 --> 00:27:40,367 Ce n'est rien. 267 00:27:41,659 --> 00:27:42,827 Tu vois ça ? 268 00:27:42,911 --> 00:27:44,829 J'étais si inquiète que j'ai oublié 269 00:27:44,913 --> 00:27:46,164 d'enlever la teinture. 270 00:27:47,665 --> 00:27:49,334 Comment je suis censée continuer 271 00:27:49,918 --> 00:27:53,171 s'il t'arrive quelque chose ? 272 00:27:53,254 --> 00:27:54,422 Quoi ? 273 00:27:55,423 --> 00:27:57,717 Tu irais bien même s'il était arrivé quelque chose. 274 00:28:04,557 --> 00:28:05,725 Laisse tomber. 275 00:28:07,685 --> 00:28:12,649 Je te reparlerai quand mes cheveux seront de la bonne couleur. 276 00:28:14,275 --> 00:28:16,069 Et soigne tes blessures. 277 00:28:24,786 --> 00:28:25,995 Je peux vous aider ? 278 00:28:26,079 --> 00:28:27,122 LOCAL ÉLECTRIQUE 279 00:28:31,418 --> 00:28:32,419 La dame aux symptômes. 280 00:28:33,545 --> 00:28:35,004 Virez-la immédiatement. 281 00:28:35,839 --> 00:28:37,257 Qu'est-ce qui presse ? 282 00:28:38,133 --> 00:28:40,218 Vous devez avoir plus urgent à faire. 283 00:28:41,553 --> 00:28:43,221 Vous pensez que tout va bien 284 00:28:43,722 --> 00:28:46,182 parce que c'est la première en un mois 285 00:28:46,266 --> 00:28:47,684 parmi des centaines de gens ? 286 00:28:48,435 --> 00:28:49,728 Personne ne pensera ça. 287 00:28:50,395 --> 00:28:52,147 On imagine toujours le pire. 288 00:28:53,106 --> 00:28:54,858 La mutation n'est pas contagieuse ? 289 00:28:54,941 --> 00:28:56,151 Eh bien, vous avez tort. 290 00:28:56,776 --> 00:29:00,947 Elle se transmet par la peur et l'anxiété. 291 00:29:04,075 --> 00:29:05,368 Tuez-la dans l'œuf. 292 00:29:06,536 --> 00:29:08,288 C'est votre boulot. 293 00:29:08,371 --> 00:29:09,289 N'importe qui… 294 00:29:10,707 --> 00:29:12,500 peut être cet œuf, 295 00:29:12,584 --> 00:29:13,960 y compris vous et moi. 296 00:29:14,043 --> 00:29:15,628 Où voulez-vous en venir ? 297 00:29:17,839 --> 00:29:19,924 Le pire des scénarios pour les gens. 298 00:29:21,384 --> 00:29:23,303 Vous croyez que c'est les monstres, 299 00:29:23,386 --> 00:29:25,847 ou le fait qu'ils risquent de devenir des monstres ? 300 00:29:27,432 --> 00:29:29,267 Depuis qu'on protège cet endroit, 301 00:29:29,350 --> 00:29:31,936 personne n'a été tué par un monstre venu de l'intérieur. 302 00:29:32,437 --> 00:29:34,731 Mais beaucoup sont partis de leur plein gré. 303 00:29:35,356 --> 00:29:38,026 Je ne m'apitoie pas sur les gens symptomatiques. 304 00:29:38,109 --> 00:29:40,737 J'essaie de donner espoir aux survivants. 305 00:29:40,820 --> 00:29:42,363 Je veux leur montrer 306 00:29:42,447 --> 00:29:44,699 qu'ils auront le choix, même s'ils mutent. 307 00:29:44,783 --> 00:29:47,869 À quoi sert l'espoir dans un monde pareil ? 308 00:29:50,789 --> 00:29:52,665 Il faut bien s'accrocher à quelque chose. 309 00:29:56,711 --> 00:29:58,630 Vous devez bien avoir quelque chose aussi. 310 00:30:00,298 --> 00:30:03,259 Un réconfort que personne d'autre ne connaît. 311 00:30:06,012 --> 00:30:07,555 Si la situation dégénère… 312 00:30:10,225 --> 00:30:12,477 vous en assumerez la responsabilité. 313 00:30:12,977 --> 00:30:14,229 D'accord. 314 00:31:01,317 --> 00:31:02,402 Assieds-toi. 315 00:31:04,571 --> 00:31:06,739 Je n'ai jamais de visiteurs. 316 00:31:08,408 --> 00:31:09,701 En quoi est-ce ma faute ? 317 00:31:10,493 --> 00:31:14,289 Ton air renfrogné nuit aux affaires. 318 00:31:14,372 --> 00:31:15,623 Quelles affaires ? 319 00:31:19,085 --> 00:31:21,546 Je devrais peut-être changer de métier. 320 00:31:25,884 --> 00:31:27,844 Ou devrais-je changer d'employée ? 321 00:31:31,764 --> 00:31:34,058 Tu dois mériter ton traitement. 322 00:31:35,476 --> 00:31:36,853 Descendez d'un cran. 323 00:31:36,936 --> 00:31:38,229 Ça ne va pas me guérir. 324 00:31:38,313 --> 00:31:40,189 Tu ne trouveras pas mieux, ici. 325 00:31:41,024 --> 00:31:43,192 Prends au moins les antibiotiques. 326 00:31:43,776 --> 00:31:45,486 J'aimerais garder mon employée. 327 00:31:47,196 --> 00:31:48,531 Père Peter. 328 00:31:51,117 --> 00:31:52,660 On se réunit, non ? 329 00:31:52,744 --> 00:31:53,870 - Oui. - D'accord. 330 00:31:53,953 --> 00:31:57,040 Il paraît que ces réunions guérissent quiconque a des symptômes. 331 00:31:57,123 --> 00:31:59,417 - C'est vrai. - Cette dame nous a dit de venir. 332 00:32:01,044 --> 00:32:02,712 Vous êtes pile à l'heure. 333 00:32:25,318 --> 00:32:27,445 Ça va pas la tête ? 334 00:32:27,528 --> 00:32:29,238 Lâche ! Merde. 335 00:32:29,322 --> 00:32:31,824 Je garde ça pour le jour où je l'inviterai à sortir. 336 00:32:33,993 --> 00:32:35,578 Sérieusement. 337 00:32:39,874 --> 00:32:41,501 Tu es à l'aise, ici. 338 00:32:41,584 --> 00:32:43,836 - Regarde ce dessin. - Rends-le-moi. 339 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 - Ce n'est pas le père Peter ? - Non. 340 00:32:50,301 --> 00:32:51,970 Si, c'est lui. 341 00:32:52,053 --> 00:32:54,555 Cheveux longs, tout en noir avec un truc blanc là… 342 00:32:54,639 --> 00:32:55,890 C'est lui, c'est sûr. 343 00:32:57,392 --> 00:32:58,226 Attends. 344 00:32:58,726 --> 00:32:59,978 Il te plaît ? 345 00:33:00,728 --> 00:33:01,646 Quoi ? 346 00:33:04,899 --> 00:33:06,067 On va où ? 347 00:33:07,276 --> 00:33:09,362 Je devrais être reconnaissante. 348 00:33:09,862 --> 00:33:11,197 Sans cet endroit, 349 00:33:11,280 --> 00:33:13,866 Je serais morte en tremblant là-bas. 350 00:33:14,617 --> 00:33:16,661 J'ai un sol pour m'allonger 351 00:33:17,245 --> 00:33:19,205 et un toit pour m'abriter de la pluie. 352 00:33:20,707 --> 00:33:22,583 J'ai même mon enfant avec moi. 353 00:33:22,667 --> 00:33:24,377 Ce serait mal de demander plus. 354 00:33:24,460 --> 00:33:26,337 C'est des conneries. 355 00:33:26,838 --> 00:33:27,839 Mon frère. 356 00:33:29,799 --> 00:33:30,800 Donne-moi ça. 357 00:33:31,801 --> 00:33:32,802 Hé. 358 00:33:32,885 --> 00:33:34,762 Vous avez dit qu'on devait être honnêtes. 359 00:33:34,846 --> 00:33:36,806 C'est de l'honnêteté, ça ? N'importe quoi. 360 00:33:37,557 --> 00:33:40,393 Si tu gardes tout à l'intérieur et ne dis que des trucs sympas, 361 00:33:40,476 --> 00:33:42,562 tu vas finir comme la mère de Jun-il. 362 00:33:43,104 --> 00:33:45,023 Et si vous commenciez ? 363 00:33:49,736 --> 00:33:51,738 Évacuez, sinon, vous deviendrez des monstres. 364 00:33:51,821 --> 00:33:52,905 Exprimez-vous. 365 00:33:53,865 --> 00:33:56,826 Pensez à tous ceux qui sont venus à ces réunions. 366 00:33:57,618 --> 00:33:58,786 Ils sont encore humains. 367 00:34:00,246 --> 00:34:01,205 Vous comprenez ? 368 00:34:02,123 --> 00:34:03,583 Je veux parler. 369 00:34:06,127 --> 00:34:08,504 Je n'ai jamais dit ça à personne. 370 00:34:08,588 --> 00:34:10,048 Mais je suis heureux, ici. 371 00:34:11,215 --> 00:34:12,967 Tout ce que je fais, c'est manger. 372 00:34:13,843 --> 00:34:15,011 Et ensuite, je dors. 373 00:34:15,094 --> 00:34:18,097 On est tous logés à la même enseigne. 374 00:34:18,181 --> 00:34:19,932 On va arrêter là pour aujourd'hui. 375 00:34:20,016 --> 00:34:22,852 Je veux parler aussi. Je crois que vous me plaisez, mon père. 376 00:34:25,313 --> 00:34:26,230 Non. 377 00:34:27,440 --> 00:34:28,733 Vous me plaisez. 378 00:34:31,402 --> 00:34:33,654 Tu ne peux pas le dire comme ça. 379 00:34:34,155 --> 00:34:35,782 Soyez heureux ensemble. 380 00:34:35,865 --> 00:34:37,700 Manquait plus que ça. 381 00:34:39,035 --> 00:34:40,578 Vous ne venez pas ? 382 00:34:40,661 --> 00:34:41,871 C'est des conneries. 383 00:34:41,954 --> 00:34:44,624 - Ce n'est pas la faute du père. - Allons-y. 384 00:34:51,380 --> 00:34:52,423 Père. 385 00:34:52,965 --> 00:34:54,634 Je peux vous demander une faveur ? 386 00:34:55,343 --> 00:34:56,928 Bien sûr, qu'y a-t-il ? 387 00:34:57,553 --> 00:34:59,263 C'est à propos de la mère de Jun-il. 388 00:35:00,223 --> 00:35:02,141 Pourriez-vous lui rendre visite ? 389 00:35:02,809 --> 00:35:05,478 Vous pouvez être autorisé à sortir. 390 00:35:06,187 --> 00:35:07,897 Ça pourrait vous coûter un peu cher. 391 00:35:09,190 --> 00:35:10,316 Je vois. 392 00:35:12,693 --> 00:35:14,237 Mais je le ferai gracieusement. 393 00:35:18,241 --> 00:35:19,075 Entrez. 394 00:35:30,586 --> 00:35:32,922 J'irai chercher le sergent Choi à l'aube. 395 00:35:34,674 --> 00:35:36,384 C'est ce que voudrait Yong-seok ? 396 00:35:38,553 --> 00:35:41,305 La vie de soldat vous plaît ? 397 00:35:42,140 --> 00:35:44,934 Vous sous-entendez qu'il est parti de son plein gré ? 398 00:35:45,560 --> 00:35:47,520 C'est une possibilité. 399 00:35:48,062 --> 00:35:49,522 Ça ne change rien. 400 00:35:50,189 --> 00:35:51,691 J'irai le chercher. 401 00:35:51,774 --> 00:35:53,484 - Je ne le permettrai pas. - Monsieur. 402 00:35:53,568 --> 00:35:56,320 On ne peut pas mettre tout le monde en danger pour lui. 403 00:35:56,404 --> 00:35:59,365 Vous vous donnez beaucoup de mal pour une femme symptomatique. 404 00:36:00,366 --> 00:36:02,493 Mais vous abandonnez un subordonné sans ciller. 405 00:36:02,577 --> 00:36:03,411 Non. 406 00:36:04,495 --> 00:36:05,955 J'essaie de tous vous protéger. 407 00:36:06,455 --> 00:36:08,166 Je ne vous fais plus confiance. 408 00:36:13,713 --> 00:36:15,548 Que représente la section pour vous ? 409 00:36:23,890 --> 00:36:26,684 Ces hommes risquent leur vie, dehors. 410 00:36:28,477 --> 00:36:30,479 L'honneur et la dignité de la section ? 411 00:36:33,357 --> 00:36:35,443 À quoi bon, si on est tous morts ? 412 00:36:35,526 --> 00:36:37,153 Justement. N'allez pas le chercher. 413 00:36:38,905 --> 00:36:40,781 Vous voulez trouver Yong-seok ? 414 00:36:40,865 --> 00:36:42,241 Tout le monde est d'accord ? 415 00:36:44,243 --> 00:36:46,495 Toute la section veut partir à sa recherche ? 416 00:36:49,290 --> 00:36:51,042 Combien d'hommes sont morts 417 00:36:51,125 --> 00:36:53,044 à cause de votre imprudence ? 418 00:36:55,755 --> 00:36:56,881 Sergent Kim. 419 00:36:57,715 --> 00:36:58,758 J'espère que vous serez 420 00:36:59,759 --> 00:37:01,260 différent de moi. 421 00:37:06,557 --> 00:37:09,018 Vous êtes devenu un lâche, monsieur. 422 00:37:36,045 --> 00:37:38,381 C'est comestible, ça ? 423 00:37:38,464 --> 00:37:39,715 On est pas obligé de manger. 424 00:37:39,799 --> 00:37:41,342 On n'a pas mieux. 425 00:37:41,425 --> 00:37:43,261 J'ai ça pour avoir risqué ma vie ? 426 00:37:43,344 --> 00:37:46,222 Je ne me suis engagé que pour avoir des repas. 427 00:37:46,305 --> 00:37:47,390 Quelle déception. 428 00:37:51,477 --> 00:37:52,311 Jin-ho. 429 00:37:53,020 --> 00:37:53,938 Pas de signal ? 430 00:37:54,647 --> 00:37:55,815 Non, monsieur. 431 00:37:56,482 --> 00:37:58,192 Peut-être parce qu'on est sous terre. 432 00:37:58,693 --> 00:38:01,112 Je l'emporte à l'étage ? 433 00:38:01,195 --> 00:38:04,115 J'ai installé un répéteur, le signal devrait passer. 434 00:38:12,415 --> 00:38:13,582 Ça te plaît ? 435 00:38:15,459 --> 00:38:17,003 Comment peux-tu manger ? 436 00:38:21,924 --> 00:38:23,968 Yong-seok a déserté. 437 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 Attention à ce que tu dis. 438 00:38:31,017 --> 00:38:32,435 Les Marines ont leur dignité. 439 00:38:32,518 --> 00:38:34,812 Je ne dis pas le contraire. 440 00:38:34,895 --> 00:38:37,273 Mais vous arrêtiez pas de vous foutre de lui. 441 00:38:37,356 --> 00:38:39,025 Vous avez vu comment il était ? 442 00:38:39,608 --> 00:38:42,236 Il avait toujours l'air triste. 443 00:38:42,320 --> 00:38:44,155 Il fallait bien qu'il s'enfuie. 444 00:38:44,238 --> 00:38:45,698 Quand bien même, Yong-seok… 445 00:38:48,075 --> 00:38:49,493 ne ferait pas ça. 446 00:38:49,577 --> 00:38:51,537 Il sait que c'est dangereux, dehors. 447 00:38:54,248 --> 00:38:57,543 Yong-seok subissait peut-être une mutation. 448 00:38:57,626 --> 00:38:58,878 Et il ne voulait pas… 449 00:39:00,546 --> 00:39:02,340 Espèce de salaud. 450 00:39:02,423 --> 00:39:04,050 Fais attention à ce que tu dis. 451 00:39:04,675 --> 00:39:06,135 Vous m'avez frappé, là ? 452 00:39:06,218 --> 00:39:07,428 Tu te prends pour un dur ? 453 00:39:09,138 --> 00:39:12,308 - On se bat d'homme à homme ? - Arrêtez. 454 00:39:13,351 --> 00:39:14,894 T'en mêle pas, connard. 455 00:39:18,397 --> 00:39:19,231 Ça suffit. 456 00:39:23,277 --> 00:39:24,528 N'allez pas plus loin. 457 00:39:55,768 --> 00:39:57,353 ANTIBIOTIQUE CÉPHALOSPORINE 458 00:40:34,640 --> 00:40:36,434 Tu as volé la balle de mon frère ? 459 00:40:36,517 --> 00:40:38,936 Pourquoi je ferais ça ? Il y a des balles partout. 460 00:40:39,019 --> 00:40:40,312 Cette balle déchirée. 461 00:40:41,147 --> 00:40:42,940 Mon frère la veut. 462 00:40:43,566 --> 00:40:44,650 Alors, donne-la-moi. 463 00:40:44,733 --> 00:40:46,026 Elle est à moi. 464 00:40:46,110 --> 00:40:47,736 Rien n'est à toi, ici. 465 00:40:47,820 --> 00:40:49,864 - Qui a dit ça ? - Mon père. 466 00:40:49,947 --> 00:40:51,031 Hé. 467 00:40:51,115 --> 00:40:52,783 Il paraît que ta sœur est une garce. 468 00:40:52,867 --> 00:40:54,827 Alors t'es le frère d'une garce. 469 00:40:54,910 --> 00:40:57,246 Donc, t'as droit à rien. 470 00:41:01,667 --> 00:41:03,961 C'est un monstre. Un monstre voleur. 471 00:41:12,428 --> 00:41:13,471 Arrête ! 472 00:41:13,971 --> 00:41:15,306 Arrête ! 473 00:41:16,265 --> 00:41:17,475 Arrête ! 474 00:41:19,435 --> 00:41:20,603 - Lâche-le. - Dégage ! 475 00:41:20,686 --> 00:41:21,645 Lâche-le. 476 00:41:21,729 --> 00:41:23,063 Partez d'ici, tous les deux. 477 00:41:23,939 --> 00:41:25,107 Maintenant ! 478 00:41:25,691 --> 00:41:27,026 Toi, tu vas voir. 479 00:41:29,195 --> 00:41:30,070 Lâche-moi ! 480 00:41:32,865 --> 00:41:33,949 C'était quoi, ça ? 481 00:41:35,034 --> 00:41:36,160 T'es quoi, un voyou ? 482 00:41:36,243 --> 00:41:38,662 Je devrais les laisser faire, comme toi ? 483 00:41:39,246 --> 00:41:41,540 - Kim Yeong-su. - On dit que c'est ta faute 484 00:41:41,624 --> 00:41:43,334 si tu te fais tabasser ou voler. 485 00:41:43,959 --> 00:41:45,628 Le monde est comme ça. 486 00:41:46,670 --> 00:41:48,339 Tue tout le monde, toi aussi. 487 00:41:48,839 --> 00:41:50,132 Ne les laisse pas faire. 488 00:41:50,216 --> 00:41:52,092 - Kim Yeong-su. - Moi, je vais le faire. 489 00:41:55,054 --> 00:41:56,680 Quand tu fais du mal aux autres, 490 00:41:58,599 --> 00:42:00,643 ça te retombe dessus. 491 00:42:00,726 --> 00:42:02,436 Vraiment ? Tu crois ? 492 00:42:02,520 --> 00:42:04,647 - Oui. - Alors pourquoi je souffre ? 493 00:42:04,730 --> 00:42:07,024 J'ai été gentil, comme papa m'avait dit. 494 00:42:07,107 --> 00:42:10,152 Tous mes proches meurent alors que je n'ai rien fait de mal. 495 00:42:10,236 --> 00:42:11,529 Il ne reste que moi. 496 00:42:13,113 --> 00:42:14,990 Je ne fais plus confiance aux adultes. 497 00:42:15,074 --> 00:42:17,243 Vis comme tu l'entends. 498 00:42:18,577 --> 00:42:19,662 Je ferai pareil. 499 00:42:57,908 --> 00:42:58,909 C'est pas vrai ? 500 00:43:04,081 --> 00:43:05,082 Oh Jun-il. 501 00:43:08,669 --> 00:43:09,587 Qu'est-ce que tu as… 502 00:43:14,133 --> 00:43:15,092 Où est-il passé ? 503 00:43:20,431 --> 00:43:21,682 Vous êtes sûrs ? 504 00:43:23,434 --> 00:43:24,685 Tu l'as entendue, non ? 505 00:43:24,768 --> 00:43:26,478 C'est ce qu'elle a dit. 506 00:43:27,187 --> 00:43:28,814 T'es devenu fou ? 507 00:43:28,897 --> 00:43:30,482 On n'est jamais trop prudents. 508 00:43:30,566 --> 00:43:32,484 Il saigne du nez, bon sang. 509 00:43:32,568 --> 00:43:34,236 Putain. 510 00:43:34,320 --> 00:43:35,821 Qu'est-ce que tu as fait ? 511 00:43:38,198 --> 00:43:39,283 Content ? 512 00:43:40,367 --> 00:43:41,201 T'as vu ? 513 00:43:41,285 --> 00:43:42,620 T'es content ? 514 00:43:42,703 --> 00:43:44,413 Tu n'avais pas à aller si loin. 515 00:43:44,496 --> 00:43:45,914 Sale morveux. 516 00:43:50,377 --> 00:43:51,295 Maman. 517 00:43:52,338 --> 00:43:54,923 Maman, je suis rentré. 518 00:43:55,007 --> 00:43:57,384 Je suis sorti et… 519 00:44:05,601 --> 00:44:07,561 Maman, où… 520 00:44:09,772 --> 00:44:11,065 Yeong-su. 521 00:44:11,732 --> 00:44:13,359 Où est ma mère ? 522 00:44:13,442 --> 00:44:15,152 Elle s'est transformée en monstre. 523 00:44:15,653 --> 00:44:16,487 Quoi ? 524 00:44:16,987 --> 00:44:19,239 Elle a saigné du nez, c'est un monstre ! 525 00:44:20,532 --> 00:44:21,867 Elle va pas mourir, alors ? 526 00:44:23,369 --> 00:44:25,287 Si, elle va mourir. 527 00:44:26,789 --> 00:44:28,290 Les gens vont la tuer. 528 00:44:50,604 --> 00:44:53,232 Qu'est-ce qui vous amène jusqu'ici, mon père ? 529 00:44:53,899 --> 00:44:55,651 Je vais jouer mon rôle, pour une fois. 530 00:44:55,734 --> 00:44:57,653 Si vous avez des aveux à faire, allez-y. 531 00:45:07,830 --> 00:45:09,915 J'ai cru que j'allais vraiment mourir 532 00:45:09,998 --> 00:45:11,917 quand je vous ai vu arriver. 533 00:45:12,543 --> 00:45:14,670 Techniquement, vous n'êtes pas mourante. 534 00:45:14,753 --> 00:45:16,380 Vous ne l'êtes plus, maintenant. 535 00:45:17,047 --> 00:45:18,674 Un humain meurt plus facilement. 536 00:45:19,425 --> 00:45:20,467 Vous avez raison. 537 00:45:22,177 --> 00:45:23,804 Je n'ai rien à confesser, 538 00:45:23,887 --> 00:45:26,140 mais j'ai une question à vous poser. 539 00:45:26,223 --> 00:45:29,268 Je ne peux pas vous répondre. Je vais juste écouter. 540 00:45:29,351 --> 00:45:32,187 Quel péché ai-je commis pour mériter ça ? 541 00:45:32,271 --> 00:45:34,189 Tout le monde commet des péchés. 542 00:45:34,273 --> 00:45:35,858 Vous n'avez pas eu de chance. 543 00:45:36,817 --> 00:45:40,070 Comment Dieu peut-il être si cruel jusqu'au bout ? 544 00:45:40,154 --> 00:45:42,990 Je n'ai jamais demandé grand-chose dans la vie. 545 00:45:43,657 --> 00:45:47,161 Alors pourquoi m'accule-t-il à ce point ? 546 00:45:47,244 --> 00:45:48,662 Quand vous le verrez. 547 00:45:50,164 --> 00:45:52,374 Demandez-lui pourquoi il a permis tout ça. 548 00:45:54,168 --> 00:45:55,419 J'aimerais le savoir aussi. 549 00:45:57,212 --> 00:46:01,258 J'ai posé la même question au monstre. 550 00:46:02,217 --> 00:46:03,218 J'ai dit : 551 00:46:03,802 --> 00:46:06,555 "Monstre, donne-moi une réponse." 552 00:46:06,638 --> 00:46:07,598 Qu'a-t-il dit ? 553 00:46:09,057 --> 00:46:11,643 Je n'ai rien entendu. 554 00:46:12,978 --> 00:46:14,980 Le monstre ne m'a pas parlé. 555 00:46:15,063 --> 00:46:17,191 Ils disent tous que les monstres leur parlent, 556 00:46:17,274 --> 00:46:19,943 pourquoi le mien ne me parle pas ? 557 00:46:20,527 --> 00:46:23,572 Dieu et le monstre ne cherchent qu'à me torturer ! 558 00:46:23,655 --> 00:46:25,908 Celui qui nous torture vraiment… 559 00:46:27,326 --> 00:46:29,161 ce n'est ni Dieu ni un monstre. 560 00:46:30,245 --> 00:46:32,414 C'est la personne la plus proche de nous. 561 00:46:32,498 --> 00:46:36,210 Cette personne est notre dieu et notre monstre. 562 00:46:36,710 --> 00:46:38,795 Pour vous, c'était votre fils. 563 00:46:40,214 --> 00:46:41,298 C'était votre dieu 564 00:46:42,382 --> 00:46:43,967 et votre monstre. 565 00:46:44,635 --> 00:46:45,802 Mais j'aimerais… 566 00:46:47,262 --> 00:46:49,515 J'aimerais quand même être avec lui. 567 00:46:59,733 --> 00:47:00,609 Maman… 568 00:47:00,692 --> 00:47:02,653 Je veux aller voir maman. 569 00:47:02,736 --> 00:47:04,696 Tu t'es pas fait prendre dehors ce matin ? 570 00:47:05,280 --> 00:47:08,116 Je suis de garde à cause de toi. 571 00:47:08,200 --> 00:47:09,868 Je te préviens. Dégage. 572 00:47:12,955 --> 00:47:14,331 Je veux voir ma mère. 573 00:47:14,414 --> 00:47:18,210 Je veux sortir ! 574 00:47:18,293 --> 00:47:20,337 - Hé ! - Pourquoi ça ne s'ouvre pas ? 575 00:47:20,837 --> 00:47:21,672 Hé ! 576 00:47:22,214 --> 00:47:24,383 - Espèce de… - Arrête. 577 00:47:24,466 --> 00:47:25,509 Arrête. 578 00:47:26,051 --> 00:47:27,594 - Mais… - Je veux partir. 579 00:47:27,678 --> 00:47:29,012 Je déteste ça. 580 00:47:29,096 --> 00:47:30,097 Que voulez-vous dire ? 581 00:47:30,180 --> 00:47:31,640 Votre façon barbare 582 00:47:32,391 --> 00:47:34,309 de recourir systématiquement à la violence. 583 00:47:34,393 --> 00:47:36,019 C'est mon patient. 584 00:47:36,103 --> 00:47:37,271 Tu ne le sais pas ? 585 00:47:37,354 --> 00:47:38,689 Comment je le saurais ? 586 00:47:38,772 --> 00:47:41,775 L'ignorance n'est pas un crime, je laisse passer pour cette fois. 587 00:47:43,068 --> 00:47:45,529 Mais la prochaine fois, vas-y mollo. 588 00:47:46,363 --> 00:47:49,866 Il a peut-être plus de valeur que toi. 589 00:47:49,950 --> 00:47:51,034 Lâche. 590 00:47:51,118 --> 00:47:51,952 Lâche-le. 591 00:47:52,035 --> 00:47:54,538 - Je veux sortir. - Viens. Ça va ? 592 00:47:54,621 --> 00:47:56,456 - Viens, on y va. - Maman… 593 00:47:56,540 --> 00:47:58,625 - Elle n'est pas là. Viens. - Où est maman ? 594 00:47:58,709 --> 00:47:59,793 C'est par là. 595 00:48:02,629 --> 00:48:04,131 Tu te sens bien ? 596 00:48:05,549 --> 00:48:07,884 Tu entends des choses ? 597 00:48:07,968 --> 00:48:10,887 Que s'est-il passé dehors ? Qui as-tu vu ? 598 00:48:10,971 --> 00:48:14,391 Quelque chose t'a touché ou mordu ? 599 00:48:14,474 --> 00:48:15,684 Ce n'est pas contagieux. 600 00:48:15,767 --> 00:48:17,853 - Que s'est-il passé ? - Maman. 601 00:48:17,936 --> 00:48:20,689 Maman est un monstre ? 602 00:48:20,772 --> 00:48:21,607 Quoi ? 603 00:48:22,190 --> 00:48:24,359 Je dois aller voir maman. 604 00:48:24,443 --> 00:48:26,069 - Ressaisis-toi. - Je dois la voir. 605 00:48:26,153 --> 00:48:27,654 - Quoi ? Maman ? - Où est maman ? 606 00:48:27,738 --> 00:48:30,991 Maman ? J'ai compris, tu veux aller voir ta mère. 607 00:48:33,368 --> 00:48:34,786 Je vais t'emmener la voir. 608 00:48:36,705 --> 00:48:38,832 Vraiment ? 609 00:48:38,915 --> 00:48:40,792 Mais avant, il faut qu'on parle. 610 00:48:41,710 --> 00:48:42,753 De quoi ? 611 00:48:43,420 --> 00:48:44,755 Comment tu as eu ça ? 612 00:48:45,672 --> 00:48:46,840 Tu ne te rappelles pas ? 613 00:48:58,769 --> 00:48:59,895 Un enfant. 614 00:48:59,978 --> 00:49:01,188 Quoi ? 615 00:49:01,271 --> 00:49:03,148 Il y avait un enfant… 616 00:49:04,399 --> 00:49:07,027 là où il y a des fleurs 617 00:49:07,527 --> 00:49:10,155 et des arbres. 618 00:49:10,238 --> 00:49:12,532 C'était une fille. 619 00:49:13,116 --> 00:49:15,327 Elle m'a poussé. 620 00:49:16,078 --> 00:49:17,412 Tu peux répéter ? 621 00:49:17,496 --> 00:49:19,331 - Un enfant, des fleurs ? - Je sais pas. 622 00:49:19,414 --> 00:49:22,417 Je dois aller voir maman. 623 00:49:22,501 --> 00:49:23,835 Réfléchis. 624 00:49:24,419 --> 00:49:25,671 Rappelle-toi. 625 00:50:34,906 --> 00:50:36,700 À quoi bon, maintenant ? 626 00:50:44,416 --> 00:50:45,667 Cheffe Ji. 627 00:50:45,751 --> 00:50:47,711 La vie est étrange. 628 00:50:49,171 --> 00:50:53,008 Je vais enfin mieux, maintenant que je suis un monstre. 629 00:50:53,091 --> 00:50:53,925 Regardez. 630 00:50:58,013 --> 00:50:59,723 J'ai récupéré mes dents. 631 00:51:02,851 --> 00:51:04,478 À propos de ce que je vous ai dit. 632 00:51:06,772 --> 00:51:10,025 Vous avez pris votre décision ? 633 00:51:10,108 --> 00:51:10,942 Oui. 634 00:51:12,778 --> 00:51:14,488 Je pars demain. 635 00:51:17,240 --> 00:51:18,408 Sage décision. 636 00:51:19,075 --> 00:51:22,287 Je vous aiderai quand vous partirez demain. 637 00:51:22,370 --> 00:51:23,497 Quoi ? 638 00:51:23,580 --> 00:51:24,414 Comment ? 639 00:51:25,290 --> 00:51:28,084 Vous me laisserez voir Jun-il ? 640 00:51:28,168 --> 00:51:29,085 Bien sûr. 641 00:51:32,297 --> 00:51:34,508 SURVIVANTS B2 TOTAL : 432, 31 MORTS, 401 VIVANTS 642 00:51:37,803 --> 00:51:39,554 SURVIVANTS B2 643 00:51:39,638 --> 00:51:44,893 SECTION CORBEAUX TOTAL : 60, 32 MORTS, 28 VIVANTS 644 00:52:01,451 --> 00:52:03,578 CHOI YONG-SEOK, SERGENT-CHEF 645 00:52:07,457 --> 00:52:08,583 Vous êtes encore debout. 646 00:52:12,045 --> 00:52:13,213 Je ne peux pas dormir. 647 00:52:16,842 --> 00:52:18,218 Alors ? Qu'y a-t-il ? 648 00:52:19,219 --> 00:52:20,345 Yong-seok. 649 00:52:21,930 --> 00:52:23,390 Il voyait une femme, ici. 650 00:52:25,183 --> 00:52:27,978 Elle est très malade. 651 00:52:29,729 --> 00:52:31,606 Yong-seok a dit qu'il s'assurerait… 652 00:52:33,984 --> 00:52:34,818 qu'elle vive. 653 00:52:36,945 --> 00:52:39,072 Il a dû aller dans un hôpital… 654 00:52:42,742 --> 00:52:44,119 ou une pharmacie. 655 00:52:45,620 --> 00:52:46,580 Qui est cette femme ? 656 00:53:43,553 --> 00:53:44,971 Pourquoi tu interviens ? 657 00:53:45,055 --> 00:53:46,723 Je fais ce que j'ai à faire. 658 00:53:46,806 --> 00:53:48,850 J'ai tendance à ne pas être comprise. 659 00:53:50,143 --> 00:53:52,812 Si tu meurs ici, les gens vont me pointer du doigt. 660 00:53:53,647 --> 00:53:54,814 Ne m'en empêche pas. 661 00:53:54,898 --> 00:53:57,984 Alors ne m'embête pas et meurs là où je ne te verrai pas. 662 00:54:10,622 --> 00:54:12,332 Tu devrais manger avant de mourir. 663 00:54:31,935 --> 00:54:35,605 REPOSE EN PAIX 664 00:54:48,410 --> 00:54:49,911 Do Sang-jin. 665 00:54:52,622 --> 00:54:54,416 Tous ceux qui te côtoient meurent. 666 00:54:55,792 --> 00:54:58,503 Alors, arrêtez de me faire suivre. 667 00:54:58,586 --> 00:54:59,754 Je vais mourir aussi ? 668 00:55:02,298 --> 00:55:03,425 Tu ne sais pas ? 669 00:55:05,885 --> 00:55:07,429 Je vais m'absenter un moment. 670 00:55:07,512 --> 00:55:09,055 Tu dois racheter la mort de mon mari. 671 00:55:09,139 --> 00:55:11,266 Je n'ai jamais dit que je l'avais tué. 672 00:55:14,102 --> 00:55:15,562 Ça n'a plus d'importance. 673 00:55:17,647 --> 00:55:19,441 Je voulais te tuer. 674 00:55:19,524 --> 00:55:20,734 Mais je ne peux choisir 675 00:55:21,276 --> 00:55:23,445 de me venger ou de te pardonner 676 00:55:23,528 --> 00:55:25,905 que si tu joues l'innocente ou implores mon pardon. 677 00:55:25,989 --> 00:55:27,323 Tu ne fais ni l'un ni l'autre. 678 00:55:27,407 --> 00:55:28,992 Vous avez pris votre décision ? 679 00:55:30,410 --> 00:55:31,244 Oui. 680 00:55:32,871 --> 00:55:33,872 Je vais attendre 681 00:55:35,206 --> 00:55:36,207 le moment… 682 00:55:37,709 --> 00:55:39,169 où tu deviendras un monstre. 683 00:55:42,172 --> 00:55:44,466 Je ne peux pas pardonner, j'ai envie de te tuer. 684 00:55:45,300 --> 00:55:46,468 Et je ne peux pas te tuer 685 00:55:46,968 --> 00:55:49,262 ou je serai une meurtrière comme toi. 686 00:55:49,763 --> 00:55:51,473 Je te tuerai de mes propres mains 687 00:55:51,556 --> 00:55:52,891 quand tu seras un monstre. 688 00:55:53,433 --> 00:55:55,185 Alors, ne meurs pas dehors. 689 00:55:56,311 --> 00:55:57,687 Je serais très déçue. 690 00:56:19,334 --> 00:56:20,752 Vous patrouillez. 691 00:56:21,336 --> 00:56:22,587 Merci d'être de garde. 692 00:56:25,590 --> 00:56:28,259 Pourquoi Jun-il a-t-il agi comme ça tout à l'heure ? 693 00:56:28,968 --> 00:56:29,969 Il va bien ? 694 00:56:30,845 --> 00:56:31,846 Ce n'était rien. 695 00:56:33,056 --> 00:56:34,349 Tant mieux. 696 00:56:35,266 --> 00:56:36,267 Je l'ai vu 697 00:56:37,227 --> 00:56:39,020 suivre Lee Eun-yu ce matin. 698 00:56:42,107 --> 00:56:43,858 Avec Do Sang-jin et An Dong-gi. 699 00:56:43,942 --> 00:56:45,193 Tous les trois. 700 00:56:47,070 --> 00:56:48,071 Vous êtes sûr ? 701 00:56:52,617 --> 00:56:54,410 Je le jure sur son nom. 702 00:56:56,079 --> 00:56:57,747 Mais je ne vois pas les deux autres. 703 00:57:35,702 --> 00:57:37,203 Je n'ai que ça, aujourd'hui. 704 00:57:37,829 --> 00:57:39,664 J'ai donné la conserve à quelqu'un. 705 00:57:51,050 --> 00:57:52,051 Tu sors encore ? 706 00:57:53,970 --> 00:57:55,138 Tu me suis ? 707 00:57:55,638 --> 00:57:56,848 Tu aimes le risque. 708 00:57:59,934 --> 00:58:01,644 C'est toi qui dis ça ? 709 00:58:01,728 --> 00:58:03,771 Tu t'es encore fait tabasser. 710 00:58:04,564 --> 00:58:06,608 Regarde-toi avant de parler. 711 00:58:07,567 --> 00:58:08,860 Occupe-toi de tes affaires. 712 00:58:10,236 --> 00:58:11,446 Arrête d'agir seule. 713 00:58:13,198 --> 00:58:16,159 Tu te mets en danger et cet endroit aussi. 714 00:58:16,242 --> 00:58:17,327 Tu sais quoi ? 715 00:58:17,410 --> 00:58:19,787 Ces chats risquent leur vie pour venir manger ça. 716 00:58:19,871 --> 00:58:22,248 Même les chats savent qu'il faut risquer sa vie 717 00:58:22,790 --> 00:58:24,083 pour obtenir ce qu'on veut. 718 00:58:37,222 --> 00:58:40,350 J'ai déjà vu ce ruban rouge. 719 00:58:42,018 --> 00:58:44,354 Ne pose pas de questions et arrête de me suivre. 720 00:58:44,938 --> 00:58:46,481 Tu pourrais finir par mourir. 721 00:58:46,564 --> 00:58:47,815 C'est pour ça que tu as tué 722 00:58:48,858 --> 00:58:50,109 Do Sang-jin et An Dong-gi ? 723 00:58:50,193 --> 00:58:51,361 Je te dis qui l'a fait ? 724 00:58:51,444 --> 00:58:53,404 C'était encore cette personne ? 725 00:58:53,488 --> 00:58:54,864 La personne que tu cherches. 726 00:58:55,782 --> 00:58:57,784 Ou c'est un monstre ? 727 00:58:59,536 --> 00:59:01,454 La nuit de l'incident, 728 00:59:01,538 --> 00:59:05,124 le mari de la cheffe Ji est mort, mais tu as survécu. 729 00:59:07,001 --> 00:59:09,003 Un monstre qui choisirait ses cibles ? 730 00:59:10,296 --> 00:59:11,965 C'est impossible. 731 00:59:12,757 --> 00:59:13,841 Et puis… 732 00:59:14,884 --> 00:59:17,470 ce ruban rouge que tu portes… 733 00:59:19,097 --> 00:59:20,557 De quoi tu parles ? 734 00:59:20,640 --> 00:59:22,517 Ce monstre te protège, non ? 735 00:59:22,600 --> 00:59:24,310 Et tu le cherches. 736 00:59:25,186 --> 00:59:26,187 N'est-ce pas ? 737 00:59:44,122 --> 00:59:46,374 Tu es la fille de tout à l'heure. 738 00:59:48,543 --> 00:59:49,836 Tu l'as rencontré ? 739 00:59:51,129 --> 00:59:52,297 Mais qui es-tu ? 740 00:59:53,214 --> 00:59:54,549 Comment me connais-tu ? 741 00:59:58,303 --> 00:59:59,804 Il t'a parlé ? 742 00:59:59,887 --> 01:00:00,847 Où… 743 01:00:02,807 --> 01:00:04,392 Où est-il en ce moment ? 744 01:00:05,018 --> 01:00:06,019 Tu veux savoir ? 745 01:00:10,940 --> 01:00:12,442 Viens avec moi. 746 01:00:16,946 --> 01:00:19,198 Données numéro 23. 747 01:00:19,782 --> 01:00:22,035 Le sang prélevé sur Oh Jun-il 748 01:00:22,744 --> 01:00:24,829 était très similaire à celui d'un monstre, 749 01:00:25,330 --> 01:00:28,958 mais il n'a présenté aucun symptôme. 750 01:00:37,967 --> 01:00:40,720 Malgré la possibilité de mutation, 751 01:00:41,262 --> 01:00:42,597 il n'a aucun symptôme. 752 01:00:48,603 --> 01:00:51,022 Il n'est sorti que quelques heures. 753 01:00:51,105 --> 01:00:55,902 Je dois découvrir ce qui s'est passé durant ces quelques heures. 754 01:00:57,987 --> 01:00:59,447 Pour l'instant, 755 01:01:00,740 --> 01:01:04,410 je prévois d'exposer le sujet à un stimulant qui pourrait provoquer 756 01:01:05,370 --> 01:01:06,829 sa mutation. 757 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 Oh Jun-il. 758 01:01:12,960 --> 01:01:13,920 Oh Jun-il. 759 01:01:19,967 --> 01:01:21,302 On va voir ta mère. 760 01:01:37,985 --> 01:01:38,820 Recule. 761 01:01:39,362 --> 01:01:40,363 Elle n'est pas seule. 762 01:02:02,468 --> 01:02:03,678 Je ne vais pas tirer. 763 01:02:06,931 --> 01:02:08,391 Je vais juste prendre l'enfant. 764 01:02:16,691 --> 01:02:17,817 Elle était en vie. 765 01:08:21,388 --> 01:08:26,393 Sous-titres : Catherine Biros