1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 BASADO EN EL WEBTOON SWEET HOME DE CARNBY KIM Y YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,139 --> 00:01:03,146 DULCE HOGAR 3 00:01:21,790 --> 00:01:22,832 ¿Estás bien? 4 00:01:23,792 --> 00:01:24,834 Ven aquí. Es peligroso. 5 00:01:38,223 --> 00:01:39,224 ¿Qué? 6 00:01:39,808 --> 00:01:41,184 ¿Vas a matarlo? 7 00:01:41,267 --> 00:01:42,685 Por fin se está portando bien. 8 00:01:43,353 --> 00:01:44,354 Espera ahí. 9 00:02:17,053 --> 00:02:18,263 ¿Eres Lee Eun-yu? 10 00:02:19,055 --> 00:02:20,390 ¿Cómo sabes mi nombre? 11 00:02:20,473 --> 00:02:22,016 Todos se fueron por ti. 12 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 No hacen daño. 13 00:02:27,230 --> 00:02:28,064 Espera… 14 00:02:38,408 --> 00:02:39,409 Basta. 15 00:02:40,034 --> 00:02:41,035 Ella no. 16 00:02:41,536 --> 00:02:42,537 Regresemos. 17 00:03:15,862 --> 00:03:16,696 Señor. 18 00:03:23,036 --> 00:03:24,913 Vendrán monstruos tras el ruido. 19 00:03:25,496 --> 00:03:26,915 Entra y activa la alarma. 20 00:03:26,998 --> 00:03:27,832 Sí, señor. 21 00:03:29,250 --> 00:03:30,209 ¿Y ella? 22 00:03:30,293 --> 00:03:31,377 Acompáñala. 23 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 A aislamiento. 24 00:03:36,966 --> 00:03:37,800 Sí, señor. 25 00:03:39,761 --> 00:03:40,595 Vamos, señora. 26 00:04:27,517 --> 00:04:30,603 Yong-seok desapareció con la radio. No podemos contactar al estadio. 27 00:04:30,687 --> 00:04:32,355 La explosión fue muy fuerte. 28 00:04:32,438 --> 00:04:34,482 Debe haber sido una mina de la pared exterior. 29 00:04:35,233 --> 00:04:36,734 ¿Lo sabe solo por el sonido? 30 00:04:36,818 --> 00:04:39,112 Es lo único que podría hacer un ruido tan fuerte. 31 00:04:52,583 --> 00:04:54,460 Señor, habla el sargento Lee Dong-jun. 32 00:04:54,544 --> 00:04:55,420 Dime. 33 00:04:56,045 --> 00:04:58,548 Los monstruos se mueven dentro del alcance del escáner. 34 00:04:58,631 --> 00:04:59,716 ¿Hacia dónde? 35 00:04:59,799 --> 00:05:01,175 Hacia el estadio, señor. 36 00:05:10,643 --> 00:05:11,728 Seok-chan, 37 00:05:11,811 --> 00:05:13,271 ¿cuánto falta para el estadio? 38 00:05:13,354 --> 00:05:14,480 Al menos 15 minutos. 39 00:05:14,981 --> 00:05:16,190 COMPLEJO DEPORTIVO ESTACIÓN JAMSIL 40 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 Da la vuelta. 41 00:05:17,692 --> 00:05:19,277 Nos alejaremos todo lo posible. 42 00:05:19,360 --> 00:05:20,486 ¿Vamos a escaparnos? 43 00:06:33,059 --> 00:06:34,060 Prepárense. 44 00:07:32,994 --> 00:07:34,745 No dará combustible sin electricidad. 45 00:07:35,538 --> 00:07:37,290 No importa. No vinimos a cargar. 46 00:07:40,710 --> 00:07:41,586 ¡Jin-ho! 47 00:07:41,669 --> 00:07:42,503 Sí, señor. 48 00:07:43,129 --> 00:07:44,630 Es hora de usar tus habilidades. 49 00:08:07,820 --> 00:08:11,824 ESTACIÓN DE GASOLINA SAMJEON 50 00:08:13,868 --> 00:08:14,994 ¿Y los monstruos? 51 00:08:22,418 --> 00:08:23,961 Creo que ya están llegando. 52 00:08:25,087 --> 00:08:26,088 Perfecto. 53 00:08:26,881 --> 00:08:27,715 ¡Vamos! 54 00:09:05,086 --> 00:09:05,962 Vamos. 55 00:09:51,841 --> 00:09:52,675 Jin-ho, prepárate. 56 00:10:03,978 --> 00:10:04,854 ¿Qué esperas? 57 00:10:04,937 --> 00:10:06,397 ¿El detonador no está listo? 58 00:10:06,480 --> 00:10:08,566 Creo que los monstruos interrumpen la señal. 59 00:10:11,736 --> 00:10:12,570 Detente aquí. 60 00:10:15,573 --> 00:10:17,408 - ¿Retrocedemos? - No, abre el techo. 61 00:10:28,210 --> 00:10:29,962 ¿Cuánto tiempo tenemos que seguir así? 62 00:10:33,299 --> 00:10:35,134 Moriremos salvando el refugio. 63 00:10:35,217 --> 00:10:37,094 ¿Podría callarse y disparar, señor? 64 00:10:37,720 --> 00:10:39,764 Kim está cada vez más imprudente. 65 00:10:57,073 --> 00:10:58,282 Apaga el motor. 66 00:11:27,561 --> 00:11:28,729 Termina la emergencia. 67 00:12:01,011 --> 00:12:02,513 ¿Qué haremos ahora? 68 00:12:03,347 --> 00:12:04,306 ¿Qué quieres decir? 69 00:12:04,390 --> 00:12:06,475 Usamos todo el C4 que teníamos hoy. 70 00:12:07,393 --> 00:12:09,353 ¿Cómo volaremos a los monstruos ahora? 71 00:12:09,937 --> 00:12:11,522 Mientras el estadio esté seguro… 72 00:12:11,605 --> 00:12:13,149 Digo, claro. 73 00:12:13,232 --> 00:12:15,526 Pero ¿y si el refugio está bien y lo desperdiciamos? 74 00:12:19,071 --> 00:12:20,406 Ya veremos cuando volvamos. 75 00:12:54,523 --> 00:12:56,609 Lamento todas las molestias. 76 00:12:56,692 --> 00:12:57,776 No se preocupe. 77 00:13:06,911 --> 00:13:08,704 Sobre Jun-il… 78 00:13:08,787 --> 00:13:09,997 Lo buscaré. 79 00:13:10,080 --> 00:13:11,457 Lo verá pronto. 80 00:13:36,941 --> 00:13:38,984 Señor, ¿ese no es Oh Jun-il? 81 00:14:02,091 --> 00:14:03,300 Lamento lo de antes. 82 00:14:04,760 --> 00:14:05,594 ¿Qué cosa? 83 00:14:06,262 --> 00:14:07,721 Actué por mi cuenta. 84 00:14:08,472 --> 00:14:11,058 Fui imprudente incluso tras desactivar la mina terrestre. 85 00:14:11,141 --> 00:14:12,142 ¿Por qué lo hiciste? 86 00:14:15,187 --> 00:14:16,522 Podrías haber muerto. 87 00:14:18,065 --> 00:14:19,275 No quería… 88 00:14:20,526 --> 00:14:21,527 arrepentirme después. 89 00:14:23,362 --> 00:14:25,030 Sé lo que se siente… 90 00:14:26,657 --> 00:14:27,658 dudar… 91 00:14:29,869 --> 00:14:32,037 y arrepentirse de no haber hecho nada. 92 00:14:38,627 --> 00:14:39,461 Señor. 93 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 ¿Puedo retirarme? 94 00:15:06,196 --> 00:15:07,156 Atención. 95 00:15:09,992 --> 00:15:11,368 ¿Qué causó la explosión? 96 00:15:12,494 --> 00:15:14,496 Alguien quiso escapar de los trabajadores. 97 00:15:14,997 --> 00:15:17,291 Intentábamos desactivar una mina que pisaron. 98 00:15:19,251 --> 00:15:21,170 ¿Quién supervisó la restauración del muro? 99 00:15:27,635 --> 00:15:28,761 Soldado Park Chan-yeong. 100 00:15:29,303 --> 00:15:30,262 Fui yo. 101 00:15:31,805 --> 00:15:32,640 Ya fue suficiente. 102 00:15:32,723 --> 00:15:35,267 - Al menos no hubo heridos. - ¿Y quien escapaba? 103 00:15:35,351 --> 00:15:36,727 ¿Los sacaron? 104 00:15:39,396 --> 00:15:40,522 Park Chan-yeong. 105 00:15:41,106 --> 00:15:43,317 Mostraron síntomas de monstrualización, 106 00:15:43,400 --> 00:15:44,693 así que los aislaron. 107 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 ¿Aislados? 108 00:15:47,279 --> 00:15:48,864 Insistí en ello, señor. 109 00:15:54,620 --> 00:15:55,621 Yeong-hu. 110 00:15:59,291 --> 00:16:03,170 Dijo que protegería al estadio y a nuestros hombres. 111 00:16:03,921 --> 00:16:05,464 Confié en usted todo el tiempo, 112 00:16:05,547 --> 00:16:07,007 pero mire dónde estamos. 113 00:16:07,591 --> 00:16:10,260 ¡El año pasado murió más de la mitad de nuestros hombres! 114 00:16:16,976 --> 00:16:18,727 Usted proteja este lugar, señor. 115 00:16:18,811 --> 00:16:20,729 Yo protegeré a mis hombres de ahora en más. 116 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 Buen trabajo, chicos. 117 00:16:34,451 --> 00:16:35,452 Pueden irse. 118 00:16:36,036 --> 00:16:36,870 Señor. 119 00:16:37,871 --> 00:16:39,456 ¿Ha visto al sargento Choi? 120 00:16:39,540 --> 00:16:40,833 ¿De qué hablas? 121 00:16:41,583 --> 00:16:43,002 Hubo un incidente. 122 00:16:43,752 --> 00:16:45,504 Volverá tarde. 123 00:16:46,213 --> 00:16:49,925 Y encontramos al que no estuvo presente cuando se tomó lista. 124 00:16:59,059 --> 00:17:00,102 ALCOHOL ISOPROPÍLICO 125 00:17:40,976 --> 00:17:42,853 No hay nadie. Vete. 126 00:17:44,021 --> 00:17:45,272 ¿Por qué estás tan enojado? 127 00:17:46,482 --> 00:17:48,776 Pueden dispararte por irrumpir aquí. 128 00:17:48,859 --> 00:17:50,069 Está bien. 129 00:17:50,152 --> 00:17:52,029 De todas formas iré al cielo. 130 00:17:52,112 --> 00:17:54,448 Y el infierno no sería muy diferente de este lugar. 131 00:17:57,284 --> 00:17:58,952 ¿Has estado bebiendo? 132 00:17:59,912 --> 00:18:01,288 Sí. Tomé un poco de alcohol. 133 00:18:01,371 --> 00:18:02,831 Genial. 134 00:18:03,332 --> 00:18:05,709 Tengo un bocadillo delicioso que iría bien con eso. 135 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 ¿Qué es? 136 00:18:07,211 --> 00:18:08,545 Una historia interesante. 137 00:18:09,213 --> 00:18:11,381 No me interesan tus historias. 138 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Soy un hombre de ciencia. 139 00:18:15,511 --> 00:18:17,554 Aparentemente, fue una operación de limpieza. 140 00:18:19,598 --> 00:18:22,434 ¿Recuerdas cuando los misiles volaron el estadio principal? 141 00:18:22,935 --> 00:18:24,686 Eso no fue un error. 142 00:18:24,770 --> 00:18:26,688 Los superiores lo habían planeado. 143 00:18:28,607 --> 00:18:31,652 Con la epidemia de monstrualización fuera de control, 144 00:18:32,986 --> 00:18:34,613 oí que decidieron 145 00:18:35,864 --> 00:18:37,324 eliminar a todos. 146 00:18:39,243 --> 00:18:40,661 ¿Por qué importa eso ahora? 147 00:18:41,161 --> 00:18:44,081 Sé que te importa a ti, doctor. 148 00:18:46,375 --> 00:18:48,836 No trato de ponerme serio. 149 00:18:49,753 --> 00:18:51,797 Como dije, es una historia interesante. 150 00:18:52,506 --> 00:18:53,632 No lo es. 151 00:18:54,550 --> 00:18:55,968 No los mataron a todos. 152 00:18:57,970 --> 00:19:01,223 Trataron de eliminar a todos, pero fracasaron. 153 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 ¿No es por eso que están vivos? 154 00:19:04,351 --> 00:19:07,437 Y tú vives una gran vida aquí gracias a eso, ¿no? 155 00:19:07,521 --> 00:19:09,148 No vine aquí a vivir. 156 00:19:11,775 --> 00:19:14,403 ¿Quieres oír una historia muy interesante? 157 00:19:14,486 --> 00:19:15,571 Cuéntame. 158 00:19:17,406 --> 00:19:18,615 Soy todo oídos. 159 00:19:21,076 --> 00:19:22,744 No sé si puedes manejarlo. 160 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 ¿En serio? 161 00:19:25,247 --> 00:19:27,040 ¿Por qué tanto secreto? 162 00:19:27,124 --> 00:19:30,836 Tienes mucho tiempo libre. Seguro lo resolverás. 163 00:19:31,795 --> 00:19:33,422 Quiero decir… 164 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 Vamos, doc. 165 00:19:36,466 --> 00:19:38,844 No te lo pediré gratis. 166 00:19:39,845 --> 00:19:42,055 Los gané apostando antes. 167 00:19:42,139 --> 00:19:42,973 Vete. 168 00:19:43,056 --> 00:19:43,974 Es hora de dormir. 169 00:19:46,226 --> 00:19:47,436 Que te vaya bien. 170 00:19:54,693 --> 00:19:56,820 ¿Por qué el piso está tan resbaloso? 171 00:19:57,404 --> 00:19:58,947 Te caerás y te romperás la cabeza. 172 00:20:01,408 --> 00:20:02,367 Mamá. 173 00:20:04,703 --> 00:20:06,246 Tengo que ir con mi mamá. 174 00:20:07,873 --> 00:20:09,291 Esa chica… 175 00:20:10,125 --> 00:20:11,168 Ella me lo dijo. 176 00:20:13,795 --> 00:20:15,839 Tengo que ir con mi mamá. 177 00:22:03,613 --> 00:22:05,198 Veamos qué tenemos aquí. 178 00:22:06,491 --> 00:22:07,659 Vamos, jefe. 179 00:22:07,743 --> 00:22:08,577 Vigila. 180 00:22:09,953 --> 00:22:11,496 Será mejor que no te guardes nada. 181 00:22:30,724 --> 00:22:31,892 ¿Qué diablos fue eso? 182 00:22:31,975 --> 00:22:32,976 Práctica. 183 00:22:34,227 --> 00:22:35,062 ¡Pum! 184 00:22:38,774 --> 00:22:40,108 ¿Por qué no me sigues el juego? 185 00:22:41,735 --> 00:22:42,652 ¿Qué? 186 00:22:43,862 --> 00:22:46,656 Le quitas la diversión a todo. 187 00:22:53,747 --> 00:22:54,623 ¡Santo cielo! 188 00:22:55,373 --> 00:22:56,500 Bocadillos. 189 00:22:56,583 --> 00:22:58,043 ¿Spam? No puede ser. 190 00:22:59,336 --> 00:23:00,295 Salchicha. 191 00:23:02,672 --> 00:23:04,424 Vamos. Puedes comer cuando volvamos. 192 00:23:05,008 --> 00:23:06,009 Solo un bocado. 193 00:23:14,101 --> 00:23:15,310 Deberíamos llevarnos esto también. 194 00:23:16,686 --> 00:23:17,854 Se nos acabó. 195 00:23:24,736 --> 00:23:26,530 ¿Sigue inconsciente? 196 00:23:27,864 --> 00:23:28,698 Sí. 197 00:23:28,782 --> 00:23:30,492 Ve y ábrele los ojos. 198 00:23:35,997 --> 00:23:37,374 ¿Tiene los ojos fuera de foco? 199 00:23:38,041 --> 00:23:38,875 No. 200 00:23:38,959 --> 00:23:40,669 Fíjate si tiene alguna cicatriz. 201 00:23:40,752 --> 00:23:43,547 Busca en cada rincón. 202 00:23:44,172 --> 00:23:46,967 Si tiene una herida abierta, inyéctale antibióticos. 203 00:24:05,777 --> 00:24:06,611 ¿Qué es esto? 204 00:24:07,612 --> 00:24:11,408 Tiene una herida en el brazo, pero se ve rara. 205 00:24:11,992 --> 00:24:13,285 Vamos, amigo. 206 00:24:17,622 --> 00:24:18,999 ¿Qué diablos? 207 00:24:19,082 --> 00:24:21,334 Te ves peor que él. 208 00:24:22,127 --> 00:24:23,295 Estoy bien. 209 00:24:30,594 --> 00:24:31,636 ¿Qué es esto? 210 00:24:32,512 --> 00:24:35,140 No es una quemadura ni un moretón. 211 00:24:37,017 --> 00:24:38,059 ¿Enfermedad crónica? 212 00:24:38,143 --> 00:24:40,145 No estoy seguro. 213 00:24:40,228 --> 00:24:41,688 ¿No tiene familia? 214 00:24:42,314 --> 00:24:43,523 Bueno… 215 00:24:46,693 --> 00:24:48,737 Así que su mamá es la que ha estado aislada. 216 00:24:48,820 --> 00:24:49,988 Hablemos en otro lado. 217 00:24:50,071 --> 00:24:51,781 ¿Por qué? Se enterará de todos modos. 218 00:24:52,824 --> 00:24:53,909 Aun así… 219 00:24:53,992 --> 00:24:56,494 No creo que muera, así que no te preocupes. 220 00:24:56,578 --> 00:24:58,496 - Mamá. - Lo mantendré aquí 221 00:24:59,289 --> 00:25:00,749 por si acaso. 222 00:25:04,127 --> 00:25:06,463 No te quedes ahí parado. Vuelve a trabajar. 223 00:25:06,546 --> 00:25:07,881 Quedarse aquí no lo curará. 224 00:25:12,969 --> 00:25:13,887 Doctor. 225 00:25:15,388 --> 00:25:17,891 ¿Los monstruos pueden elegir a quién atacar? 226 00:25:17,974 --> 00:25:20,435 Los verdes sí. 227 00:25:22,354 --> 00:25:24,648 Pero no distinguen a los humanos. 228 00:25:25,649 --> 00:25:28,068 Parece así porque no son agresivos. 229 00:25:28,151 --> 00:25:29,486 ¿Y si solo atacara 230 00:25:30,111 --> 00:25:31,821 a una de cada dos personas? 231 00:25:34,491 --> 00:25:36,076 ¿Viste algo 232 00:25:37,327 --> 00:25:38,787 o solo preguntas por curiosidad? 233 00:25:39,371 --> 00:25:41,164 - ¿Eso cambia la respuesta? - La monstrualización… 234 00:25:44,542 --> 00:25:45,710 es una enfermedad mental. 235 00:25:46,920 --> 00:25:49,130 Bueno, técnicamente, son diferentes. 236 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 Pero, si ves el panorama general, no son tan diferentes. 237 00:25:53,009 --> 00:25:56,012 Te envuelve por tus propios deseos 238 00:25:56,096 --> 00:25:58,431 y te atrapa en el mundo que tu mente creó. 239 00:25:58,515 --> 00:26:00,350 Es un tipo especial de enfermedad mental 240 00:26:00,433 --> 00:26:02,602 que lleva a la metamorfosis física. 241 00:26:03,186 --> 00:26:04,020 Entonces… 242 00:26:05,313 --> 00:26:08,942 ¿crees que a estas criaturas ciegas les queda amor y simpatía? 243 00:26:10,443 --> 00:26:11,361 Claro. 244 00:26:11,444 --> 00:26:13,405 Lo que sea que hayas visto, 245 00:26:14,572 --> 00:26:15,949 seguro fue una coincidencia. 246 00:26:16,741 --> 00:26:18,994 De acuerdo. Por favor, cuídelo bien. 247 00:26:23,331 --> 00:26:24,165 Soldado Park. 248 00:26:25,542 --> 00:26:28,628 La próxima vez que lo veas, avísame. 249 00:26:28,712 --> 00:26:30,463 El monstruo que viste. 250 00:26:31,047 --> 00:26:32,966 ¿Será que intentó proteger a la persona? 251 00:26:33,049 --> 00:26:36,094 En fin, ese monstruo raro que elige sus objetivos. 252 00:26:36,678 --> 00:26:38,305 Sería mejor si lo capturas. 253 00:26:38,388 --> 00:26:39,389 ¿Quién sabe? 254 00:26:40,640 --> 00:26:44,519 Podría ayudarnos a resolver el misterio de la monstrualización. 255 00:27:09,878 --> 00:27:11,296 Debo estar equivocado. 256 00:27:13,131 --> 00:27:14,716 ¿Un monstruo que protege humanos? 257 00:27:18,053 --> 00:27:19,596 Di que lo sientes. 258 00:27:19,679 --> 00:27:21,806 ¡Di que lo sientes! 259 00:27:22,432 --> 00:27:23,433 ¿Qué quieres decir? 260 00:27:24,476 --> 00:27:26,561 Te dije que regresaras. 261 00:27:27,312 --> 00:27:29,481 Te dije que era peligroso. 262 00:27:29,564 --> 00:27:31,733 ¡Te dije que regresaras! 263 00:27:33,068 --> 00:27:35,278 ¿Y qué te pasó en la cara? 264 00:27:35,362 --> 00:27:37,447 ¿Quién te hizo esto? 265 00:27:37,530 --> 00:27:38,782 ¿Fue un monstruo? 266 00:27:39,366 --> 00:27:40,367 No es nada. 267 00:27:41,659 --> 00:27:42,827 ¿Ves esto? 268 00:27:42,911 --> 00:27:44,829 No pude quitarme el tinte a tiempo porque estaba muy preocupada 269 00:27:44,913 --> 00:27:46,289 y ahora mi cabello se arruinó. 270 00:27:47,665 --> 00:27:49,334 ¿Cómo se supone continúe 271 00:27:49,918 --> 00:27:53,171 si te pasa algo? 272 00:27:53,254 --> 00:27:54,422 ¿Qué? 273 00:27:55,423 --> 00:27:57,717 ¿Qué quieres decir? No te pasará nada. 274 00:28:04,557 --> 00:28:05,725 No importa. 275 00:28:07,685 --> 00:28:12,649 Te volveré a hablar cuando mi cabello esté del color correcto. 276 00:28:14,275 --> 00:28:16,069 Y ponte medicina en la cara. 277 00:28:24,786 --> 00:28:25,995 ¿Puedo ayudarte? 278 00:28:26,079 --> 00:28:27,122 SALA DE ENERGÍA 279 00:28:31,418 --> 00:28:32,419 La mujer sintomática. 280 00:28:33,545 --> 00:28:35,004 Por favor, échala de inmediato. 281 00:28:35,839 --> 00:28:37,257 ¿Cuál es la prisa? 282 00:28:38,133 --> 00:28:40,218 Debes tener asuntos más urgentes que atender. 283 00:28:41,553 --> 00:28:43,638 ¿Crees que todo está bien 284 00:28:43,722 --> 00:28:46,182 porque es la primera que tenemos en un mes 285 00:28:46,266 --> 00:28:47,684 cuando somos cientos aquí? 286 00:28:48,435 --> 00:28:49,728 La gente no pensará eso. 287 00:28:50,395 --> 00:28:51,563 Siempre imaginan lo peor. 288 00:28:53,106 --> 00:28:54,858 ¿La monstrualización no es contagiosa? 289 00:28:54,941 --> 00:28:56,151 Bueno, te equivocas. 290 00:28:56,776 --> 00:29:00,947 Se propaga a través del miedo y la ansiedad. 291 00:29:04,075 --> 00:29:05,368 Así que córtalo de raíz. 292 00:29:06,536 --> 00:29:08,288 Ese es tu trabajo. 293 00:29:08,371 --> 00:29:09,289 Cualquiera… 294 00:29:10,707 --> 00:29:12,500 podría ser esa raíz, 295 00:29:12,584 --> 00:29:13,960 incluidos tú y yo. 296 00:29:14,043 --> 00:29:15,628 ¿Qué intentas decir? 297 00:29:17,839 --> 00:29:19,924 Lo "peor" que la gente imagina. 298 00:29:21,384 --> 00:29:23,303 ¿Crees que son los monstruos 299 00:29:23,386 --> 00:29:25,847 o el hecho de que ellos podrían volverse uno? 300 00:29:27,432 --> 00:29:29,267 Desde que vigilamos este lugar, 301 00:29:29,350 --> 00:29:31,936 nadie murió a manos de un monstruo que surgió de adentro. 302 00:29:32,437 --> 00:29:34,731 Pero muchos se fueron por voluntad propia. 303 00:29:35,356 --> 00:29:38,026 No estoy siendo compasivo con los síntomas. 304 00:29:38,109 --> 00:29:40,737 Intento darles esperanza a los sobrevivientes. 305 00:29:40,820 --> 00:29:42,363 Quiero mostrarles 306 00:29:42,447 --> 00:29:44,699 que pueden tomar decisiones propias aunque se transformen. 307 00:29:44,783 --> 00:29:47,869 ¿De qué sirve la esperanza en un mundo como este? 308 00:29:50,789 --> 00:29:52,665 Necesitamos algo a qué aferrarnos. 309 00:29:56,711 --> 00:29:58,630 Seguro tú también tienes algo. 310 00:30:00,298 --> 00:30:02,842 Algo positivo que nadie más conoce. 311 00:30:06,012 --> 00:30:07,555 Si todo se va a pique… 312 00:30:10,225 --> 00:30:12,477 tendrás que hacerte responsable. 313 00:30:13,394 --> 00:30:14,229 Lo haré. 314 00:31:01,317 --> 00:31:02,402 Toma asiento. 315 00:31:04,571 --> 00:31:06,739 ¿Por qué nunca tengo visitas? 316 00:31:08,408 --> 00:31:09,701 ¿Por qué es mi culpa? 317 00:31:10,493 --> 00:31:14,289 Tu cara taciturna está llevando el negocio a la ruina. 318 00:31:14,372 --> 00:31:15,623 El negocio nunca fue bueno. 319 00:31:19,085 --> 00:31:21,546 Tal vez debería buscar otro tipo de trabajo. 320 00:31:25,884 --> 00:31:27,844 ¿O debería buscar una nueva empleada? 321 00:31:31,764 --> 00:31:34,058 Debes ganarte las drogas. 322 00:31:35,476 --> 00:31:36,853 No alardees. 323 00:31:36,936 --> 00:31:38,229 Esto no me curará. 324 00:31:38,313 --> 00:31:40,189 Es lo mejor que conseguirás por aquí. 325 00:31:41,024 --> 00:31:43,192 Al menos toma estos antibióticos regularmente. 326 00:31:43,776 --> 00:31:45,612 No puedo molestarme en contratar a alguien nuevo. 327 00:31:47,113 --> 00:31:47,947 Padre Peter. 328 00:31:50,992 --> 00:31:52,660 Hoy tenemos una reunión de testimonios, ¿no? 329 00:31:52,744 --> 00:31:53,870 - Sí. - De acuerdo. 330 00:31:53,953 --> 00:31:57,040 Oí que estas reuniones pueden curar a alguien con síntomas. 331 00:31:57,123 --> 00:31:59,417 - Así es. - Ella sugirió que viniéramos. 332 00:32:01,044 --> 00:32:02,712 Llegan justo a tiempo. 333 00:32:25,318 --> 00:32:27,445 ¿Te volviste loca? 334 00:32:27,528 --> 00:32:29,238 ¡Suelta! Maldición. 335 00:32:29,322 --> 00:32:31,824 Guardaba esto para el día que lo invitara a salir. 336 00:32:33,993 --> 00:32:35,578 En serio. 337 00:32:39,874 --> 00:32:41,501 Debes estar cómoda aquí. 338 00:32:41,584 --> 00:32:43,836 - Mira este dibujo. - Devuélvemelo. 339 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 - ¿Ese no es el padre Peter? - No. 340 00:32:50,301 --> 00:32:51,970 Sí, es él. 341 00:32:52,053 --> 00:32:54,555 Cabello largo, ropa negra y la cosa blanca en el cuello… 342 00:32:54,639 --> 00:32:55,890 Seguro que es él. 343 00:32:57,392 --> 00:32:58,226 Espera. 344 00:32:58,726 --> 00:32:59,978 ¿Te gusta? 345 00:33:00,728 --> 00:33:01,646 ¿Qué? 346 00:33:04,899 --> 00:33:06,067 Oye, ¿adónde vamos? 347 00:33:07,276 --> 00:33:09,362 Debería estar agradecida. 348 00:33:09,862 --> 00:33:11,197 Si no fuera por este lugar 349 00:33:11,280 --> 00:33:13,866 hubiera muerto temblando afuera. 350 00:33:14,617 --> 00:33:16,661 Tengo un piso donde recostarme 351 00:33:17,245 --> 00:33:19,205 y un techo para protegerme de la lluvia. 352 00:33:20,707 --> 00:33:22,583 Incluso tengo a mi hijo conmigo. 353 00:33:22,667 --> 00:33:24,377 Estaría mal pedir más. 354 00:33:24,460 --> 00:33:26,337 Qué montón de mierda. 355 00:33:26,838 --> 00:33:27,839 Hermano. 356 00:33:29,799 --> 00:33:30,800 Dame eso. 357 00:33:31,801 --> 00:33:32,802 Oye. 358 00:33:32,885 --> 00:33:34,762 Dijiste que teníamos que ser sinceros. 359 00:33:34,846 --> 00:33:36,806 ¿Llamas a eso sinceridad? Es una mentirosa. 360 00:33:37,557 --> 00:33:40,393 Si sigues guardándote todo y solo dices cosas lindas, 361 00:33:40,476 --> 00:33:42,562 terminarás como la mamá de Jun-il. 362 00:33:43,104 --> 00:33:45,023 ¿Por qué no empiezas tú? 363 00:33:49,610 --> 00:33:51,738 Te volverás un monstruo si sigues conteniéndote. 364 00:33:51,821 --> 00:33:52,905 Así que déjalo salir. 365 00:33:53,865 --> 00:33:56,826 Piensa en todos los que han estado en estas reuniones. 366 00:33:57,618 --> 00:33:58,786 Siguen siendo humanos. 367 00:34:00,246 --> 00:34:01,205 ¿Lo entiendes? 368 00:34:02,123 --> 00:34:03,583 Quiero ser el siguiente. 369 00:34:06,127 --> 00:34:08,504 No le he dicho esto a nadie. 370 00:34:08,588 --> 00:34:10,048 Pero estoy feliz estos días. 371 00:34:11,215 --> 00:34:12,967 Solo tengo que comer. 372 00:34:13,843 --> 00:34:15,011 Y luego me voy a dormir. 373 00:34:15,094 --> 00:34:18,097 Nadie está mejor o peor que los demás. 374 00:34:18,181 --> 00:34:19,932 Terminemos la reunión de testimonios. 375 00:34:20,016 --> 00:34:22,852 Yo también quiero confesar. Creo que me gustas, padre. 376 00:34:25,313 --> 00:34:26,230 No. 377 00:34:27,440 --> 00:34:28,733 Sí me gustas. 378 00:34:31,402 --> 00:34:33,654 No puedes soltarlo así como así. 379 00:34:34,155 --> 00:34:35,782 Espero que sean felices juntos. 380 00:34:35,865 --> 00:34:37,700 Qué imagen, cielos. 381 00:34:39,035 --> 00:34:40,578 ¿No vienen? 382 00:34:40,661 --> 00:34:41,871 No escuchen esa basura. 383 00:34:41,954 --> 00:34:44,624 - No es culpa del padre. - Vamos. 384 00:34:51,380 --> 00:34:52,423 Padre. 385 00:34:52,965 --> 00:34:54,634 ¿Puedo pedirte un favor? 386 00:34:55,343 --> 00:34:56,928 Claro, ¿qué pasa? 387 00:34:57,553 --> 00:34:59,263 Es sobre la mamá de Jun-il. 388 00:35:00,223 --> 00:35:02,141 ¿Te importaría visitarla? 389 00:35:02,809 --> 00:35:05,478 Puedes salir del lugar con permiso. 390 00:35:06,187 --> 00:35:07,897 Eso podría costarte un poco. 391 00:35:09,190 --> 00:35:10,316 Ya veo. 392 00:35:12,693 --> 00:35:14,237 Lo haré sin pedir nada a cambio. 393 00:35:18,241 --> 00:35:19,075 Adelante. 394 00:35:30,586 --> 00:35:32,922 Iré a buscar al sargento Choi al amanecer. 395 00:35:34,674 --> 00:35:36,384 ¿Crees que eso es lo que quiere Yong-seok? 396 00:35:39,053 --> 00:35:41,305 ¿Qué te parece ser un soldado aquí? 397 00:35:42,140 --> 00:35:44,934 ¿Dice que se fue por voluntad propia? 398 00:35:45,560 --> 00:35:47,520 No podemos estar seguros de que no lo hizo. 399 00:35:48,062 --> 00:35:49,522 Eso no cambia nada. 400 00:35:50,189 --> 00:35:51,691 Iré a buscarlo. 401 00:35:51,774 --> 00:35:53,484 - No lo permitiré. - Señor. 402 00:35:53,568 --> 00:35:56,320 No podemos arriesgar a todos por él. 403 00:35:56,404 --> 00:35:59,365 Usted se esforzó mucho por un individuo sintomático. 404 00:36:00,366 --> 00:36:02,493 Pero abandona tan rápido a sus subordinados. 405 00:36:02,577 --> 00:36:03,411 No. 406 00:36:04,495 --> 00:36:05,955 Intento protegerlos. 407 00:36:06,455 --> 00:36:08,166 Ya no confío en esas palabras. 408 00:36:13,713 --> 00:36:15,548 ¿Qué significa el pelotón para usted? 409 00:36:23,890 --> 00:36:26,684 Estos hombres arriesgan la vida para salir. 410 00:36:28,477 --> 00:36:30,479 ¿El honor y la dignidad del pelotón? 411 00:36:33,357 --> 00:36:35,443 ¿De qué sirve eso si estamos todos muertos? 412 00:36:35,526 --> 00:36:37,111 Por eso no puedo dejarte ir. 413 00:36:38,905 --> 00:36:40,781 ¿Quieres ir a buscar a Yong-seok? 414 00:36:40,865 --> 00:36:42,241 ¿Están todos de acuerdo? 415 00:36:44,243 --> 00:36:46,495 Pregunto si todo el pelotón quiere ir a buscarlo. 416 00:36:49,290 --> 00:36:51,042 ¿Cuántos hombres murieron 417 00:36:51,125 --> 00:36:53,044 por tu imprudencia? 418 00:36:55,755 --> 00:36:56,881 Sargento Kim. 419 00:36:57,715 --> 00:36:58,758 Espero que seas 420 00:36:59,759 --> 00:37:01,260 diferente a mí. 421 00:37:06,557 --> 00:37:09,018 Se convirtió en un cobarde, señor. 422 00:37:36,045 --> 00:37:38,256 ¿Esto es comestible? 423 00:37:38,339 --> 00:37:39,840 No tiene que comerlo, señor. 424 00:37:39,924 --> 00:37:41,467 Es lo mejor que podemos conseguir. 425 00:37:41,550 --> 00:37:43,261 ¿Esto recibo por arriesgar mi vida? 426 00:37:43,344 --> 00:37:46,222 Solo me alisté para tener comidas regulares. 427 00:37:46,305 --> 00:37:47,390 Esto es una decepción. 428 00:37:51,477 --> 00:37:52,311 Oye, Jin-ho. 429 00:37:53,020 --> 00:37:53,938 ¿Aún no hay señal? 430 00:37:54,647 --> 00:37:55,815 No, señor. 431 00:37:56,482 --> 00:37:58,192 Tal vez porque estamos bajo tierra. 432 00:37:58,693 --> 00:38:01,112 ¿Lo llevo arriba? 433 00:38:01,195 --> 00:38:04,115 Instalé un extensor, así que la señal debería llegar. 434 00:38:12,415 --> 00:38:13,582 ¿Te gusta eso? 435 00:38:15,459 --> 00:38:17,003 ¿Cómo puedes comer ahora? 436 00:38:21,924 --> 00:38:23,968 Yong-seok nos abandonó. 437 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 Cuidado con lo que dices. 438 00:38:31,017 --> 00:38:32,435 Los marines tienen dignidad. 439 00:38:32,518 --> 00:38:34,812 No estoy en desacuerdo con usted, señor. 440 00:38:34,895 --> 00:38:37,273 Pero siempre le hacía bromas. 441 00:38:37,356 --> 00:38:39,025 ¿Ha visto a Yong-seok últimamente? 442 00:38:39,608 --> 00:38:42,236 Siempre tenía una mirada triste. 443 00:38:42,320 --> 00:38:44,155 Estaba destinado a huir. 444 00:38:44,238 --> 00:38:45,698 Aun así, Yong-seok… 445 00:38:48,075 --> 00:38:49,493 no haría eso. 446 00:38:49,577 --> 00:38:51,537 Sabe lo peligroso que es ahí afuera. 447 00:38:54,248 --> 00:38:57,543 Quizá Yong-seok estaba pasando por una monstrualización. 448 00:38:57,626 --> 00:38:58,878 Y no quería… 449 00:39:00,546 --> 00:39:02,340 Pedazo de mierda. 450 00:39:02,423 --> 00:39:04,050 Te dije que cuidaras lo que decías. 451 00:39:04,675 --> 00:39:06,135 ¿Acaba de golpearme? 452 00:39:06,218 --> 00:39:07,428 ¿Te crees rudo? 453 00:39:09,138 --> 00:39:12,308 - ¿Quieres pelear, de hombre a hombre? - Retroceda, señor. 454 00:39:13,351 --> 00:39:14,894 No te metas, hijo de puta. 455 00:39:18,397 --> 00:39:19,231 Ya basta. 456 00:39:23,277 --> 00:39:24,528 No lo lleven más lejos. 457 00:39:55,768 --> 00:39:57,353 ANTIBIÓTICOS CEFALOSPORINA 458 00:40:34,640 --> 00:40:36,434 Robaste la pelota de mi hermano, ¿no? 459 00:40:36,517 --> 00:40:38,936 ¿Por qué se la robaría si hay pelotas por todos lados? 460 00:40:39,019 --> 00:40:40,312 Esa pelota rota. 461 00:40:41,147 --> 00:40:42,940 Mi hermano la quiere. 462 00:40:43,566 --> 00:40:44,650 Así que dámela. 463 00:40:44,733 --> 00:40:46,026 Es mía. 464 00:40:46,110 --> 00:40:47,736 Nada de este lugar es tuyo. 465 00:40:47,820 --> 00:40:49,864 - ¿Quién lo dice? - Mi papá. 466 00:40:49,947 --> 00:40:51,031 Oye. 467 00:40:51,115 --> 00:40:52,783 Oí que tu hermana es una puta. 468 00:40:52,867 --> 00:40:54,827 Entonces, eres hermano de una puta. 469 00:40:54,910 --> 00:40:57,246 No tienes derecho a poseer nada. 470 00:41:01,667 --> 00:41:03,961 Es un monstruo. Un monstruo ladrón. 471 00:41:12,428 --> 00:41:13,471 ¡Basta! 472 00:41:13,971 --> 00:41:15,306 ¡Basta! 473 00:41:16,265 --> 00:41:17,475 ¡Basta! 474 00:41:19,435 --> 00:41:20,603 - Suéltalo. - ¡Suéltame! 475 00:41:20,686 --> 00:41:21,645 Suéltalo. 476 00:41:21,729 --> 00:41:23,063 Salgan de aquí, los dos. 477 00:41:23,939 --> 00:41:25,107 ¡Ahora! 478 00:41:25,691 --> 00:41:27,026 Será mejor que te cuides. 479 00:41:29,195 --> 00:41:30,070 ¡Suéltame! 480 00:41:32,865 --> 00:41:33,949 ¿Qué fue eso? 481 00:41:35,034 --> 00:41:36,160 ¿Qué eres, un matón? 482 00:41:36,243 --> 00:41:38,662 ¿Preferirías que los dejara salirse con la suya como tú? 483 00:41:39,246 --> 00:41:41,540 - Kim Yeong-su. - Dicen que es tu culpa 484 00:41:41,624 --> 00:41:43,334 si te golpean o te roban. 485 00:41:43,959 --> 00:41:45,211 Así es el mundo de hoy. 486 00:41:46,670 --> 00:41:48,756 Deberías matar a todos y ya. 487 00:41:48,839 --> 00:41:50,132 No dejes que se salgan con la suya. 488 00:41:50,216 --> 00:41:52,092 - Kim Yeong-su. - Eso es lo que haré yo. 489 00:41:55,054 --> 00:41:56,680 Cuando lastimas a otros… 490 00:41:58,599 --> 00:42:00,643 todo vuelve a ti. 491 00:42:00,726 --> 00:42:02,436 ¿En serio? ¿Sí? 492 00:42:02,520 --> 00:42:04,647 - Sí. - ¿Y por qué me duele? 493 00:42:04,730 --> 00:42:07,024 Fui bueno como papá me dijo. 494 00:42:07,107 --> 00:42:10,152 ¿Por qué todos murieron, cuando no hice nada malo? 495 00:42:10,236 --> 00:42:11,779 ¿Por qué soy el único que queda? 496 00:42:13,113 --> 00:42:14,990 Ya no confío en los adultos. 497 00:42:15,074 --> 00:42:17,243 Así que deberías vivir como quieras. 498 00:42:18,577 --> 00:42:19,662 Yo haré lo mismo. 499 00:42:57,908 --> 00:42:58,909 ¿Qué diablos? 500 00:43:04,081 --> 00:43:05,082 Oh Jun-il. 501 00:43:08,669 --> 00:43:09,587 ¿Qué…? 502 00:43:14,133 --> 00:43:15,092 ¿Adónde fue? 503 00:43:20,431 --> 00:43:21,682 ¿Estás seguro? 504 00:43:23,434 --> 00:43:24,685 ¿No la oíste? 505 00:43:24,768 --> 00:43:26,478 Dijo que sí. 506 00:43:27,187 --> 00:43:28,814 ¿Te volviste loco? 507 00:43:28,897 --> 00:43:30,482 No está de más ser cuidadoso. 508 00:43:30,566 --> 00:43:32,484 Le sangra la nariz, por el amor de Dios. 509 00:43:32,568 --> 00:43:34,236 Maldición. 510 00:43:34,320 --> 00:43:35,821 ¿Qué hiciste? 511 00:43:38,198 --> 00:43:39,283 ¿Contento? 512 00:43:40,534 --> 00:43:41,535 ¿Ves? 513 00:43:41,619 --> 00:43:42,620 ¿Estás satisfecho? 514 00:43:42,703 --> 00:43:44,413 No tenías que llevarlo tan lejos. 515 00:43:44,496 --> 00:43:45,914 Mocoso loco. 516 00:43:50,377 --> 00:43:51,295 Mamá. 517 00:43:52,338 --> 00:43:54,923 Mamá, ya llegué. 518 00:43:55,007 --> 00:43:57,384 Salí y… 519 00:44:05,601 --> 00:44:07,561 Mamá, ¿dónde…? 520 00:44:09,772 --> 00:44:11,065 Yeong-su. 521 00:44:11,732 --> 00:44:13,359 ¿Dónde está mi mamá? 522 00:44:13,442 --> 00:44:15,152 Se convirtió en un monstruo. 523 00:44:15,653 --> 00:44:16,487 ¿Qué? 524 00:44:16,987 --> 00:44:19,239 ¡Le sangraba la nariz y se volvió monstruo! 525 00:44:20,532 --> 00:44:21,867 Entonces, ¿no morirá? 526 00:44:23,369 --> 00:44:25,287 No, sí morirá. 527 00:44:26,789 --> 00:44:28,290 Van a matarla. 528 00:44:50,604 --> 00:44:53,232 ¿Qué te trae hasta aquí, padre? 529 00:44:53,899 --> 00:44:55,651 Pensé en hacer mi parte por una vez. 530 00:44:55,734 --> 00:44:57,653 Si tienes algo que confesar, adelante. 531 00:45:07,830 --> 00:45:09,915 Pensé que iba a morir 532 00:45:09,998 --> 00:45:11,917 cuando te vi acercarte. 533 00:45:12,543 --> 00:45:14,670 Técnicamente, no estás muriendo. 534 00:45:14,753 --> 00:45:16,380 Es más difícil para ti morir ahora. 535 00:45:17,047 --> 00:45:18,674 Es más fácil morir como humano. 536 00:45:19,425 --> 00:45:20,467 Tienes razón. 537 00:45:22,177 --> 00:45:23,804 No tengo nada que confesar, 538 00:45:23,887 --> 00:45:26,140 pero solo quería preguntar. 539 00:45:26,223 --> 00:45:29,268 No puedo darte una respuesta. Solo escucharé. 540 00:45:29,351 --> 00:45:32,187 ¿Qué pecado grave pude haber cometido para merecer esto? 541 00:45:32,271 --> 00:45:34,189 Todos cometemos pecados. 542 00:45:34,273 --> 00:45:35,858 Solo tuviste mala suerte. 543 00:45:36,817 --> 00:45:40,070 ¿Cómo puede Dios ser tan cruel hasta el final? 544 00:45:40,154 --> 00:45:42,990 Nunca deseé mucho en la vida. 545 00:45:43,657 --> 00:45:47,161 ¿Por qué me arrincona así? 546 00:45:47,244 --> 00:45:48,662 Pregúntale cuando lo veas. 547 00:45:50,164 --> 00:45:52,374 Pregúntale por qué dejó que pasara todo esto. 548 00:45:54,168 --> 00:45:55,669 A mí también me gustaría saberlo. 549 00:45:57,212 --> 00:46:01,258 De hecho, le hice la misma pregunta al monstruo. 550 00:46:02,217 --> 00:46:03,218 Le dije: 551 00:46:03,802 --> 00:46:06,555 "Monstruo, por favor, dame una respuesta". 552 00:46:06,638 --> 00:46:07,598 ¿Qué dijo? 553 00:46:09,057 --> 00:46:11,643 Es decir, no podía oír nada. 554 00:46:12,978 --> 00:46:14,980 El monstruo no hablaba. 555 00:46:15,063 --> 00:46:17,191 Todos dicen que los monstruos hablan con ellos, 556 00:46:17,274 --> 00:46:19,943 ¿por qué el mío no me habla? 557 00:46:20,527 --> 00:46:23,572 ¡Dios y el monstruo solo quieren torturarme! 558 00:46:23,655 --> 00:46:25,908 El que realmente nos tortura… 559 00:46:27,326 --> 00:46:29,161 no es Dios ni un monstruo. 560 00:46:30,245 --> 00:46:32,414 Es la persona más cercana a nosotros. 561 00:46:32,498 --> 00:46:36,210 Esa persona es tu dios y monstruo. 562 00:46:36,710 --> 00:46:38,795 Para ti, era tu hijo. 563 00:46:40,214 --> 00:46:41,298 Era tu dios 564 00:46:42,382 --> 00:46:43,967 y tu monstruo. 565 00:46:44,635 --> 00:46:45,802 Pero aun así… 566 00:46:47,262 --> 00:46:49,515 quería estar con él. 567 00:46:59,733 --> 00:47:00,609 Mamá… 568 00:47:00,692 --> 00:47:02,653 Quiero ir a ver a mamá. 569 00:47:02,736 --> 00:47:04,696 ¿No te atraparon escabulléndote en la mañana? 570 00:47:05,280 --> 00:47:08,116 ¿No ves que estoy en la guardia nocturna por tu culpa? 571 00:47:08,200 --> 00:47:09,868 Te lo advierto. Desaparece. 572 00:47:12,955 --> 00:47:14,331 Déjenme ver a mi mamá. 573 00:47:14,414 --> 00:47:18,210 ¡Quiero salir! 574 00:47:18,293 --> 00:47:20,337 - ¡Oye! - ¿Por qué no se abre? 575 00:47:20,837 --> 00:47:21,672 ¡Oye! 576 00:47:22,214 --> 00:47:24,383 - Maldito… - Basta. 577 00:47:24,466 --> 00:47:25,509 Basta. 578 00:47:26,051 --> 00:47:27,594 - Bueno… - Quiero irme. 579 00:47:27,678 --> 00:47:29,012 Odio esto. 580 00:47:29,096 --> 00:47:30,097 ¿Qué quieres decir? 581 00:47:30,180 --> 00:47:31,640 Tus formas bárbaras 582 00:47:32,391 --> 00:47:34,309 de recurrir a la violencia todo el tiempo. 583 00:47:34,393 --> 00:47:36,019 Es mi paciente. 584 00:47:36,103 --> 00:47:37,271 ¿No lo sabías? 585 00:47:37,354 --> 00:47:38,689 ¿Cómo iba a saberlo? 586 00:47:38,772 --> 00:47:41,775 La ignorancia no es un delito, así que lo dejaré pasar esta vez. 587 00:47:43,068 --> 00:47:45,529 Pero, la próxima vez, no seas tan duro con él. 588 00:47:46,530 --> 00:47:49,866 Puede que sea más valioso que tú. 589 00:47:49,950 --> 00:47:51,034 Suelta. 590 00:47:51,118 --> 00:47:51,952 Suelta. 591 00:47:52,035 --> 00:47:54,538 - Quiero salir. - Ven aquí. ¿Estás bien? 592 00:47:54,621 --> 00:47:56,456 - Ven aquí. Vamos. - Mamá… 593 00:47:56,540 --> 00:47:58,625 - Tu mamá no está ahí. Sígueme. - ¿Y mamá? 594 00:47:58,709 --> 00:47:59,793 Vamos por aquí. 595 00:48:02,629 --> 00:48:04,131 ¿Te sientes bien? 596 00:48:05,549 --> 00:48:07,884 ¿Estás oyendo cosas? 597 00:48:07,968 --> 00:48:10,887 ¿Qué pasó afuera? ¿A quién viste? 598 00:48:10,971 --> 00:48:14,391 ¿Tocaste algo o te mordió algo? 599 00:48:14,474 --> 00:48:15,684 No importa, no es contagioso. 600 00:48:15,767 --> 00:48:17,853 - ¿Qué pasó ahí afuera? - Mamá. 601 00:48:17,936 --> 00:48:20,689 ¿Mamá es un monstruo? 602 00:48:20,772 --> 00:48:21,607 ¿Qué? 603 00:48:22,190 --> 00:48:24,359 Tengo que ir con mamá. 604 00:48:24,443 --> 00:48:26,069 - Oye, contrólate. - Tengo que ir con ella. 605 00:48:26,153 --> 00:48:27,654 - ¿Qué? ¿Mamá? - ¿Dónde está mamá? 606 00:48:27,738 --> 00:48:30,991 ¿Mamá? Así que quieres ir con tu mamá. 607 00:48:33,368 --> 00:48:34,786 Te llevaré con ella. 608 00:48:36,705 --> 00:48:38,832 ¿En serio? 609 00:48:38,915 --> 00:48:40,792 Pero antes, tenemos que hablar. 610 00:48:41,710 --> 00:48:42,753 ¿Sobre qué? 611 00:48:43,420 --> 00:48:44,755 ¿Cómo te hiciste esto? 612 00:48:45,672 --> 00:48:46,840 ¿No te acuerdas? 613 00:48:58,769 --> 00:48:59,895 Una niña. 614 00:48:59,978 --> 00:49:01,188 ¿Qué? 615 00:49:01,271 --> 00:49:03,148 Había una niña… 616 00:49:04,399 --> 00:49:07,027 donde había flores 617 00:49:07,527 --> 00:49:10,155 y árboles. 618 00:49:10,238 --> 00:49:12,532 Era una niña. 619 00:49:13,116 --> 00:49:15,327 Me empujó. 620 00:49:16,078 --> 00:49:17,412 ¿Puedes repetirlo? 621 00:49:17,496 --> 00:49:19,331 - ¿Una niña y flores? - No lo sé. 622 00:49:19,414 --> 00:49:22,417 Debo ir con mamá ahora. 623 00:49:22,501 --> 00:49:23,835 Piensa. 624 00:49:24,419 --> 00:49:25,671 Recuérdalo. 625 00:50:34,906 --> 00:50:36,700 ¿Qué sentido tiene ahora? 626 00:50:44,416 --> 00:50:45,667 Jefa Ji. 627 00:50:45,751 --> 00:50:47,711 La vida es curiosa. 628 00:50:49,171 --> 00:50:53,008 Por fin estoy mejor ahora que soy un monstruo. 629 00:50:53,091 --> 00:50:53,925 Mira. 630 00:50:58,013 --> 00:50:59,723 Recuperé mis dientes. 631 00:51:02,851 --> 00:51:04,478 Sobre lo que le dije antes. 632 00:51:06,772 --> 00:51:10,025 ¿Ya se decidió? 633 00:51:10,108 --> 00:51:10,942 Sí. 634 00:51:12,778 --> 00:51:14,488 Me voy mañana. 635 00:51:17,240 --> 00:51:18,408 Sabia decisión. 636 00:51:19,075 --> 00:51:22,287 La ayudaré cuando se vaya mañana. 637 00:51:22,370 --> 00:51:23,497 ¿Qué? 638 00:51:23,580 --> 00:51:24,414 ¿Cómo? 639 00:51:25,290 --> 00:51:28,084 ¿Me dejarás ver a Jun-il? 640 00:51:28,168 --> 00:51:29,085 Claro. 641 00:51:32,297 --> 00:51:34,508 SOBREVIVIENTES DE B2 TOTAL: 432, MUERTOS: 31, VIVOS: 401 642 00:51:37,803 --> 00:51:39,554 SOBREVIVIENTES DE B2 643 00:51:39,638 --> 00:51:44,893 PELOTÓN CUERVO TOTAL: 60, MUERTOS: 32, VIVOS: 28 644 00:52:01,451 --> 00:52:03,578 CHOI YONG-SEOK, SARGENTO DE PERSONAL 645 00:52:07,457 --> 00:52:08,583 Sigue despierto. 646 00:52:12,045 --> 00:52:13,213 No podía dormir. 647 00:52:16,842 --> 00:52:18,218 ¿Entonces? ¿Qué pasa? 648 00:52:19,219 --> 00:52:20,345 Es sobre Yong-seok. 649 00:52:21,930 --> 00:52:23,390 Estaba viendo a alguien aquí. 650 00:52:25,183 --> 00:52:27,978 Y está muy enferma. 651 00:52:29,729 --> 00:52:31,606 Yong-seok dijo que se aseguraría… 652 00:52:33,984 --> 00:52:34,818 de que ella viviera. 653 00:52:36,945 --> 00:52:39,072 Creo que fue a un hospital… 654 00:52:42,742 --> 00:52:44,119 o a una farmacia. 655 00:52:45,620 --> 00:52:46,580 ¿Quién es la mujer? 656 00:53:43,553 --> 00:53:44,971 ¿Por qué te entrometes? 657 00:53:45,055 --> 00:53:46,723 Solo hago lo que tengo que hacer. 658 00:53:46,806 --> 00:53:48,850 Suelen malinterpretarme muy a menudo. 659 00:53:50,143 --> 00:53:52,812 Si mueres aquí, la gente me señalará. 660 00:53:53,647 --> 00:53:54,814 No me detengas. 661 00:53:54,898 --> 00:53:57,984 Entonces, no me molestes y muere donde no pueda verte. 662 00:54:10,622 --> 00:54:12,332 Deberías comer antes de morir. 663 00:54:31,935 --> 00:54:35,605 DESCANSA EN PAZ 664 00:54:48,410 --> 00:54:49,911 Do Sang-jin, 665 00:54:52,622 --> 00:54:54,541 todos mueren cuando se involucran contigo. 666 00:54:55,792 --> 00:54:58,503 Entonces, deja de hacer que me sigan. 667 00:54:58,586 --> 00:54:59,879 ¿Yo también moriré pronto? 668 00:55:02,298 --> 00:55:03,425 Pensé que lo sabrías. 669 00:55:05,760 --> 00:55:07,429 Quizá no regrese durante un tiempo. 670 00:55:07,512 --> 00:55:09,180 Dijiste que me compensarías por haber matado a mi esposo. 671 00:55:09,264 --> 00:55:11,266 Nunca dije que lo había matado. 672 00:55:14,102 --> 00:55:15,562 Eso ya no importa. 673 00:55:17,647 --> 00:55:19,441 Antes quería matarte. 674 00:55:19,524 --> 00:55:20,734 Pero solo puedo decidir 675 00:55:21,276 --> 00:55:23,528 si vengarme o perdonarte 676 00:55:23,611 --> 00:55:25,905 si te haces la inocente o ruegas perdón. 677 00:55:25,989 --> 00:55:27,323 Pero no hiciste nada de eso. 678 00:55:27,407 --> 00:55:28,992 ¿Ya te decidiste? 679 00:55:30,410 --> 00:55:31,244 Sí. 680 00:55:32,871 --> 00:55:33,872 Voy a esperar 681 00:55:35,206 --> 00:55:36,207 a que… 682 00:55:37,709 --> 00:55:39,169 te conviertas en monstruo. 683 00:55:42,172 --> 00:55:44,466 No puedo perdonarte porque quiero matarte. 684 00:55:45,300 --> 00:55:46,468 Pero no puedo matarte 685 00:55:46,968 --> 00:55:49,262 porque no quiero ser asesina como tú. 686 00:55:49,763 --> 00:55:51,347 Te mataré con mis propias manos 687 00:55:51,431 --> 00:55:53,349 cuando te conviertas en monstruo. 688 00:55:53,433 --> 00:55:55,185 Así que no mueras por ahí. 689 00:55:56,311 --> 00:55:57,687 Me decepcionaría mucho. 690 00:56:19,334 --> 00:56:20,752 Debes estar patrullando. 691 00:56:21,336 --> 00:56:22,587 Gracias por tu servicio. 692 00:56:25,590 --> 00:56:28,259 ¿Por qué Jun-il actuó así antes? 693 00:56:28,968 --> 00:56:29,969 ¿Está bien? 694 00:56:30,845 --> 00:56:31,846 No fue nada. 695 00:56:33,056 --> 00:56:34,349 Bueno, qué alivio. 696 00:56:35,266 --> 00:56:36,267 Lo vi 697 00:56:37,227 --> 00:56:39,020 siguiendo a Lee Eun-yu en la mañana. 698 00:56:42,107 --> 00:56:43,858 Junto con Do Sang-jin y An Dong-gi. 699 00:56:43,942 --> 00:56:45,193 Los tres. 700 00:56:47,070 --> 00:56:48,071 ¿Estás seguro? 701 00:56:52,617 --> 00:56:54,410 Lo juro por su nombre. 702 00:56:56,079 --> 00:56:57,747 Pero no veo a los otros dos. 703 00:57:35,702 --> 00:57:37,203 Esto es todo lo que tengo hoy. 704 00:57:37,829 --> 00:57:39,664 Le di la lata a otro. 705 00:57:51,050 --> 00:57:52,051 ¿Saldrás de nuevo? 706 00:57:53,970 --> 00:57:55,138 ¿Me estás acosando? 707 00:57:55,638 --> 00:57:56,973 Debes disfrutar la emoción. 708 00:57:59,934 --> 00:58:01,644 ¿Hablas de ti? 709 00:58:01,728 --> 00:58:03,771 Veo que te golpearon de nuevo. 710 00:58:04,564 --> 00:58:06,608 ¿Podrías mirarte a la cara antes de hablar? 711 00:58:07,567 --> 00:58:08,860 Ocúpate de tus asuntos. 712 00:58:10,236 --> 00:58:11,571 Deja de actuar por tu cuenta. 713 00:58:13,198 --> 00:58:16,159 Estás poniendo a ti y a este lugar en peligro. 714 00:58:16,242 --> 00:58:17,327 ¿Adivina qué? 715 00:58:17,410 --> 00:58:19,787 Estos gatos arriesgan la vida para venir a comer esto. 716 00:58:19,871 --> 00:58:22,248 Hasta los gatos saben que debes arriesgar la vida 717 00:58:22,790 --> 00:58:24,083 para lograr lo que quieres. 718 00:58:37,222 --> 00:58:40,350 He visto esa cinta roja antes. 719 00:58:42,018 --> 00:58:44,354 No seas curioso y deja de acosarme. 720 00:58:44,938 --> 00:58:46,481 Podrías terminar muerto. 721 00:58:46,564 --> 00:58:47,815 ¿Por eso mataste 722 00:58:48,858 --> 00:58:50,109 a Do Sang-jin y An Dong-gi? 723 00:58:50,193 --> 00:58:51,361 ¿Quieres saber cómo murieron? 724 00:58:51,444 --> 00:58:53,404 Fue esa persona otra vez, ¿no? 725 00:58:53,488 --> 00:58:54,864 La persona que buscas. 726 00:58:55,782 --> 00:58:57,784 ¿O es un monstruo? 727 00:58:59,536 --> 00:59:01,454 La noche del incidente, 728 00:59:01,538 --> 00:59:05,124 el esposo de la jefa Ji murió, pero tú sobreviviste. 729 00:59:07,001 --> 00:59:09,003 ¿Monstruos que eligen sus blancos? 730 00:59:10,296 --> 00:59:11,965 Eso es imposible. 731 00:59:12,757 --> 00:59:13,841 Además… 732 00:59:14,884 --> 00:59:17,470 esa cinta roja que tienes… 733 00:59:19,097 --> 00:59:20,557 ¿De qué diablos hablas? 734 00:59:20,640 --> 00:59:22,517 Ese monstruo te está protegiendo, ¿no? 735 00:59:22,600 --> 00:59:24,310 Y tú lo estás buscando. 736 00:59:25,186 --> 00:59:26,187 ¿Verdad? 737 00:59:44,122 --> 00:59:46,374 Eres la chica de antes. 738 00:59:48,543 --> 00:59:49,836 ¿Ya lo viste? 739 00:59:51,129 --> 00:59:52,297 ¿Quién diablos eres? 740 00:59:53,214 --> 00:59:54,549 ¿Cómo me conoces? 741 00:59:58,303 --> 00:59:59,804 ¿Te lo dijo? 742 00:59:59,887 --> 01:00:00,847 ¿Dónde…? 743 01:00:02,807 --> 01:00:04,392 ¿Dónde está ahora? 744 01:00:05,018 --> 01:00:06,019 ¿Quieres saberlo? 745 01:00:10,940 --> 01:00:12,442 ¿Por qué no vienes conmigo? 746 01:00:16,946 --> 01:00:19,198 Datos número 23. 747 01:00:19,782 --> 01:00:22,035 La sangre extraída de Oh Jun-il 748 01:00:22,744 --> 01:00:24,829 era muy similar a la de un monstruo, 749 01:00:25,330 --> 01:00:28,958 pero no mostró ningún tipo de síntoma. 750 01:00:37,967 --> 01:00:40,720 A pesar de tener la posibilidad de monstrualización, 751 01:00:41,262 --> 01:00:42,597 no tiene síntomas. 752 01:00:48,603 --> 01:00:51,022 Solo estuvo afuera unas horas. 753 01:00:51,105 --> 01:00:55,902 Tengo que averiguar qué pasó en esas horas. 754 01:00:57,987 --> 01:00:59,447 Actualmente, 755 01:01:00,740 --> 01:01:04,410 planeo exponer al sujeto a un estimulante válido que podría evocar 756 01:01:05,370 --> 01:01:06,829 su monstrualización. 757 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 Oh Jun-il. 758 01:01:12,960 --> 01:01:13,920 Oh Jun-il. 759 01:01:19,842 --> 01:01:21,302 Es hora de ir a ver a tu mamá. 760 01:01:37,985 --> 01:01:38,820 Atrás. 761 01:01:39,362 --> 01:01:40,363 No está sola. 762 01:02:02,468 --> 01:02:03,678 No voy a disparar. 763 01:02:06,931 --> 01:02:08,391 Me llevaré a la niña. 764 01:02:16,691 --> 01:02:17,817 Estaba viva. 765 01:08:21,388 --> 01:08:25,518 Subtítulos: Braian Castaño