1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 WEBTOON ΤΩΝ ΚΑΡΝΜΠΙ ΚΙΜ & ΓΙΟΥΝΓΚΤΣΑΝ ΧΟΥΑΝΓΚ 2 00:00:56,139 --> 00:01:03,146 SWEET HOME 3 00:01:21,790 --> 00:01:22,832 Είσαι καλά; 4 00:01:23,917 --> 00:01:24,834 Κινδυνεύεις εδώ. 5 00:01:38,223 --> 00:01:39,224 Τι; 6 00:01:39,808 --> 00:01:41,184 Θα τον σκοτώσεις; 7 00:01:41,267 --> 00:01:42,560 Δεν αποτελεί απειλή. 8 00:01:43,353 --> 00:01:44,354 Περίμενε πιο πέρα. 9 00:02:17,053 --> 00:02:18,263 Εσύ είσαι η Λι Έουν-γιου; 10 00:02:19,055 --> 00:02:20,390 Πώς ξέρεις τ' όνομά μου; 11 00:02:20,473 --> 00:02:22,016 Χάθηκαν όλοι εξαιτίας σου. 12 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 Δεν κάνουν κακό. 13 00:02:27,230 --> 00:02:28,064 Περίμενε… 14 00:02:38,408 --> 00:02:39,409 Σταμάτα. 15 00:02:40,034 --> 00:02:41,035 Όχι αυτή. 16 00:02:41,536 --> 00:02:42,537 Πάμε πίσω. 17 00:03:15,862 --> 00:03:16,696 Κύριε. 18 00:03:23,036 --> 00:03:24,913 Θα μαζευτούν τέρατα με τόσο θόρυβο. 19 00:03:25,496 --> 00:03:26,915 Μπες και σήμανε συναγερμό. 20 00:03:26,998 --> 00:03:27,832 Μάλιστα. 21 00:03:29,250 --> 00:03:30,209 Κι αυτή; 22 00:03:30,293 --> 00:03:31,377 Συνόδεψέ την. 23 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 Στην απομόνωση. 24 00:03:36,966 --> 00:03:37,800 Μάλιστα. 25 00:03:39,761 --> 00:03:40,595 Ελάτε, κυρία. 26 00:04:27,517 --> 00:04:30,603 Ο Γιονγκ-σεόκ είχε τον ασύρματο, κι έτσι δεν έχουμε επαφή με τη βάση. 27 00:04:30,687 --> 00:04:32,355 Η έκρηξη ήταν πολύ δυνατή. 28 00:04:32,438 --> 00:04:34,482 Μάλλον έσκασε νάρκη στο εξωτερικό τείχος. 29 00:04:35,233 --> 00:04:36,734 Το καταλάβατε από τον ήχο; 30 00:04:36,818 --> 00:04:38,987 Μόνο η νάρκη μπορεί να κάνει τόσο δυνατό θόρυβο. 31 00:04:52,583 --> 00:04:54,460 Κύριε, αρχιλοχίας Λι Ντονγκ-τζουν εδώ. 32 00:04:54,544 --> 00:04:55,420 Σ' ακούω. 33 00:04:56,045 --> 00:04:58,548 Τα τέρατα κινούνται εντός της εμβέλειας του σαρωτή. 34 00:04:58,631 --> 00:04:59,716 Πού κατευθύνονται; 35 00:04:59,799 --> 00:05:01,175 Προς το στάδιο, κύριε. 36 00:05:10,643 --> 00:05:11,728 Σέοκ-τσαν. 37 00:05:11,811 --> 00:05:13,271 Πόσο απέχει το στάδιο; 38 00:05:13,354 --> 00:05:14,480 Τουλάχιστον 15 λεπτά. 39 00:05:14,981 --> 00:05:16,190 ΑΘΛΗΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΤΖΑΜΣΙΛ 40 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 Κάνε αναστροφή. 41 00:05:17,692 --> 00:05:19,277 Θα απομακρυνθούμε από το στάδιο. 42 00:05:19,360 --> 00:05:20,486 Θα φύγουμε; 43 00:06:33,059 --> 00:06:34,060 Ετοιμαστείτε. 44 00:07:32,994 --> 00:07:34,745 Δεν βγάζει βενζίνη χωρίς ρεύμα. 45 00:07:35,538 --> 00:07:37,290 Δεν πειράζει, δεν ήρθαμε γι' αυτό. 46 00:07:40,710 --> 00:07:41,586 Τζιν-χο. 47 00:07:41,669 --> 00:07:42,503 Μάλιστα. 48 00:07:43,129 --> 00:07:44,630 Σε χρειάζομαι. 49 00:08:07,820 --> 00:08:11,824 ΣΑΜΤΖΕΟΝ ΠΡΑΤΗΡΙΟ ΚΑΥΣΙΜΩΝ 50 00:08:13,868 --> 00:08:14,994 Πού είναι τα τέρατα; 51 00:08:22,418 --> 00:08:23,961 Νομίζω ότι συγκεντρώνονται. 52 00:08:25,087 --> 00:08:26,088 Τέλεια. 53 00:08:26,881 --> 00:08:27,715 Φεύγουμε! 54 00:09:05,086 --> 00:09:05,962 Πάμε. 55 00:09:51,841 --> 00:09:52,675 Ετοιμάσου. 56 00:10:03,978 --> 00:10:04,854 Τι περιμένεις; 57 00:10:04,937 --> 00:10:06,397 Δεν πιάνει η σκανδάλη; 58 00:10:06,480 --> 00:10:08,566 Νομίζω ότι τα τέρατα διακόπτουν το σήμα. 59 00:10:11,736 --> 00:10:12,570 Σταμάτα. 60 00:10:15,573 --> 00:10:17,408 -Να κάνω όπισθεν; -Όχι, άνοιξε την οροφή. 61 00:10:28,210 --> 00:10:29,962 Για πόσο θα το κάνουμε αυτό; 62 00:10:33,299 --> 00:10:35,134 Θα πεθάνουμε για να σώσουμε τη βάση. 63 00:10:35,217 --> 00:10:37,094 Μπορείτε να σκάσετε και να ρίχνετε; 64 00:10:37,720 --> 00:10:39,764 Ο Κιμ γίνεται όλο και πιο απερίσκεπτος. 65 00:10:57,073 --> 00:10:58,282 Σβήσε τη μηχανή. 66 00:11:27,561 --> 00:11:28,729 Λήξη συναγερμού. 67 00:12:01,011 --> 00:12:02,513 Τι κάνουμε τώρα; 68 00:12:03,472 --> 00:12:04,306 Τι εννοείς; 69 00:12:04,390 --> 00:12:06,475 Χρησιμοποιήσαμε όλα τα εκρηκτικά. 70 00:12:07,393 --> 00:12:09,353 Πώς θα ανατινάξουμε τα τέρατα; 71 00:12:09,937 --> 00:12:11,522 Αρκεί να είναι ασφαλές το στάδιο. 72 00:12:11,605 --> 00:12:13,149 Εννοείται, φυσικά. 73 00:12:13,232 --> 00:12:15,276 Κινδύνεψε, όμως, το καταφύγιο; 74 00:12:19,071 --> 00:12:20,406 Θα δούμε όταν γυρίσουμε. 75 00:12:54,523 --> 00:12:56,609 Συγγνώμη για την αναστάτωση. 76 00:12:56,692 --> 00:12:57,776 Μην ανησυχείτε. 77 00:13:06,911 --> 00:13:08,704 Ο Τζουν-ιλ… 78 00:13:08,787 --> 00:13:09,997 Θα τον ψάξω. 79 00:13:10,080 --> 00:13:11,457 Θα τον δείτε σύντομα. 80 00:13:36,941 --> 00:13:38,984 Κύριε, αυτός δεν είναι ο Ο Τζουν-ιλ; 81 00:14:02,091 --> 00:14:03,300 Συγγνώμη για πριν. 82 00:14:04,760 --> 00:14:05,594 Για ποιο πράγμα; 83 00:14:06,262 --> 00:14:07,721 Παρεκτράπηκα. 84 00:14:08,472 --> 00:14:11,058 Φέρθηκα απερίσκεπτα και μετά την εξουδετέρωση της νάρκης. 85 00:14:11,141 --> 00:14:12,142 Γιατί το έκανες αυτό; 86 00:14:15,187 --> 00:14:16,522 Μπορεί να πέθαινες. 87 00:14:18,065 --> 00:14:19,275 Δεν ήθελα να… 88 00:14:20,526 --> 00:14:21,527 το μετανιώσω αργότερα. 89 00:14:23,362 --> 00:14:25,030 Ξέρω πώς είναι… 90 00:14:26,657 --> 00:14:27,658 να διστάζεις… 91 00:14:29,869 --> 00:14:32,037 και να μετανιώνεις για κάτι που δεν έκανες. 92 00:14:38,627 --> 00:14:39,461 Κύριε. 93 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 Μπορώ να φύγω; 94 00:15:06,196 --> 00:15:07,156 Προσοχή. 95 00:15:09,992 --> 00:15:11,368 Τι προκάλεσε την έκρηξη; 96 00:15:12,494 --> 00:15:14,496 Μια γυναίκα προσπάθησε να φύγει. 97 00:15:14,997 --> 00:15:17,291 Προσπαθούσαμε ν' αφοπλίσουμε μια νάρκη που πάτησαν. 98 00:15:19,376 --> 00:15:21,170 Ποιος επέβλεπε τα έργα στο τείχος; 99 00:15:27,635 --> 00:15:28,761 Στρατιώτης Παρκ. 100 00:15:29,303 --> 00:15:30,262 Εγώ, κύριε. 101 00:15:31,805 --> 00:15:32,640 Αρκετά. 102 00:15:32,723 --> 00:15:34,808 -Δεν τραυματίστηκε κανείς. -Και η φυγάς; 103 00:15:35,351 --> 00:15:36,727 Απομακρύνθηκαν; 104 00:15:39,396 --> 00:15:40,522 Παρκ Τσαν-γεόνγκ. 105 00:15:41,106 --> 00:15:42,858 Παρουσίασαν συμπτώματα μεταμόρφωσης 106 00:15:43,400 --> 00:15:44,693 και απομονώθηκαν. 107 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 "Απομονώθηκαν"; 108 00:15:47,279 --> 00:15:48,864 Επέμεινα ν' απομονωθούν, κύριε. 109 00:15:54,620 --> 00:15:55,621 Γεόνγκ-χου. 110 00:15:59,291 --> 00:16:03,170 Είπατε ότι θα προστατεύατε το στάδιο και τους άντρες μας. 111 00:16:03,921 --> 00:16:05,464 Σας εμπιστεύτηκα, 112 00:16:05,547 --> 00:16:07,007 αλλά δείτε πού καταλήξαμε. 113 00:16:07,591 --> 00:16:10,260 Χάσαμε πάνω από τους μισούς άντρες τον τελευταίο χρόνο! 114 00:16:16,976 --> 00:16:18,727 Προστατεύστε εσείς το μέρος, κύριε, 115 00:16:18,811 --> 00:16:20,479 κι εγώ θα προστατεύσω τους άντρες. 116 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 Μπράβο σε όλους. 117 00:16:34,451 --> 00:16:35,452 Μπορείτε να φύγετε. 118 00:16:36,036 --> 00:16:36,870 Κύριε. 119 00:16:37,871 --> 00:16:39,456 Είδατε τον αρχιλοχία Τσόι; 120 00:16:39,540 --> 00:16:40,833 Τι εννοείς; 121 00:16:41,583 --> 00:16:43,002 Κάτι συνέβη. 122 00:16:43,752 --> 00:16:45,504 Θα αργήσει να γυρίσει. 123 00:16:46,213 --> 00:16:49,925 Βρήκαμε και το άτομο που δεν εμφανίστηκε στο προσκλητήριο. 124 00:16:59,059 --> 00:17:00,102 ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑ ΓΙΑ ΕΝΤΡΙΒΗ 125 00:17:40,976 --> 00:17:42,853 Δεν είναι κανείς εδώ. Φύγε. 126 00:17:44,021 --> 00:17:45,272 Γιατί είσαι τόσο θυμωμένος; 127 00:17:46,482 --> 00:17:48,776 Αν σε βρουν εδώ μέσα, θα σε πυροβολήσουν. 128 00:17:48,859 --> 00:17:50,069 Δεν πειράζει. 129 00:17:50,152 --> 00:17:52,029 Θα πάω στον Παράδεισο, έτσι κι αλλιώς. 130 00:17:52,112 --> 00:17:54,448 Η Κόλαση δεν διαφέρει και πολύ από αυτό το μέρος. 131 00:17:57,284 --> 00:17:58,952 Έπινες; 132 00:18:00,037 --> 00:18:01,163 Ναι, ήπια λίγο αλκοόλ. 133 00:18:01,246 --> 00:18:02,831 Τέλεια. 134 00:18:03,332 --> 00:18:05,709 Έχω κι ένα νόστιμο σνακ που ταιριάζει πολύ. 135 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 Τι έχεις; 136 00:18:07,211 --> 00:18:08,545 Μια ενδιαφέρουσα ιστορία. 137 00:18:09,213 --> 00:18:11,381 Δεν μ' ενδιαφέρουν οι ιστορίες σου. 138 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Είμαι επιστήμονας. 139 00:18:15,636 --> 00:18:17,429 Ήταν μια μέθοδος εκκαθάρισης. 140 00:18:19,598 --> 00:18:22,434 Θυμάσαι όταν οι πύραυλοι ανατίναξαν το κεντρικό στάδιο; 141 00:18:22,935 --> 00:18:24,686 Δεν έγινε κατά λάθος. 142 00:18:24,770 --> 00:18:26,688 Το είχαν σχεδιάσει οι ανώτεροι. 143 00:18:28,607 --> 00:18:31,652 Όταν η επιδημία της μεταμόρφωσης ήταν εκτός ελέγχου, 144 00:18:32,986 --> 00:18:34,613 έμαθα ότι αποφάσισαν 145 00:18:35,864 --> 00:18:37,324 να εξολοθρεύσουν τους πάντες. 146 00:18:39,243 --> 00:18:40,661 Τι σημασία έχει αυτό τώρα; 147 00:18:41,161 --> 00:18:44,081 Ξέρω ότι έχει σημασία για σένα, γιατρέ. 148 00:18:46,375 --> 00:18:48,836 Δεν θέλω να το σοβαρέψω. 149 00:18:49,753 --> 00:18:51,797 Απλώς, λέω μια ενδιαφέρουσα ιστορία. 150 00:18:52,506 --> 00:18:53,632 Καμία σχέση. 151 00:18:54,550 --> 00:18:55,968 Δεν τους σκότωσαν όλους. 152 00:18:57,970 --> 00:19:01,223 Προσπάθησαν να τους καθαρίσουν όλους, αλλά απέτυχαν. 153 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Γι' αυτό είστε ακόμα ζωντανοί, σωστά; 154 00:19:04,351 --> 00:19:07,437 Και ζείτε μια υπέροχη ζωή σ' αυτό εδώ το μέρος, έτσι; 155 00:19:07,521 --> 00:19:09,148 Δεν ήρθα εδώ για να ζήσω. 156 00:19:11,775 --> 00:19:14,403 Θες ν' ακούσεις μια ενδιαφέρουσα ιστορία; 157 00:19:14,486 --> 00:19:15,571 Πες μου. 158 00:19:17,406 --> 00:19:18,615 Είμαι όλος αφτιά. 159 00:19:21,076 --> 00:19:22,744 Δεν ξέρω αν θα την αντέξεις. 160 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 Σοβαρά; 161 00:19:25,247 --> 00:19:27,040 Γιατί είσαι τόσο μυστικοπαθής; 162 00:19:27,124 --> 00:19:30,836 Έχεις πολύ χρόνο. Θα βρεις την άκρη. 163 00:19:31,795 --> 00:19:33,422 Θέλω να πω… 164 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 Έλα, γιατρέ. 165 00:19:36,466 --> 00:19:38,844 Δεν σ' το ζητάω δωρεάν. 166 00:19:39,845 --> 00:19:42,055 Τα κέρδισα στον τζόγο νωρίτερα. 167 00:19:42,139 --> 00:19:42,973 Φύγε. 168 00:19:43,056 --> 00:19:43,974 Ώρα για ύπνο. 169 00:19:46,226 --> 00:19:47,436 Όπως θέλεις. 170 00:19:54,693 --> 00:19:56,820 Γιατί γλιστράει τόσο πολύ το πάτωμα; 171 00:19:57,404 --> 00:19:58,947 Θα σπάσεις το κεφάλι σου. 172 00:20:01,408 --> 00:20:02,367 Μαμά. 173 00:20:04,703 --> 00:20:06,246 Πρέπει να πάω στη μαμά μου. 174 00:20:07,873 --> 00:20:09,291 Το παιδί… 175 00:20:10,125 --> 00:20:11,168 Έτσι μου είπε να κάνω. 176 00:20:13,795 --> 00:20:15,839 Πρέπει να πάω στη μαμά μου. 177 00:22:03,613 --> 00:22:05,198 Για να δούμε τι έχουμε εδώ. 178 00:22:06,491 --> 00:22:07,659 Έλα, αφεντικό. 179 00:22:07,743 --> 00:22:08,577 Κράτα τσίλιες. 180 00:22:10,078 --> 00:22:11,496 Μην τσεπώσεις τίποτα. 181 00:22:30,724 --> 00:22:31,892 Τι διάολο κάνεις; 182 00:22:31,975 --> 00:22:32,976 Εξάσκηση. 183 00:22:34,227 --> 00:22:35,062 Μπαμ! 184 00:22:38,899 --> 00:22:40,108 Γιατί δεν συμμετέχεις; 185 00:22:41,735 --> 00:22:42,652 Τι έπαθες; 186 00:22:43,862 --> 00:22:46,656 Χαλάς όλη την πλάκα. 187 00:22:53,747 --> 00:22:54,623 Δεν το πιστεύω! 188 00:22:55,373 --> 00:22:56,500 Σνακ. 189 00:22:56,583 --> 00:22:58,043 Απίστευτο. 190 00:22:59,336 --> 00:23:00,295 Λουκάνικο. 191 00:23:02,798 --> 00:23:04,424 Πάμε. Θα φας όταν γυρίσουμε. 192 00:23:05,008 --> 00:23:06,009 Μία μπουκιά μόνο. 193 00:23:14,226 --> 00:23:15,310 Να πάρουμε κι αυτό. 194 00:23:16,686 --> 00:23:17,854 Μας τελείωσε. 195 00:23:24,736 --> 00:23:26,530 Ακόμα αναίσθητος είναι; 196 00:23:27,864 --> 00:23:28,698 Ναι. 197 00:23:28,782 --> 00:23:30,492 Δες τα μάτια του. 198 00:23:35,997 --> 00:23:37,374 Είναι θολά; 199 00:23:38,041 --> 00:23:38,875 Όχι. 200 00:23:38,959 --> 00:23:40,669 Δες αν έχει ουλές. 201 00:23:40,752 --> 00:23:43,547 Ψάξε κάθε σπιθαμή. 202 00:23:44,172 --> 00:23:46,967 Αν έχει ανοιχτή πληγή, δώσ' του αντιβίωση. 203 00:24:05,777 --> 00:24:06,611 Τι είναι αυτό; 204 00:24:07,612 --> 00:24:11,408 Έχει κάτι πληγές στο χέρι, αλλά φαίνονται περίεργες. 205 00:24:11,992 --> 00:24:13,285 Ήμαρτον. 206 00:24:17,622 --> 00:24:18,999 Τι έπαθες; 207 00:24:19,082 --> 00:24:21,334 Φαίνεσαι χειρότερα απ' αυτόν. 208 00:24:22,127 --> 00:24:23,295 Καλά είμαι. 209 00:24:30,594 --> 00:24:31,636 Τι είναι αυτό; 210 00:24:32,512 --> 00:24:35,140 Δεν είναι έγκαυμα, ούτε μελανιά. 211 00:24:37,017 --> 00:24:38,059 Έχει χρόνιες παθήσεις; 212 00:24:38,143 --> 00:24:40,145 Δεν ξέρω. 213 00:24:40,228 --> 00:24:41,688 Έχει οικογένεια; 214 00:24:42,314 --> 00:24:43,523 Ξέρεις… 215 00:24:46,693 --> 00:24:48,737 Τη μητέρα του έβαλαν στην απομόνωση. 216 00:24:48,820 --> 00:24:49,988 Μην το λες μπροστά του. 217 00:24:50,071 --> 00:24:51,781 Γιατί; Θα το μάθει, έτσι κι αλλιώς. 218 00:24:52,824 --> 00:24:53,909 Και πάλι… 219 00:24:53,992 --> 00:24:56,494 Δεν νομίζω ότι θα πεθάνει, οπότε, μην ανησυχείς. 220 00:24:56,578 --> 00:24:58,496 -Μαμά. -Θα τον κρατήσω εδώ, 221 00:24:59,289 --> 00:25:00,749 για παν ενδεχόμενο. 222 00:25:04,127 --> 00:25:06,463 Μη στέκεσαι έτσι. Γύρνα στη δουλειά σου. 223 00:25:06,546 --> 00:25:07,881 Δεν θα γίνει καλά αμέσως. 224 00:25:12,969 --> 00:25:13,887 Γιατρέ. 225 00:25:15,388 --> 00:25:17,891 Επιλέγουν τα τέρατα σε ποιον θα επιτεθούν; 226 00:25:17,974 --> 00:25:20,435 Αν είναι στην Πράσινη Κατηγορία, ναι. 227 00:25:22,354 --> 00:25:24,648 Αλλά δεν ξεχωρίζουν τους ανθρώπους. 228 00:25:25,649 --> 00:25:28,068 Μας φαίνεται έτσι, επειδή δεν είναι επιθετικά. 229 00:25:28,151 --> 00:25:29,486 Κι αν επιτέθηκε 230 00:25:30,111 --> 00:25:31,821 μόνο στο ένα από τα δύο άτομα; 231 00:25:34,491 --> 00:25:36,076 Μιλάς συγκεκριμένα 232 00:25:37,327 --> 00:25:38,787 ή ρωτάς από περιέργεια; 233 00:25:39,371 --> 00:25:41,164 -Έχει σημασία; -Η μεταμόρφωση… 234 00:25:44,542 --> 00:25:45,710 είναι ψυχική ασθένεια. 235 00:25:46,920 --> 00:25:49,130 Από τεχνικής απόψεως, διαφέρουν. 236 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 Αλλά αν το δεις σφαιρικά, δεν διαφέρουν και τόσο. 237 00:25:53,009 --> 00:25:55,929 Σε καταπίνουν οι επιθυμίες σου 238 00:25:56,012 --> 00:25:57,681 και παγιδεύεσαι στον δικό σου κόσμο. 239 00:25:58,515 --> 00:26:00,350 Είναι μια μορφή ψυχικής ασθένειας 240 00:26:00,433 --> 00:26:02,602 που οδηγεί σε σωματική μεταμόρφωση. 241 00:26:03,186 --> 00:26:04,020 Για να καταλάβω… 242 00:26:05,313 --> 00:26:08,942 πιστεύεις ότι αυτά τα πλάσματα νιώθουν ακόμα αγάπη και φιλία; 243 00:26:10,443 --> 00:26:11,361 Ακριβώς. 244 00:26:11,444 --> 00:26:13,405 Ό,τι κι αν είδες, 245 00:26:14,572 --> 00:26:15,949 ήταν συγκυριακό. 246 00:26:16,741 --> 00:26:18,994 Μάλιστα. Σε παρακαλώ, πρόσεχέ τον. 247 00:26:23,331 --> 00:26:24,165 Στρατιώτη Παρκ. 248 00:26:25,542 --> 00:26:28,628 Όταν το ξαναδείς, ενημέρωσέ με. 249 00:26:28,712 --> 00:26:30,463 Το τέρας που ανέφερες. 250 00:26:31,047 --> 00:26:32,966 Μήπως προσπαθούσε να τον προστατεύει; 251 00:26:33,049 --> 00:26:36,094 Ένα παράξενο τέρας που επιλέγει τους στόχους του. 252 00:26:36,678 --> 00:26:38,305 Αν το πιάσεις, ακόμα καλύτερα. 253 00:26:38,388 --> 00:26:39,389 Ποιος ξέρει; 254 00:26:40,640 --> 00:26:44,519 Ίσως μας βοηθήσει να λύσουμε το μυστήριο της μεταμόρφωσης. 255 00:27:09,878 --> 00:27:11,296 Μάλλον κάνω λάθος. 256 00:27:13,256 --> 00:27:14,591 Προστατεύει τους ανθρώπους; 257 00:27:18,053 --> 00:27:19,596 Ζήτα συγγνώμη. 258 00:27:19,679 --> 00:27:21,806 Ζήτα συγγνώμη! 259 00:27:22,432 --> 00:27:23,433 Τι εννοείς; 260 00:27:24,476 --> 00:27:26,561 Σου είπα να γυρίσεις πίσω. 261 00:27:27,312 --> 00:27:29,481 Σ' το είπα ότι ήταν επικίνδυνα εκεί έξω. 262 00:27:29,564 --> 00:27:31,733 Σου είπα να γυρίσεις πίσω! 263 00:27:33,068 --> 00:27:35,278 Τι έπαθε το πρόσωπό σου; 264 00:27:35,362 --> 00:27:37,447 Ποιος σου το έκανε αυτό; 265 00:27:37,530 --> 00:27:38,782 Κάποιο τέρας; 266 00:27:39,366 --> 00:27:40,367 Δεν είναι τίποτα. 267 00:27:41,659 --> 00:27:42,827 Τα βλέπεις; 268 00:27:42,911 --> 00:27:44,829 Από την τρομάρα μου δεν έβγαλα τη βαφή 269 00:27:44,913 --> 00:27:46,164 και τα μαλλιά έγιναν σκατά. 270 00:27:47,665 --> 00:27:49,334 Πώς θα ζήσω 271 00:27:49,918 --> 00:27:53,171 αν σου συμβεί κάτι; 272 00:27:53,254 --> 00:27:54,422 Τι; 273 00:27:55,423 --> 00:27:57,717 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς, μια χαρά θα είσαι. 274 00:28:04,557 --> 00:28:05,725 Καλά, άσ' το. 275 00:28:07,685 --> 00:28:12,649 Θα τα ξαναπούμε όταν τα μαλλιά μου έχουν το σωστό χρώμα. 276 00:28:14,275 --> 00:28:16,069 Και βάλε κάτι στο πρόσωπό σου. 277 00:28:24,786 --> 00:28:25,995 Μπορώ να βοηθήσω; 278 00:28:26,079 --> 00:28:27,122 ΗΛΕΚΤΡΟΣΤΑΣΙΟ 279 00:28:31,418 --> 00:28:32,419 Τη συμπτωματική. 280 00:28:33,545 --> 00:28:35,004 Διώξτε την αμέσως. 281 00:28:35,839 --> 00:28:37,257 Προς τι η βιασύνη; 282 00:28:38,133 --> 00:28:40,218 Σίγουρα έχεις πιο επείγοντα θέματα. 283 00:28:41,553 --> 00:28:43,221 Νομίζεις ότι όλα είναι καλά 284 00:28:43,722 --> 00:28:46,182 επειδή είναι η πρώτη συμπτωματική 285 00:28:46,266 --> 00:28:47,684 σ' εκατοντάδες ανθρώπους; 286 00:28:48,435 --> 00:28:49,728 Ο κόσμος δεν σκέφτεται έτσι. 287 00:28:50,395 --> 00:28:52,147 Πάντα φαντάζονται το χειρότερο. 288 00:28:53,106 --> 00:28:54,858 Νομίζεις ότι δεν μεταδίδεται; 289 00:28:54,941 --> 00:28:56,151 Λοιπόν, κάνεις λάθος. 290 00:28:56,776 --> 00:29:00,947 Η μεταμόρφωση εξαπλώνεται μέσω του φόβου και του άγχους. 291 00:29:04,075 --> 00:29:05,368 Το σταματάς από την αρχή. 292 00:29:06,536 --> 00:29:08,288 Αυτή είναι η δουλειά σου. 293 00:29:08,371 --> 00:29:09,289 Οποιοσδήποτε… 294 00:29:10,707 --> 00:29:12,500 θα μπορούσε να είναι στη θέση της, 295 00:29:12,584 --> 00:29:13,960 ακόμα κι εμείς. 296 00:29:14,043 --> 00:29:15,628 Τι εννοείς; 297 00:29:17,839 --> 00:29:19,924 Ποιο είναι το "χειρότερο" που φαντάζονται; 298 00:29:21,384 --> 00:29:23,303 Νομίζεις ότι είναι τα τέρατα 299 00:29:23,386 --> 00:29:25,847 ή ότι μπορεί να γίνουν και οι ίδιοι τέρατα; 300 00:29:27,432 --> 00:29:29,267 Όσο φυλάμε αυτό το μέρος, 301 00:29:29,350 --> 00:29:31,936 κανείς δεν σκοτώθηκε από κάποιον που μεταμορφώθηκε. 302 00:29:32,437 --> 00:29:34,731 Όμως, πολλοί έφυγαν με τη θέλησή τους. 303 00:29:35,356 --> 00:29:38,026 Δεν δείχνω συμπόνια προς τη συμπτωματική. 304 00:29:38,109 --> 00:29:40,737 Προσπαθώ να δώσω ελπίδα στους επιζώντες. 305 00:29:40,820 --> 00:29:42,363 Θέλω να τους δείξω 306 00:29:42,447 --> 00:29:44,699 ότι μπορούν να επιλέξουν, ακόμα κι αν αλλάξουν. 307 00:29:44,783 --> 00:29:47,869 Σε τι ωφελεί η ελπίδα σ' έναν τέτοιο κόσμο; 308 00:29:50,789 --> 00:29:52,665 Από κάπου πρέπει να πιαστούμε. 309 00:29:56,711 --> 00:29:58,630 Από κάπου κρατιέσαι κι εσύ, σίγουρα. 310 00:30:00,298 --> 00:30:03,259 Από κάποια κρυφή αχτίδα φωτός. 311 00:30:06,012 --> 00:30:07,555 Αν χειροτερέψει η κατάσταση… 312 00:30:10,225 --> 00:30:12,477 θα αναλάβεις εσύ την ευθύνη. 313 00:30:12,977 --> 00:30:14,229 Σύμφωνοι. 314 00:31:01,317 --> 00:31:02,402 Κάθισε. 315 00:31:04,571 --> 00:31:06,739 Γιατί δεν έχουμε ποτέ κόσμο; 316 00:31:08,408 --> 00:31:09,701 Εγώ φταίω; 317 00:31:10,493 --> 00:31:14,289 Η μουτρωμένη έκφραση που έχεις κάνει κακό στην επιχείρηση. 318 00:31:14,372 --> 00:31:15,623 Ποτέ δεν πήγαινε καλά. 319 00:31:19,085 --> 00:31:21,546 Ίσως πρέπει ν' αλλάξω επάγγελμα. 320 00:31:25,884 --> 00:31:27,844 Ή να βρω άλλη υπάλληλο; 321 00:31:31,764 --> 00:31:34,058 Πρέπει να δουλέψεις για τα φάρμακά σου. 322 00:31:35,476 --> 00:31:36,853 Μην καμαρώνεις. 323 00:31:36,936 --> 00:31:38,229 Αυτά δεν με θεραπεύουν. 324 00:31:38,313 --> 00:31:40,189 Είναι ό,τι καλύτερο μπορείς να βρεις εδώ. 325 00:31:41,024 --> 00:31:43,192 Να παίρνεις τακτικά την αντιβίωσή σου. 326 00:31:43,776 --> 00:31:45,486 Δεν μπορώ να προσλάβω άλλον. 327 00:31:47,196 --> 00:31:48,531 Πάτερ Πίτερ. 328 00:31:51,117 --> 00:31:52,660 Έχουμε συνεδρία σήμερα, σωστά; 329 00:31:52,744 --> 00:31:53,870 -Ναι. -Ωραία. 330 00:31:53,953 --> 00:31:57,040 Λένε ότι οι συνεδρίες βοηθούν ακόμα κι αν έχεις συμπτώματα. 331 00:31:57,123 --> 00:31:59,417 -Σωστά. -Η κυρία πρότεινε να έρθουμε. 332 00:32:01,044 --> 00:32:02,712 Πάνω στην ώρα ήρθατε. 333 00:32:25,318 --> 00:32:27,445 Πας καλά; 334 00:32:27,528 --> 00:32:29,238 Άσ' το! Σκατά. 335 00:32:29,322 --> 00:32:31,824 Το φύλαγα για τη μέρα που θα του ζητούσα να βγούμε. 336 00:32:33,993 --> 00:32:35,578 Σοβαρά. 337 00:32:39,874 --> 00:32:41,501 Πρέπει να είσαι άνετα εδώ. 338 00:32:41,584 --> 00:32:43,836 -Τι σκίτσο είναι αυτό; -Δώσ' το πίσω. 339 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 -Αυτός δεν είναι ο πατήρ Πίτερ; -Όχι. 340 00:32:50,301 --> 00:32:51,970 Ναι, αυτός είναι. 341 00:32:52,053 --> 00:32:54,555 Μακριά μαλλιά, μαύρα ρούχα κι αυτό το άσπρο στον λαιμό… 342 00:32:54,639 --> 00:32:55,890 Αυτός είναι. 343 00:32:57,392 --> 00:32:58,226 Για περίμενε. 344 00:32:58,726 --> 00:32:59,978 Σου αρέσει; 345 00:33:00,728 --> 00:33:01,646 Τι; 346 00:33:04,899 --> 00:33:06,067 Πού πάμε; 347 00:33:07,276 --> 00:33:09,362 Θα έπρεπε να είμαι ευγνώμων. 348 00:33:09,862 --> 00:33:11,197 Χωρίς αυτό το μέρος, 349 00:33:11,280 --> 00:33:13,866 θα πέθαινα μέσα στον φόβο εκεί έξω. 350 00:33:14,617 --> 00:33:16,661 Έχω ένα μέρος να ξαπλώνω 351 00:33:17,245 --> 00:33:19,205 και μια στέγη για να μη βρέχομαι. 352 00:33:20,707 --> 00:33:22,583 Έχω και το παιδί μου μαζί. 353 00:33:22,667 --> 00:33:24,377 Θα ήταν λάθος να ζητήσω παραπάνω. 354 00:33:24,460 --> 00:33:26,337 Μαλακίες. 355 00:33:26,838 --> 00:33:27,839 Αδερφέ. 356 00:33:29,799 --> 00:33:30,800 Δώσ' το μου αυτό. 357 00:33:31,801 --> 00:33:32,802 Λοιπόν, 358 00:33:32,885 --> 00:33:34,762 είπες ότι πρέπει να είμαστε ειλικρινείς. 359 00:33:34,846 --> 00:33:36,806 Ειλικρίνεια το λες αυτό; Όλο ψέματα λέει. 360 00:33:37,557 --> 00:33:40,393 Αν τα κρατάς όλα μέσα σου και λες μόνο ευχάριστα πράγματα, 361 00:33:40,476 --> 00:33:42,562 θα καταλήξεις σαν τη μαμά του Τζουν-ιλ. 362 00:33:43,104 --> 00:33:45,023 Γιατί δεν ξεκινάς εσύ; 363 00:33:49,736 --> 00:33:51,738 Αν τα κρατάς μέσα σου, θα γίνεις τέρας. 364 00:33:51,821 --> 00:33:52,905 Βγάλ' τα από μέσα σου. 365 00:33:53,865 --> 00:33:56,826 Σκέψου όσους ήρθαν στις συνεδρίες. 366 00:33:57,618 --> 00:33:58,786 Είναι όλοι άνθρωποι. 367 00:34:00,246 --> 00:34:01,205 Καταλαβαίνεις; 368 00:34:02,123 --> 00:34:03,583 Εγώ θέλω να μιλήσω. 369 00:34:06,127 --> 00:34:08,504 Δεν το έχω πει σε κανέναν, 370 00:34:08,588 --> 00:34:10,048 αλλά είμαι ευτυχισμένος. 371 00:34:11,215 --> 00:34:12,967 Το μόνο που κάνω είναι να τρώω. 372 00:34:13,843 --> 00:34:15,011 Και μετά πάω για ύπνο. 373 00:34:15,094 --> 00:34:18,097 Κανείς δεν είναι καλύτερα ή χειρότερα από τους άλλους. 374 00:34:18,181 --> 00:34:19,932 Ας σταματήσουμε εδώ. 375 00:34:20,016 --> 00:34:22,852 Θέλω να ομολογήσω κι εγώ. Νομίζω ότι μου αρέσεις, πάτερ. 376 00:34:25,313 --> 00:34:26,230 Όχι. 377 00:34:27,440 --> 00:34:28,733 Μου αρέσεις. 378 00:34:31,402 --> 00:34:33,654 Δεν μπορείς να το ξεφουρνίσεις έτσι. 379 00:34:34,155 --> 00:34:35,782 Να ζήσετε και να ευτυχήσετε. 380 00:34:35,865 --> 00:34:37,700 Συνεδρίες και μαλακίες. 381 00:34:39,035 --> 00:34:40,578 Δεν θα έρθετε; 382 00:34:40,661 --> 00:34:41,871 Μην ακούτε βλακείες. 383 00:34:41,954 --> 00:34:44,624 -Δεν φταίει ο πατήρ. -Πάμε. 384 00:34:51,380 --> 00:34:52,423 Πατέρα. 385 00:34:52,965 --> 00:34:54,634 Να σου ζητήσω μια χάρη; 386 00:34:55,343 --> 00:34:56,928 Φυσικά, τι είναι; 387 00:34:57,553 --> 00:34:59,263 Αφορά τη μαμά του Τζουν-ιλ. 388 00:35:00,223 --> 00:35:02,141 Θα μπορούσες να την επισκεφτείς; 389 00:35:02,809 --> 00:35:05,478 Εσύ μπορείς να βγεις από αυτόν τον χώρο. 390 00:35:06,187 --> 00:35:07,897 Θα σου κοστίσει, όμως. 391 00:35:09,190 --> 00:35:10,316 Κατάλαβα. 392 00:35:12,693 --> 00:35:14,237 Αλλά θα το κάνω αφιλοκερδώς. 393 00:35:18,241 --> 00:35:19,075 Περάστε. 394 00:35:30,586 --> 00:35:32,922 Θα πάω να ψάξω τον αρχιλοχία Τσόι την αυγή. 395 00:35:34,674 --> 00:35:36,968 Αυτό νομίζεις ότι θέλει ο Γιονγκ-σεόκ; 396 00:35:38,553 --> 00:35:41,305 Πώς νιώθεις που είσαι στρατιώτης εδώ; 397 00:35:42,140 --> 00:35:44,934 Εννοείτε ότι έφυγε με τη θέλησή του; 398 00:35:45,560 --> 00:35:47,520 Δεν μπορούμε να είμαστε σίγουροι. 399 00:35:48,062 --> 00:35:49,522 Αυτό δεν αλλάζει τίποτα. 400 00:35:50,189 --> 00:35:51,691 Θα πάω να τον βρω. 401 00:35:51,774 --> 00:35:53,484 -Δεν θα το επιτρέψω. -Κύριε. 402 00:35:53,568 --> 00:35:56,320 Δεν θα τους βάλουμε όλους σε κίνδυνο για χάρη του. 403 00:35:56,404 --> 00:35:59,365 Περάσατε πολλά για να βοηθήσετε μια συμπτωματική. 404 00:36:00,366 --> 00:36:02,493 Αλλά εγκαταλείψατε τον υφιστάμενό σας. 405 00:36:02,577 --> 00:36:03,411 Όχι. 406 00:36:04,495 --> 00:36:05,955 Προσπαθώ να σας προστατεύσω. 407 00:36:06,455 --> 00:36:08,166 Δεν πιστεύω αυτά που λέτε πια. 408 00:36:13,713 --> 00:36:15,548 Τι σημαίνει η Διμοιρία για εσάς; 409 00:36:23,890 --> 00:36:26,684 Ρισκάρουν τη ζωή τους όταν βγαίνουν έξω. 410 00:36:28,477 --> 00:36:30,479 Η τιμή και η αξιοπρέπεια της Διμοιρίας; 411 00:36:33,357 --> 00:36:35,443 Πού θα μας ωφελήσουν αυτά αν πεθάνουμε; 412 00:36:35,526 --> 00:36:37,111 Γι' αυτό δεν σε αφήνω να πας. 413 00:36:38,905 --> 00:36:40,781 Θες να πας να βρεις τον Γιονγκ-σεόκ; 414 00:36:40,865 --> 00:36:42,241 Συμφωνούν όλοι; 415 00:36:44,243 --> 00:36:46,495 Ρωτάω, είναι σύμφωνη όλη η Διμοιρία; 416 00:36:49,290 --> 00:36:51,042 Πόσοι άντρες πέθαναν 417 00:36:51,125 --> 00:36:53,044 εξαιτίας της απερισκεψίας σου; 418 00:36:55,755 --> 00:36:56,881 Επικελευστή Κιμ. 419 00:36:57,715 --> 00:36:58,758 Ελπίζω να γίνεις 420 00:36:59,759 --> 00:37:01,260 διαφορετικός από εμένα. 421 00:37:06,557 --> 00:37:09,018 Έχετε γίνει δειλός, κύριε. 422 00:37:36,045 --> 00:37:38,214 Τρώγεται αυτό το πράγμα; 423 00:37:38,297 --> 00:37:39,715 Δεν είναι ανάγκη να το φάτε. 424 00:37:39,799 --> 00:37:41,342 Είναι ό,τι καλύτερο βρήκαμε. 425 00:37:41,425 --> 00:37:43,261 Γι' αυτό διακινδυνεύω τη ζωή μου; 426 00:37:43,344 --> 00:37:46,222 Κατατάχτηκα για να τρώω κανονικά γεύματα. 427 00:37:46,305 --> 00:37:47,390 Σκέτη απογοήτευση. 428 00:37:51,477 --> 00:37:52,311 Τζιν-χο. 429 00:37:53,020 --> 00:37:53,938 Έχεις σήμα; 430 00:37:54,647 --> 00:37:55,815 Όχι, κύριε. 431 00:37:56,482 --> 00:37:58,192 Ίσως επειδή είμαστε κάτω απ' τη γη. 432 00:37:58,693 --> 00:38:01,112 Να πάω επάνω; 433 00:38:01,195 --> 00:38:04,115 Έβαλα αναμεταδότη, οπότε θα έχουμε σήμα. 434 00:38:12,415 --> 00:38:13,582 Το απολαμβάνεις; 435 00:38:15,459 --> 00:38:17,003 Πώς μπορείς και τρως; 436 00:38:21,924 --> 00:38:23,968 Ο Γιονγκ-σεόκ μάς εγκατέλειψε. 437 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 Πρόσεχε πώς μιλάς. 438 00:38:31,017 --> 00:38:32,435 Οι πεζοναύτες έχουν τιμή. 439 00:38:32,518 --> 00:38:34,812 Δεν διαφωνώ μαζί σας, κύριε. 440 00:38:34,895 --> 00:38:37,273 Όμως, συνέχεια τον πειράζατε. 441 00:38:37,356 --> 00:38:39,025 Προσέξατε πώς ήταν τώρα τελευταία; 442 00:38:39,608 --> 00:38:42,236 Είχε συνεχώς μια μελαγχολική έκφραση. 443 00:38:42,320 --> 00:38:44,155 Ήταν αναμενόμενο να φύγει. 444 00:38:44,238 --> 00:38:45,698 Ακόμα κι έτσι, ο Γιονγκ-σεόκ… 445 00:38:48,075 --> 00:38:49,493 δεν θα το έκανε αυτό. 446 00:38:49,577 --> 00:38:51,537 Ξέρει πόσο επικίνδυνα είναι εκεί έξω. 447 00:38:54,248 --> 00:38:57,543 Ίσως είχε αρχίσει να μεταμορφώνεται. 448 00:38:57,626 --> 00:38:58,878 Και δεν ήθελε να… 449 00:39:00,546 --> 00:39:02,340 Κάθαρμα. 450 00:39:02,423 --> 00:39:04,050 Σου είπα να προσέχεις τι λες. 451 00:39:04,675 --> 00:39:06,135 Με χτύπησες; 452 00:39:06,218 --> 00:39:07,428 Περνιέσαι για σκληρός; 453 00:39:09,138 --> 00:39:12,308 -Θες να παλέψουμε σαν άντρες; -Κάντε πίσω, κύριε. 454 00:39:13,351 --> 00:39:14,894 Μην ανακατεύεσαι, καριόλη. 455 00:39:18,397 --> 00:39:19,231 Αρκετά. 456 00:39:23,277 --> 00:39:24,528 Ας μην το τραβήξουμε άλλο. 457 00:39:55,768 --> 00:39:57,353 ΑΝΤΙΒΙΩΣΗ-ΚΕΦΑΛΟΣΠΟΡΙΝΗ 458 00:40:34,640 --> 00:40:36,434 Έκλεψες την μπάλα του αδερφού μου; 459 00:40:36,517 --> 00:40:38,936 Γιατί να κλέψω τη δική του; Υπάρχουν πάρα πολλές. 460 00:40:39,019 --> 00:40:40,312 Αυτήν τη σκισμένη μπάλα. 461 00:40:41,147 --> 00:40:42,940 Τη θέλει ο αδερφός μου. 462 00:40:43,566 --> 00:40:44,650 Δώσ' τη μου. 463 00:40:44,733 --> 00:40:46,026 Είναι δική μου. 464 00:40:46,110 --> 00:40:47,736 Τίποτα δεν είναι δικό σου. 465 00:40:47,820 --> 00:40:49,864 -Ποιος το λέει αυτό; -Ο μπαμπάς μου. 466 00:40:49,947 --> 00:40:51,031 Να σου πω, 467 00:40:51,115 --> 00:40:52,783 άκουσα ότι η αδερφή σου είναι σκύλα. 468 00:40:52,867 --> 00:40:54,827 Άρα, είσαι ο αδερφός της σκύλας. 469 00:40:54,910 --> 00:40:57,246 Επομένως, δεν μπορείς να έχεις τίποτα. 470 00:41:01,667 --> 00:41:03,961 Είναι ένα τέρας. Ένας κλέφτης. 471 00:41:12,428 --> 00:41:13,471 Σταμάτα! 472 00:41:13,971 --> 00:41:15,306 Σταμάτα! 473 00:41:16,265 --> 00:41:17,475 Σταμάτα! 474 00:41:19,435 --> 00:41:20,603 -Άφησέ τον. -Άσε με! 475 00:41:20,686 --> 00:41:21,645 Άφησέ τον. 476 00:41:21,729 --> 00:41:23,063 Φύγετε, και οι δυο σας. 477 00:41:23,939 --> 00:41:25,107 Τώρα! 478 00:41:25,691 --> 00:41:27,026 Να προσέχεις. 479 00:41:29,195 --> 00:41:30,070 Άφησέ με! 480 00:41:32,865 --> 00:41:33,949 Τι κάνεις; 481 00:41:35,034 --> 00:41:36,160 Τι είσαι, αλήτης; 482 00:41:36,243 --> 00:41:38,662 Προτιμάς να τους αφήνω να κάνουν ό,τι θέλουν; 483 00:41:39,246 --> 00:41:41,540 -Κιμ Γεόνγκ-σου. -Λένε ότι εσύ φταις 484 00:41:41,624 --> 00:41:43,334 αν σε δείρουν ή αν σε κλέψουν. 485 00:41:43,959 --> 00:41:45,628 Έτσι είναι ο κόσμος. 486 00:41:46,670 --> 00:41:48,339 Πρέπει να τους σκοτώσεις όλους. 487 00:41:48,839 --> 00:41:50,132 Μην κάνουν ό,τι θέλουν. 488 00:41:50,216 --> 00:41:52,092 -Κιμ Γεόνγκ-σου. -Αυτό θα κάνω. 489 00:41:55,054 --> 00:41:56,680 Όταν κάνεις κακό σε άλλους… 490 00:41:58,599 --> 00:42:00,643 επιστρέφει σ' εσένα. 491 00:42:00,726 --> 00:42:02,436 Αλήθεια; Σοβαρά; 492 00:42:02,520 --> 00:42:04,647 -Ναι. -Τότε, γιατί πονάω; 493 00:42:04,730 --> 00:42:07,024 Ήμουν καλός, όπως μου είπε ο μπαμπάς. 494 00:42:07,107 --> 00:42:10,152 Γιατί όσοι ήταν γύρω μου πέθαναν ενώ δεν έκανα κανένα κακό; 495 00:42:10,236 --> 00:42:11,529 Γιατί έμεινα μόνο εγώ; 496 00:42:13,113 --> 00:42:14,990 Δεν εμπιστεύομαι πια τους μεγάλους. 497 00:42:15,074 --> 00:42:17,243 Ζήσε όπως θέλεις, λοιπόν. 498 00:42:18,577 --> 00:42:19,662 Θα κάνω κι εγώ το ίδιο. 499 00:42:57,908 --> 00:42:58,909 Τι διάολο; 500 00:43:04,081 --> 00:43:05,082 Ο Τζουν-ιλ. 501 00:43:08,669 --> 00:43:09,587 Τι… 502 00:43:14,133 --> 00:43:15,092 Πού πήγε; 503 00:43:20,431 --> 00:43:21,682 Είσαι σίγουρος; 504 00:43:23,434 --> 00:43:24,685 Δεν την άκουσες; 505 00:43:24,768 --> 00:43:26,478 Έτσι είπε. 506 00:43:27,187 --> 00:43:28,814 Έχεις τρελαθεί; 507 00:43:28,897 --> 00:43:30,482 Ας είμαστε προσεκτικοί. 508 00:43:30,566 --> 00:43:32,484 Απλώς μάτωσε η μύτη του. 509 00:43:32,568 --> 00:43:34,236 Σκατά. 510 00:43:34,320 --> 00:43:35,821 Τι έκανες; 511 00:43:38,198 --> 00:43:39,283 Ευχαριστημένος; 512 00:43:40,534 --> 00:43:41,535 Βλέπεις; 513 00:43:41,619 --> 00:43:42,620 Ικανοποιήθηκες; 514 00:43:42,703 --> 00:43:44,413 Δεν χρειαζόταν να το τραβήξεις τόσο. 515 00:43:44,496 --> 00:43:45,914 Είσαι για δέσιμο, μικρέ. 516 00:43:50,377 --> 00:43:51,295 Μαμά. 517 00:43:52,338 --> 00:43:54,923 Μαμά, γύρισα. 518 00:43:55,007 --> 00:43:57,384 Βγήκα έξω και… 519 00:44:05,601 --> 00:44:07,561 Μαμά, πού… 520 00:44:09,772 --> 00:44:11,065 Γεόνγκ-σου. 521 00:44:11,732 --> 00:44:13,359 Πού είναι η μαμά μου; 522 00:44:13,442 --> 00:44:15,152 Έγινε τέρας. 523 00:44:15,653 --> 00:44:16,487 Τι; 524 00:44:16,987 --> 00:44:19,239 Μάτωσε η μύτη της και έγινε τέρας! 525 00:44:20,532 --> 00:44:21,867 Δεν θα πεθάνει, δηλαδή; 526 00:44:23,369 --> 00:44:25,287 Θα πεθάνει. 527 00:44:26,789 --> 00:44:28,290 Θα τη σκοτώσουν. 528 00:44:50,604 --> 00:44:53,232 Τι σε φέρνει εδώ, πάτερ; 529 00:44:53,899 --> 00:44:55,651 Είπα να κάνω κι εγώ το καθήκον μου. 530 00:44:55,734 --> 00:44:57,653 Αν έχεις να εξομολογηθείς κάτι, κάν' το. 531 00:45:07,830 --> 00:45:09,915 Νόμιζα πραγματικά ότι θα πεθάνω, 532 00:45:09,998 --> 00:45:11,917 όταν σε είδα να πλησιάζεις, 533 00:45:12,543 --> 00:45:14,670 Ουσιαστικά, δεν πεθαίνεις. 534 00:45:14,753 --> 00:45:16,380 Είναι πιο δύσκολο να πεθάνεις τώρα. 535 00:45:17,047 --> 00:45:18,674 Πιο εύκολα πεθαίνεις ως άνθρωπος. 536 00:45:19,425 --> 00:45:20,467 Έχεις δίκιο. 537 00:45:22,177 --> 00:45:23,804 Δεν έχω κάτι να εξομολογηθώ, 538 00:45:23,887 --> 00:45:26,140 αλλά ήθελα να ρωτήσω. 539 00:45:26,223 --> 00:45:29,268 Δεν μπορώ να σου απαντήσω. Απλώς θα σε ακούσω. 540 00:45:29,351 --> 00:45:32,187 Τι μεγάλη αμαρτία έκανα για να το αξίζω αυτό; 541 00:45:32,271 --> 00:45:34,189 Όλοι αμαρτάνουν. 542 00:45:34,273 --> 00:45:35,858 Απλώς στάθηκες άτυχη. 543 00:45:36,817 --> 00:45:40,070 Πώς μπορεί ο Θεός να είναι τόσο σκληρός ως το τέλος; 544 00:45:40,154 --> 00:45:42,990 Ποτέ δεν θέλησα πολλά στη ζωή μου. 545 00:45:43,657 --> 00:45:47,161 Γιατί μου έκανε αυτό το πράγμα; 546 00:45:47,244 --> 00:45:48,662 Όταν τον δεις, ρώτησέ Τον. 547 00:45:50,164 --> 00:45:52,374 Ρώτα Τον γιατί άφησε να συμβούν όλα αυτά. 548 00:45:54,168 --> 00:45:55,419 Κι εγώ θέλω να μάθω. 549 00:45:57,212 --> 00:46:01,258 Έκανα την ίδια ερώτηση στο τέρας. 550 00:46:02,217 --> 00:46:03,218 Είπα 551 00:46:03,802 --> 00:46:06,555 "Τέρας, σε παρακαλώ, απάντησέ μου". 552 00:46:06,638 --> 00:46:07,598 Τι είπε; 553 00:46:09,057 --> 00:46:11,643 Δεν άκουσα τίποτα. 554 00:46:12,978 --> 00:46:14,980 Δεν μίλησε. 555 00:46:15,063 --> 00:46:17,191 Όλοι οι άλλοι λένε ότι τα τέρατα τούς μιλάνε, 556 00:46:17,274 --> 00:46:19,943 γιατί δεν μου μιλάει το δικό μου; 557 00:46:20,527 --> 00:46:23,572 Ο Θεός και το τέρας θέλουν μόνο να με βασανίζουν! 558 00:46:23,655 --> 00:46:25,908 Αυτό που μας βασανίζει… 559 00:46:27,326 --> 00:46:29,161 δεν είναι ούτε ο Θεός ούτε το τέρας. 560 00:46:30,245 --> 00:46:32,414 Είναι το πιο κοντινό μας άτομο. 561 00:46:32,498 --> 00:46:36,210 Είναι Θεός και τέρας ταυτόγχρονα. 562 00:46:36,710 --> 00:46:38,795 Σε σένα, ήταν ο γιος σου. 563 00:46:40,214 --> 00:46:41,298 Ήταν ο Θεός σου, 564 00:46:42,382 --> 00:46:43,967 αλλά και το τέρας σου. 565 00:46:44,635 --> 00:46:45,802 Όμως, και πάλι… 566 00:46:47,262 --> 00:46:49,515 ήθελα να είμαι μαζί του. 567 00:46:59,733 --> 00:47:00,609 Μαμά… 568 00:47:00,692 --> 00:47:02,653 Θέλω να δω τη μαμά. 569 00:47:02,736 --> 00:47:04,696 Εσύ δεν είσαι αυτός που το έσκασε σήμερα; 570 00:47:05,280 --> 00:47:08,116 Δεν βλέπεις ότι έχω νυχτερινή βάρδια εξαιτίας σου; 571 00:47:08,200 --> 00:47:09,868 Σε προειδοποιώ, εξαφανίσου. 572 00:47:12,955 --> 00:47:14,331 Άσε με να δω τη μαμά μου. 573 00:47:14,414 --> 00:47:18,210 Θέλω να πάω έξω! 574 00:47:18,293 --> 00:47:20,337 -Σταμάτα! -Γιατί δεν ανοίγει; 575 00:47:20,837 --> 00:47:21,672 Σου μιλάω! 576 00:47:22,214 --> 00:47:24,383 -Παλιο… -Σταμάτα. 577 00:47:24,466 --> 00:47:25,509 Σταμάτα. 578 00:47:26,051 --> 00:47:27,594 -Λοιπόν… -Θέλω να φύγω. 579 00:47:27,678 --> 00:47:29,012 Δεν αντέχω. 580 00:47:29,096 --> 00:47:30,097 Ποιο; Τι εννοείς; 581 00:47:30,180 --> 00:47:31,640 Τους βάρβαρους τρόπους σου, 582 00:47:32,391 --> 00:47:34,309 την καταφυγή συνεχώς στη βία. 583 00:47:34,393 --> 00:47:36,019 Είναι ασθενής μου. 584 00:47:36,103 --> 00:47:37,271 Δεν το ήξερες; 585 00:47:37,354 --> 00:47:38,689 Πώς να το ξέρω; 586 00:47:38,772 --> 00:47:41,775 Η άγνοια δεν είναι έγκλημα, θα κάνω τα στραβά μάτια αυτήν τη φορά. 587 00:47:43,068 --> 00:47:45,529 Αλλά πιο ήρεμα την επόμενη φορά. 588 00:47:46,363 --> 00:47:49,866 Ίσως είναι πιο πολύτιμος από σένα. 589 00:47:49,950 --> 00:47:51,034 Άσ' τον. 590 00:47:51,118 --> 00:47:51,952 Άσ' τον. 591 00:47:52,035 --> 00:47:54,538 -Θέλω να πάω έξω. -Έλα εδώ. Είσαι καλά; 592 00:47:54,621 --> 00:47:56,456 -Έλα εδώ. Πάμε. -Μαμά… 593 00:47:56,540 --> 00:47:58,625 -Δεν είναι εδώ η μαμά, έλα. -Πού είναι η μαμά; 594 00:47:58,709 --> 00:47:59,793 Πάμε, από εδώ. 595 00:48:02,629 --> 00:48:04,131 Είσαι καλά; 596 00:48:05,549 --> 00:48:07,884 Μήπως ακούς φωνές; 597 00:48:07,968 --> 00:48:10,887 Τι έγινε έξω; Ποιον συνάντησες; 598 00:48:10,971 --> 00:48:14,391 Άγγιξες τίποτα περίεργο, σε δάγκωσε κάτι; 599 00:48:14,474 --> 00:48:15,684 Δεν είναι μεταδοτικό. 600 00:48:15,767 --> 00:48:17,853 -Τι έγινε εκεί έξω; -Η μαμά. 601 00:48:17,936 --> 00:48:20,689 Η μαμά είναι τέρας; 602 00:48:20,772 --> 00:48:21,607 Τι; 603 00:48:22,190 --> 00:48:24,359 Πρέπει να πάω στη μαμά. 604 00:48:24,443 --> 00:48:26,069 -Σύνελθε. -Πρέπει να πάω κοντά της. 605 00:48:26,153 --> 00:48:27,654 -Τι θες; -Πού είναι η μαμά; 606 00:48:27,738 --> 00:48:30,991 Τη μαμά; Θες να πας στη μαμά σου; 607 00:48:33,368 --> 00:48:34,786 Θα σε πάω εγώ. 608 00:48:36,705 --> 00:48:38,832 Αλήθεια; 609 00:48:38,915 --> 00:48:40,792 Αλλά πριν το κάνω, πρέπει να μιλήσουμε. 610 00:48:41,710 --> 00:48:42,753 Για ποιο πράγμα; 611 00:48:43,420 --> 00:48:44,755 Πώς το έπαθες αυτό; 612 00:48:45,672 --> 00:48:46,840 Δεν θυμάσαι; 613 00:48:58,769 --> 00:48:59,895 Ένα παιδί. 614 00:48:59,978 --> 00:49:01,188 Τι; 615 00:49:01,271 --> 00:49:03,148 Ήταν ένα παιδί… 616 00:49:04,399 --> 00:49:07,027 σ' ένα μέρος με λουλούδια 617 00:49:07,527 --> 00:49:10,155 και δέντρα. 618 00:49:10,238 --> 00:49:12,532 Ήταν ένα κορίτσι. 619 00:49:13,116 --> 00:49:15,327 Μ' έσπρωξε. 620 00:49:16,078 --> 00:49:17,412 Πώς το είπες; 621 00:49:17,496 --> 00:49:19,331 -Ένα παιδί και λουλούδια; -Δεν ξέρω. 622 00:49:19,414 --> 00:49:22,417 Πρέπει να πάω στη μαμά. 623 00:49:22,501 --> 00:49:23,835 Σκέψου. 624 00:49:24,419 --> 00:49:25,671 Θυμήσου. 625 00:50:34,906 --> 00:50:36,700 Τι νόημα έχει τώρα; 626 00:50:44,416 --> 00:50:45,667 Αρχηγέ Τζι. 627 00:50:45,751 --> 00:50:47,711 Η ζωή είναι περίεργη. 628 00:50:49,171 --> 00:50:53,008 Τώρα που έγινα τέρας, είμαι καλύτερα. 629 00:50:53,091 --> 00:50:53,925 Κοίτα. 630 00:50:58,013 --> 00:50:59,723 Ξαναέβγαλα δόντια. 631 00:51:02,851 --> 00:51:04,478 Αυτό που σου είπα πριν. 632 00:51:06,772 --> 00:51:10,025 Το σκέφτηκες; 633 00:51:10,108 --> 00:51:10,942 Ναι. 634 00:51:12,778 --> 00:51:14,488 Θα φύγω αύριο. 635 00:51:17,240 --> 00:51:18,408 Σοφή επιλογή. 636 00:51:19,075 --> 00:51:22,287 Θα σε βοηθήσω όταν φεύγεις. 637 00:51:22,370 --> 00:51:23,497 Αλήθεια; 638 00:51:23,580 --> 00:51:24,414 Πώς; 639 00:51:25,290 --> 00:51:28,084 Θα με αφήσεις να δω τον Τζουν-ιλ; 640 00:51:28,168 --> 00:51:29,085 Φυσικά. 641 00:51:32,297 --> 00:51:34,508 ΕΠΙΖΩΝΤΕΣ ΣΤΟ Β2 ΝΕΚΡΟΙ: 31, ΖΩΝΤΑΝΟΙ: 401 642 00:51:37,803 --> 00:51:39,554 ΕΠΙΖΩΝΤΕΣ ΣΤΟ Β2 643 00:51:39,638 --> 00:51:44,893 ΔΙΜΟΙΡΙΑ ΚΟΡΑΚΙ ΝΕΚΡΟΙ:32, ΖΩΝΤΑΝΟΙ: 28 644 00:52:01,451 --> 00:52:03,578 ΤΣΟΪ ΓΙΟΝΓΚ-ΣΕΟΚ, ΑΡΧΙΛΟΧΙΑΣ 645 00:52:07,457 --> 00:52:08,583 Ακόμα ξύπνιος είστε; 646 00:52:12,045 --> 00:52:13,213 Δεν είχα ύπνο. 647 00:52:16,842 --> 00:52:18,218 Λοιπόν; Τι συμβαίνει; 648 00:52:19,219 --> 00:52:20,345 Αφορά τον Γιονγκ-σεόκ. 649 00:52:21,930 --> 00:52:23,390 Βλέπει κάποια κοπέλα. 650 00:52:25,183 --> 00:52:27,978 Είναι πολύ άρρωστη. 651 00:52:29,729 --> 00:52:31,606 Ο Γιονγκ-σεόκ είπε ότι θα φροντίσει… 652 00:52:33,984 --> 00:52:34,818 να ζήσει. 653 00:52:36,945 --> 00:52:39,072 Νομίζω ότι πήγε στο νοσοκομείο… 654 00:52:42,742 --> 00:52:44,119 ή σε κάποιο φαρμακείο. 655 00:52:45,620 --> 00:52:46,580 Ποια είναι η γυναίκα; 656 00:53:43,553 --> 00:53:44,971 Γιατί ανακατεύεσαι; 657 00:53:45,055 --> 00:53:46,723 Κάνω αυτό που πρέπει. 658 00:53:46,806 --> 00:53:48,850 Συχνά με παρεξηγούν. 659 00:53:50,143 --> 00:53:52,812 Αν πεθάνεις εδώ, όλοι εμένα θα κατηγορήσουν. 660 00:53:53,647 --> 00:53:54,814 Μη με σταματάς. 661 00:53:54,898 --> 00:53:57,984 Τότε, μη με ενοχλείς και πέθανε κάπου όπου δεν θα σε βλέπω. 662 00:54:10,622 --> 00:54:12,332 Φάε πριν πεθάνεις. 663 00:54:31,935 --> 00:54:35,605 ΑΝΑΠΑΥΣΟΥ ΕΝ ΕΙΡΗΝΗ 664 00:54:48,410 --> 00:54:49,911 Ντο Σανγκ-τζιν. 665 00:54:52,622 --> 00:54:54,416 Όσοι μπλέκονται μαζί σου, πεθαίνουν. 666 00:54:55,792 --> 00:54:58,503 Σταμάτα να βάζεις να με παρακολουθούν. 667 00:54:58,586 --> 00:54:59,754 Θα πεθάνω κι εγώ σύντομα; 668 00:55:02,298 --> 00:55:03,425 Νόμιζα ότι ήξερες. 669 00:55:05,885 --> 00:55:07,429 Ίσως αργήσω να γυρίσω. 670 00:55:07,512 --> 00:55:09,055 Είπες ότι θα επανορθώσεις. 671 00:55:09,139 --> 00:55:11,266 Ποτέ δεν είπα ότι τον σκότωσα εγώ. 672 00:55:14,102 --> 00:55:15,562 Δεν έχει σημασία πια. 673 00:55:17,647 --> 00:55:19,441 Κάποτε ήθελα να σε σκοτώσω. 674 00:55:19,524 --> 00:55:20,734 Αλλά δεν ήξερα 675 00:55:21,276 --> 00:55:23,445 αν θέλω εκδίκηση ή να σε συγχωρήσω, 676 00:55:23,528 --> 00:55:25,989 αν θα έπαιζες την αθώα ή αν θα ικέτευες για συγχώρεση. 677 00:55:26,072 --> 00:55:27,323 Δεν έκανες τίποτα τίποτα. 678 00:55:27,407 --> 00:55:28,992 Και τώρα αποφάσισες; 679 00:55:30,410 --> 00:55:31,244 Ναι. 680 00:55:32,871 --> 00:55:33,872 Θα περιμένω 681 00:55:35,206 --> 00:55:36,207 τη στιγμή… 682 00:55:37,709 --> 00:55:39,169 που θα γίνεις τέρας. 683 00:55:42,172 --> 00:55:44,466 Δεν μπορώ να σε συγχωρήσω, θέλω να σε σκοτώσω. 684 00:55:45,300 --> 00:55:46,468 Αλλά αν σε σκοτώσω, 685 00:55:46,968 --> 00:55:49,262 θα γίνω δολοφόνος, σαν εσένα. 686 00:55:49,763 --> 00:55:51,473 Θα σε σκοτώσω με τα ίδια μου τα χέρια 687 00:55:51,556 --> 00:55:52,891 όταν γίνεις τέρας. 688 00:55:53,433 --> 00:55:55,185 Γι' αυτό, μην πεθάνεις εκεί έξω. 689 00:55:56,311 --> 00:55:57,687 Θα στενοχωρηθώ πολύ. 690 00:56:19,334 --> 00:56:20,752 Έχεις περιπολία. 691 00:56:21,336 --> 00:56:22,587 Ευχαριστούμε πολύ. 692 00:56:25,590 --> 00:56:28,259 Γιατί φέρθηκε έτσι ο Τζουν-ιλ; 693 00:56:28,968 --> 00:56:29,969 Είναι καλά; 694 00:56:30,845 --> 00:56:31,846 Δεν ήταν τίποτα. 695 00:56:33,056 --> 00:56:34,349 Πάλι καλά. 696 00:56:35,266 --> 00:56:36,267 Τον είδα 697 00:56:37,227 --> 00:56:39,020 ν' ακολουθεί τη Λι Έουν-γιου το πρωί. 698 00:56:42,107 --> 00:56:43,858 Μαζί με τον Ντο και τον Αν Ντονγκ-γκι. 699 00:56:43,942 --> 00:56:45,193 Είδα και τους τρεις. 700 00:56:47,070 --> 00:56:48,071 Είσαι σίγουρος; 701 00:56:52,617 --> 00:56:54,410 Ορκίζομαι στ' όνομά Tου. 702 00:56:56,079 --> 00:56:57,747 Αλλά τώρα δεν βλέπω τους άλλους δύο. 703 00:57:35,702 --> 00:57:37,203 Μόνο αυτά έχω σήμερα. 704 00:57:37,829 --> 00:57:39,664 Έδωσα την κονσέρβα αλλού. 705 00:57:51,050 --> 00:57:52,051 Πάλι θα βγεις; 706 00:57:53,970 --> 00:57:55,138 Με παρακολουθείς; 707 00:57:55,638 --> 00:57:56,848 Απολαμβάνεις την έξαψη; 708 00:57:59,934 --> 00:58:01,644 Για τον εαυτό σου μιλάς; 709 00:58:01,728 --> 00:58:03,771 Πάλι τις έφαγες, βλέπω. 710 00:58:04,564 --> 00:58:06,608 Δες τη φάτσα σου και μετά μίλα. 711 00:58:07,567 --> 00:58:08,860 Να κοιτάς τη δουλειά σου. 712 00:58:10,236 --> 00:58:11,446 Μην ενεργείς μόνη σου. 713 00:58:13,198 --> 00:58:16,159 Θέτεις τον εαυτό σου, αλλά κι όλο το μέρος σε κίνδυνο. 714 00:58:16,242 --> 00:58:17,327 Να σου πω κάτι; 715 00:58:17,410 --> 00:58:19,787 Οι γάτες ρισκάρουν τη ζωή τους για να έρθουν ως εδώ. 716 00:58:19,871 --> 00:58:22,248 Ξέρουν ότι πρέπει να ρισκάρεις τη ζωή σου 717 00:58:22,790 --> 00:58:24,083 για να πάρεις αυτό που θες. 718 00:58:37,222 --> 00:58:40,350 Έχω ξαναδεί αυτήν την κόκκινη κορδέλα. 719 00:58:42,018 --> 00:58:44,354 Μην είσαι περίεργος και σταμάτα να με παρακολουθείς. 720 00:58:44,938 --> 00:58:46,481 Μπορεί να πεθάνεις. 721 00:58:46,564 --> 00:58:47,815 Γι' αυτό σκότωσες 722 00:58:48,858 --> 00:58:50,109 τον Ντο και τον Αν; 723 00:58:50,193 --> 00:58:51,361 Να σου πω πώς πέθαναν; 724 00:58:51,444 --> 00:58:53,404 Πάλι ο ίδιος είναι, έτσι; 725 00:58:53,488 --> 00:58:54,864 Εκείνος που ψάχνεις. 726 00:58:55,782 --> 00:58:57,784 Ή μήπως είναι τέρας; 727 00:58:59,536 --> 00:59:01,454 Τη νύχτα του συμβάντος, 728 00:59:01,538 --> 00:59:05,124 ο άντρας της αρχηγού Τζι πέθανε, αλλά εσύ επέζησες. 729 00:59:07,001 --> 00:59:09,003 Επιλέγουν στόχο τα τέρατα; 730 00:59:10,296 --> 00:59:11,965 Αδύνατον. 731 00:59:12,757 --> 00:59:13,841 Συν… 732 00:59:14,884 --> 00:59:17,470 την κόκκινη κορδέλα που φοράς… 733 00:59:19,097 --> 00:59:20,557 Τι είναι αυτά που λες; 734 00:59:20,640 --> 00:59:22,517 Αυτό το τέρας σε προστατεύει, σωστά; 735 00:59:22,600 --> 00:59:24,310 Αυτό ψάχνεις. 736 00:59:25,186 --> 00:59:26,187 Σωστά; 737 00:59:44,122 --> 00:59:46,374 Εσύ είσαι πάλι. 738 00:59:48,543 --> 00:59:49,836 Τον έχεις γνωρίσει; 739 00:59:51,129 --> 00:59:52,297 Ποια είσαι; 740 00:59:53,214 --> 00:59:54,549 Πώς με ξέρεις; 741 00:59:58,303 --> 00:59:59,804 Σου μίλησε; 742 00:59:59,887 --> 01:00:00,847 Πού… 743 01:00:02,807 --> 01:00:04,392 είναι τώρα; 744 01:00:05,018 --> 01:00:06,019 Θες να μάθεις; 745 01:00:10,940 --> 01:00:12,442 Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου; 746 01:00:16,946 --> 01:00:19,198 Δεδομένα: αριθμός 23. 747 01:00:19,782 --> 01:00:22,035 Το αίμα που αφαιρέθηκε από τον Ο Τζουν-ιλ, 748 01:00:22,744 --> 01:00:24,829 έμοιαζε πολύ με το αίμα ενός τέρατος, 749 01:00:25,330 --> 01:00:28,958 αλλά δεν παρουσίασε κανένα σύμπτωμα. 750 01:00:37,967 --> 01:00:40,720 Παρ' όλο που η πιθανότητα να μεταμορφωθεί είναι υπαρκτή, 751 01:00:41,262 --> 01:00:42,597 δεν έχει συμπτώματα. 752 01:00:48,603 --> 01:00:51,022 Ήταν έξω μόνο για λίγες ώρες. 753 01:00:51,105 --> 01:00:55,902 Πρέπει να μάθω τι συνέβη σ' εκείνο το σύντομο διάστημα. 754 01:00:57,987 --> 01:00:59,447 Επί του παρόντος, 755 01:01:00,740 --> 01:01:04,410 θα εκθέσω το υποκείμενο σ' ένα διεγερτικό παράγοντα που ίσως προκαλέσει 756 01:01:05,370 --> 01:01:06,829 την τερατοποίησή του. 757 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 Ο Τζουν-ιλ. 758 01:01:12,960 --> 01:01:13,920 Ο Τζουν-ιλ. 759 01:01:19,967 --> 01:01:21,302 Ώρα να πας στη μαμά σου. 760 01:01:37,985 --> 01:01:38,820 Κάνε πίσω. 761 01:01:39,362 --> 01:01:40,363 Δεν είναι μόνη της. 762 01:02:02,468 --> 01:02:03,678 Δεν θα πυροβολήσω. 763 01:02:06,931 --> 01:02:08,391 Θα πάρω τη μικρή. 764 01:02:16,691 --> 01:02:17,817 Ήταν ζωντανή. 765 01:08:21,388 --> 01:08:26,393 Υποτιτλισμός: Χαρίλαος Καραδήμας