1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 ORIGINAL: WEBTOON SWEET HOME VON CARNBY KIM UND YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,389 --> 00:01:03,104 SWEET HOME 3 00:01:21,790 --> 00:01:22,832 Geht es dir gut? 4 00:01:23,917 --> 00:01:24,834 Komm. Es ist gefährlich. 5 00:01:38,223 --> 00:01:39,224 Was? 6 00:01:39,808 --> 00:01:41,184 Wirst du ihn töten? 7 00:01:41,267 --> 00:01:42,560 Er benimmt sich doch gerade. 8 00:01:43,353 --> 00:01:44,354 Warte da drüben. 9 00:02:17,053 --> 00:02:18,263 Bist du Lee Eun-yu? 10 00:02:19,055 --> 00:02:20,390 Woher kennst du meinen Namen? 11 00:02:20,473 --> 00:02:22,016 Sie sind alle wegen dir weg. 12 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 Sie tun niemandem etwas. 13 00:02:27,230 --> 00:02:28,064 Moment… 14 00:02:38,408 --> 00:02:39,409 Hör auf. 15 00:02:40,034 --> 00:02:41,035 Nicht sie. 16 00:02:41,536 --> 00:02:42,537 Gehen wir zurück. 17 00:03:15,862 --> 00:03:16,696 Chef. 18 00:03:23,036 --> 00:03:24,913 Nach dem Lärm kommen Monster. 19 00:03:25,496 --> 00:03:26,915 Lösen Sie den Alarm aus. 20 00:03:26,998 --> 00:03:27,832 Jawohl. 21 00:03:29,250 --> 00:03:30,209 Was ist mit ihr? 22 00:03:30,293 --> 00:03:31,377 Begleiten Sie sie. 23 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 In die Isolationszone. 24 00:03:36,966 --> 00:03:37,800 Jawohl. 25 00:03:39,761 --> 00:03:40,595 Gehen wir. 26 00:04:27,517 --> 00:04:30,603 Yong-seok verschwand mit dem Funkgerät, wir erreichen das Stadion nicht. 27 00:04:30,687 --> 00:04:32,355 Die Explosion war ziemlich laut. 28 00:04:32,438 --> 00:04:34,482 Eine Mine muss draußen explodiert sein. 29 00:04:35,233 --> 00:04:36,734 Erkennen Sie das am Geräusch? 30 00:04:36,818 --> 00:04:38,987 Nur das könnte so ein lautes Geräusch machen. 31 00:04:52,583 --> 00:04:54,460 Oberfeldwebel Lee Dong-jun hier. 32 00:04:54,544 --> 00:04:55,420 Sprechen Sie. 33 00:04:56,045 --> 00:04:58,548 Die Monster bewegen sich in Reichweite der Bake. 34 00:04:58,631 --> 00:04:59,716 Wohin? 35 00:04:59,799 --> 00:05:01,175 In Richtung Stadion. 36 00:05:10,643 --> 00:05:11,728 Seok-chan! 37 00:05:11,811 --> 00:05:13,271 Wie weit bis zum Stadion? 38 00:05:13,354 --> 00:05:14,480 Mindestens 15 Minuten. 39 00:05:14,981 --> 00:05:16,190 SPORTANLAGE, STATION JAMSIL 40 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 Umdrehen. 41 00:05:17,692 --> 00:05:19,277 Wir fahren so weit wie möglich weg. 42 00:05:19,360 --> 00:05:20,486 Laufen wir weg? 43 00:06:33,059 --> 00:06:34,060 Bereitmachen. 44 00:07:32,994 --> 00:07:34,745 Ohne Strom kann man nicht tanken. 45 00:07:35,538 --> 00:07:37,290 Egal. Wir sind nicht zum Tanken hier. 46 00:07:40,710 --> 00:07:41,586 Jin-ho! 47 00:07:41,669 --> 00:07:42,503 Jawohl. 48 00:07:43,129 --> 00:07:44,630 Zeit für Ihre Fähigkeiten. 49 00:08:07,820 --> 00:08:11,824 TANKSTELLE SAMJEON 50 00:08:13,868 --> 00:08:14,994 Wo sind die Monster? 51 00:08:22,418 --> 00:08:23,961 Ich glaube, sie strömen schon her. 52 00:08:25,087 --> 00:08:26,088 Perfekt. 53 00:08:26,881 --> 00:08:27,715 Ausrücken! 54 00:09:05,086 --> 00:09:05,962 Los. 55 00:09:51,841 --> 00:09:52,675 Jin-ho, bereitmachen. 56 00:10:03,978 --> 00:10:04,854 Worauf warten Sie? 57 00:10:04,937 --> 00:10:06,397 Ist der Auslöser nicht bereit? 58 00:10:06,480 --> 00:10:08,566 Ich glaube, die Monster stören das Signal. 59 00:10:11,736 --> 00:10:12,570 Halten Sie an. 60 00:10:15,573 --> 00:10:17,408 -Gehen wir zurück? -Nein, Dach auf. 61 00:10:28,210 --> 00:10:29,962 Wie lange müssen wir das noch machen? 62 00:10:33,299 --> 00:10:35,134 Wir sterben, um das Camp zu retten. 63 00:10:35,217 --> 00:10:37,094 Klappe und schießen! 64 00:10:37,720 --> 00:10:39,764 Kim wird immer rücksichtsloser. 65 00:10:57,073 --> 00:10:58,282 Motor abstellen. 66 00:11:27,561 --> 00:11:28,729 Notfallsystem anheben. 67 00:12:01,011 --> 00:12:02,513 Was machen wir jetzt? 68 00:12:03,472 --> 00:12:04,306 Was meinen Sie? 69 00:12:04,390 --> 00:12:06,475 Wir haben kein C4 mehr. 70 00:12:07,393 --> 00:12:09,353 Wie jagen wir die Monster hoch? 71 00:12:09,937 --> 00:12:11,522 Solange das Stadion sicher ist. 72 00:12:11,605 --> 00:12:13,149 Ich meine, klar. 73 00:12:13,232 --> 00:12:15,276 Aber was, wenn das Verschwendung war? 74 00:12:19,071 --> 00:12:20,406 Wir werden es sehen. 75 00:12:54,523 --> 00:12:56,609 Der ganze Ärger tut mir leid. 76 00:12:56,692 --> 00:12:57,776 Keine Sorge. 77 00:13:06,911 --> 00:13:08,704 Wegen Jun-il… 78 00:13:08,787 --> 00:13:09,997 Ich suche ihn. 79 00:13:10,080 --> 00:13:11,457 Sie werden ihn bald sehen. 80 00:13:36,941 --> 00:13:38,984 Ist das nicht Oh Jun-il? 81 00:14:02,091 --> 00:14:03,300 Es tut mir leid. 82 00:14:04,760 --> 00:14:05,594 Was denn? 83 00:14:06,262 --> 00:14:07,721 Ich habe mich danebenbenommen. 84 00:14:08,472 --> 00:14:11,058 Ich war leichtsinnig, selbst als die Mine entschärft war. 85 00:14:11,141 --> 00:14:12,142 Warum taten Sie das? 86 00:14:15,187 --> 00:14:16,522 Sie hätten sterben können. 87 00:14:18,065 --> 00:14:19,275 Ich wollte es… 88 00:14:20,526 --> 00:14:21,527 …später nicht bereuen. 89 00:14:23,362 --> 00:14:25,030 Ich weiß, wie es ist… 90 00:14:26,657 --> 00:14:27,658 …zu zögern… 91 00:14:29,869 --> 00:14:32,037 …und zu bereuen, nichts getan zu haben. 92 00:14:38,627 --> 00:14:39,461 Chef. 93 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 Darf ich wegtreten? 94 00:15:06,196 --> 00:15:07,156 Strammstehen. 95 00:15:09,992 --> 00:15:11,368 Was verursachte die Explosion? 96 00:15:12,494 --> 00:15:14,496 Es gab eine Ausbrecherin unter den Arbeitern. 97 00:15:14,997 --> 00:15:17,291 Sie trat auf eine Landmine, wir entschärften. 98 00:15:19,376 --> 00:15:21,170 Wer überwachte die Mauerreparaturen? 99 00:15:27,635 --> 00:15:28,761 Park Chan-yeong. 100 00:15:29,303 --> 00:15:30,262 Ich war es. 101 00:15:31,805 --> 00:15:32,640 Das reicht. 102 00:15:32,723 --> 00:15:34,808 -Es wurde ja niemand verletzt. -Und die Frau? 103 00:15:35,351 --> 00:15:36,727 Wurde sie weggebracht? 104 00:15:39,396 --> 00:15:40,522 Park Chan-yeong! 105 00:15:41,106 --> 00:15:42,858 Sie zeigte Monstersymptome, 106 00:15:43,400 --> 00:15:44,693 also wurde sie isoliert. 107 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 Isoliert? 108 00:15:47,279 --> 00:15:48,864 Ich bat inständig darum. 109 00:15:54,620 --> 00:15:55,621 Yeong-hu! 110 00:15:59,291 --> 00:16:03,170 Sie sagten, Sie würden das Stadion und unsere Männer beschützen. 111 00:16:03,921 --> 00:16:05,464 Ich habe Ihnen vertraut, 112 00:16:05,547 --> 00:16:07,007 aber wohin hat uns das gebracht? 113 00:16:07,591 --> 00:16:10,260 Mehr als die Hälfte unserer Männer starb im letzten Jahr! 114 00:16:16,976 --> 00:16:18,727 Sie beschützen diesen Ort. 115 00:16:18,811 --> 00:16:20,479 Ich beschütze ab jetzt meine Männer. 116 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 Gute Arbeit, Leute. 117 00:16:34,451 --> 00:16:35,452 Sie können gehen. 118 00:16:36,036 --> 00:16:36,870 Chef. 119 00:16:37,871 --> 00:16:39,456 Haben Sie Choi gesehen? 120 00:16:39,540 --> 00:16:40,833 Wovon reden Sie? 121 00:16:41,583 --> 00:16:43,002 Es gab einen Vorfall. 122 00:16:43,752 --> 00:16:45,504 Er kommt spät zurück. 123 00:16:46,213 --> 00:16:49,925 Und wir haben den, der den Appell verpasste. 124 00:16:59,059 --> 00:17:00,102 ISOPROPYLALKOHOL 125 00:17:40,976 --> 00:17:42,853 Hier ist niemand. Raus. 126 00:17:44,021 --> 00:17:45,272 Warum sind Sie so wütend? 127 00:17:46,482 --> 00:17:48,776 Wer so reinplatzt, kann erschossen werden. 128 00:17:48,859 --> 00:17:50,069 Macht nichts. 129 00:17:50,152 --> 00:17:52,029 Ich komme sowieso in den Himmel. 130 00:17:52,112 --> 00:17:54,448 Und die Hölle wäre nicht viel anders als dieser Ort. 131 00:17:57,284 --> 00:17:58,952 Haben Sie getrunken? 132 00:18:00,037 --> 00:18:01,163 Ja. Etwas Alkohol. 133 00:18:01,246 --> 00:18:02,831 Das ist toll. 134 00:18:03,332 --> 00:18:05,709 Ich habe einen kleinen Snack, der dazu passen würde. 135 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 Und zwar? 136 00:18:07,211 --> 00:18:08,545 Eine interessante Geschichte. 137 00:18:09,213 --> 00:18:11,381 Ihre Geschichten interessieren mich nicht. 138 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Ich bin Wissenschaftler. 139 00:18:15,636 --> 00:18:17,429 Es war wohl eine Säuberungsaktion. 140 00:18:19,598 --> 00:18:22,434 Wissen Sie noch, als die Raketen das Hauptstadion sprengten? 141 00:18:22,935 --> 00:18:24,686 Das war kein Fehler. 142 00:18:24,770 --> 00:18:26,688 Das hatten die da oben geplant. 143 00:18:28,607 --> 00:18:31,652 Da die Monsterisierungsepidemie außer Kontrolle geriet, 144 00:18:32,986 --> 00:18:34,613 haben sie wohl beschlossen, 145 00:18:35,864 --> 00:18:37,324 alle auszulöschen. 146 00:18:39,243 --> 00:18:40,661 Warum ist das noch wichtig? 147 00:18:41,161 --> 00:18:44,081 Ich weiß, dass es Ihnen wichtig ist, Doktor. 148 00:18:46,375 --> 00:18:48,836 Ich will nicht zu ernst werden. 149 00:18:49,753 --> 00:18:51,797 Wie gesagt, eine interessante Geschichte. 150 00:18:52,506 --> 00:18:53,632 Ist es nicht. 151 00:18:54,550 --> 00:18:55,968 Sie haben nicht alle getötet. 152 00:18:57,970 --> 00:19:01,223 Sie wollten alle auslöschen, aber sie scheiterten. 153 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Ist das nicht der Grund, warum Sie alle noch leben? 154 00:19:04,351 --> 00:19:07,437 Und Sie leben deswegen hier ein tolles Leben, nicht wahr? 155 00:19:07,521 --> 00:19:09,148 Ich kam nicht her, um zu leben. 156 00:19:11,775 --> 00:19:14,403 Wollen Sie eine richtig interessante Geschichte hören? 157 00:19:14,486 --> 00:19:15,571 Nur zu. 158 00:19:17,406 --> 00:19:18,615 Ich bin ganz Ohr. 159 00:19:21,076 --> 00:19:22,744 Ich weiß nicht, ob Sie es aushalten. 160 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 Ernsthaft? 161 00:19:25,247 --> 00:19:27,040 Warum tun Sie so geheimnisvoll? 162 00:19:27,124 --> 00:19:30,836 Sie haben viel Zeit. Sie finden es sicher heraus. 163 00:19:31,795 --> 00:19:33,422 Ich meine… 164 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 Kommen Sie, Doktor. 165 00:19:36,466 --> 00:19:38,844 Ich verlange es nicht umsonst. 166 00:19:39,845 --> 00:19:42,055 Die habe ich vorhin beim Spielen gewonnen. 167 00:19:42,139 --> 00:19:42,973 Raus. 168 00:19:43,056 --> 00:19:43,974 Zeit fürs Bett. 169 00:19:46,226 --> 00:19:47,436 Gut. 170 00:19:54,693 --> 00:19:56,820 Warum ist der Boden so rutschig? 171 00:19:57,404 --> 00:19:58,947 Sie könnten sich verletzen. 172 00:20:01,408 --> 00:20:02,367 Mama. 173 00:20:04,703 --> 00:20:06,246 Ich muss zu meiner Mama. 174 00:20:07,873 --> 00:20:09,291 Das Mädchen… 175 00:20:10,125 --> 00:20:11,168 Sie befahl es mir. 176 00:20:13,795 --> 00:20:15,839 Ich muss zu meiner Mama. 177 00:22:03,613 --> 00:22:05,198 Mal sehen, was wir hier haben. 178 00:22:06,491 --> 00:22:07,659 Kommen Sie. 179 00:22:07,743 --> 00:22:08,577 Ausschau halten. 180 00:22:10,078 --> 00:22:11,496 Stecken Sie bloß nichts ein. 181 00:22:30,724 --> 00:22:31,892 Was zum Teufel war das? 182 00:22:31,975 --> 00:22:32,976 Übung. 183 00:22:34,227 --> 00:22:35,062 Peng! 184 00:22:38,899 --> 00:22:40,108 Spielen Sie doch mit. 185 00:22:41,735 --> 00:22:42,652 Was? 186 00:22:43,862 --> 00:22:46,656 Sie verderben mir immer den Spaß. 187 00:22:53,747 --> 00:22:54,623 Heilige Scheiße! 188 00:22:55,373 --> 00:22:56,500 Snacks! 189 00:22:56,583 --> 00:22:58,043 Dosenfleisch? Unglaublich. 190 00:22:59,336 --> 00:23:00,295 Wurst. 191 00:23:02,798 --> 00:23:04,424 Gehen wir. Sie können später essen. 192 00:23:05,008 --> 00:23:06,009 Nur einen Bissen. 193 00:23:14,226 --> 00:23:15,310 Das sollte auch mit. 194 00:23:16,686 --> 00:23:17,854 Wir haben nichts mehr. 195 00:23:24,736 --> 00:23:26,530 Ist er noch weggetreten? 196 00:23:27,864 --> 00:23:28,698 Ja. 197 00:23:28,782 --> 00:23:30,492 Prüfen Sie seine Augen. 198 00:23:35,997 --> 00:23:37,374 Kann er fokussieren? 199 00:23:38,041 --> 00:23:38,875 Nein. 200 00:23:38,959 --> 00:23:40,669 Überprüfen Sie ihn auf Narben. 201 00:23:40,752 --> 00:23:43,547 Suchen Sie alles ab. 202 00:23:44,172 --> 00:23:46,967 Wenn er eine offene Wunde hat, geben Sie ihm Antibiotika. 203 00:24:05,777 --> 00:24:06,611 Was ist das? 204 00:24:07,612 --> 00:24:11,408 Er hat eine seltsame Wunde am Arm. 205 00:24:11,992 --> 00:24:13,285 Kommen Sie, Mann. 206 00:24:17,622 --> 00:24:18,999 Was zum Teufel? 207 00:24:19,082 --> 00:24:21,334 Sie sehen schlimmer aus als er. 208 00:24:22,127 --> 00:24:23,295 Mir geht's gut. 209 00:24:30,594 --> 00:24:31,636 Was ist das? 210 00:24:32,512 --> 00:24:35,140 Das ist keine Verbrennung oder Prellung. 211 00:24:37,017 --> 00:24:38,059 Chronische Krankheiten? 212 00:24:38,143 --> 00:24:40,145 Ich bin nicht sicher. 213 00:24:40,228 --> 00:24:41,688 Hat er keine Familie? 214 00:24:42,314 --> 00:24:43,523 Nun… 215 00:24:46,693 --> 00:24:48,737 Seine Mutter ist die, die isoliert wurde. 216 00:24:48,820 --> 00:24:49,988 Reden wir woanders. 217 00:24:50,071 --> 00:24:51,781 Warum? Er wird es sowieso erfahren. 218 00:24:52,824 --> 00:24:53,909 Aber trotzdem… 219 00:24:53,992 --> 00:24:56,494 Ich glaube nicht, dass er stirbt, also keine Sorge. 220 00:24:56,578 --> 00:24:58,496 -Mama. -Ich behalte ihn hier, 221 00:24:59,289 --> 00:25:00,749 nur für den Fall. 222 00:25:04,127 --> 00:25:06,463 Nicht rumstehen. Zurück an die Arbeit. 223 00:25:06,546 --> 00:25:07,881 Rumstehen heilt ihn nicht. 224 00:25:12,969 --> 00:25:13,887 Doktor. 225 00:25:15,388 --> 00:25:17,891 Können Monster entscheiden, wen sie angreifen? 226 00:25:17,974 --> 00:25:20,435 Typ Grün kann das. 227 00:25:22,354 --> 00:25:24,648 Aber sie können Menschen nicht unterscheiden. 228 00:25:25,649 --> 00:25:28,068 Es scheint nur so, weil sie nicht aggressiv sind. 229 00:25:28,151 --> 00:25:29,486 Was, wenn es nur 230 00:25:30,111 --> 00:25:31,821 eine von zwei Personen angriff? 231 00:25:34,491 --> 00:25:36,076 Haben Sie etwas gesehen, 232 00:25:37,327 --> 00:25:38,787 oder fragen Sie nur aus Neugier? 233 00:25:39,371 --> 00:25:41,164 -Hängt die Antwort davon ab? -Monsterisierung… 234 00:25:44,542 --> 00:25:45,710 …ist eine psychische Erkrankung. 235 00:25:46,920 --> 00:25:49,130 Auf Papier gibt es einen Unterschied. 236 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 Wenn man das Gesamtbild betrachtet, sind sie nicht so verschieden. 237 00:25:53,009 --> 00:25:54,678 Sie versinken in Begierde und erschaffen ihre eigene Welt, 238 00:25:54,761 --> 00:25:57,681 die sie letztlich ganz verschlingt. 239 00:25:58,515 --> 00:26:00,350 Es ist eine besondere psychische Krankheit, 240 00:26:00,433 --> 00:26:02,602 die zu einer körperlichen Metamorphose führt. 241 00:26:03,186 --> 00:26:04,020 Also… 242 00:26:05,313 --> 00:26:08,942 Glauben Sie, diese blinden Wesen haben noch Liebe und Freundschaft in sich? 243 00:26:10,443 --> 00:26:11,361 Genau. 244 00:26:11,444 --> 00:26:13,405 Was immer Sie gesehen haben, 245 00:26:14,572 --> 00:26:15,949 es war sicher ein Zufall. 246 00:26:16,741 --> 00:26:18,994 Ok. Bitte passen Sie gut auf ihn auf. 247 00:26:23,331 --> 00:26:24,165 Soldat Park. 248 00:26:25,542 --> 00:26:28,628 Sagen Sie Bescheid, wenn Sie es sehen. 249 00:26:28,712 --> 00:26:30,463 Das Monster, das Sie gesehen haben. 250 00:26:31,047 --> 00:26:32,966 Wollte es vielleicht die Person beschützen? 251 00:26:33,049 --> 00:26:36,094 Das seltsame Monster, das sich seine Ziele aussucht. 252 00:26:36,678 --> 00:26:38,305 Am besten fangen Sie es. 253 00:26:38,388 --> 00:26:39,389 Wer weiß? 254 00:26:40,640 --> 00:26:44,519 Es könnte uns helfen, das Rätsel der Monsterisierung zu lösen. 255 00:27:09,878 --> 00:27:11,296 Ich muss mich irren. 256 00:27:13,256 --> 00:27:14,591 Ein menschenschützendes Monster? 257 00:27:18,053 --> 00:27:19,596 Sagen Sie, dass es Ihnen leidtut. 258 00:27:19,679 --> 00:27:21,806 Sagen Sie, dass es Ihnen leidtut. 259 00:27:22,432 --> 00:27:23,433 Was meinen Sie? 260 00:27:24,476 --> 00:27:26,561 Sie sollten zurückkommen. 261 00:27:27,312 --> 00:27:29,481 Ich sagte, es ist gefährlich da draußen. 262 00:27:29,564 --> 00:27:31,733 Sie sollten zurückkommen! 263 00:27:33,068 --> 00:27:35,278 Und was ist mit Ihrem Gesicht passiert? 264 00:27:35,362 --> 00:27:37,447 Wer hat Ihnen das angetan? 265 00:27:37,530 --> 00:27:38,782 War es ein Monster? 266 00:27:39,366 --> 00:27:40,367 Es ist nichts. 267 00:27:41,659 --> 00:27:42,827 Sehen Sie das? 268 00:27:42,911 --> 00:27:44,829 Ich vergaß vor Sorge, die Farbe auszuspülen. 269 00:27:44,913 --> 00:27:46,164 Die Haare sind ruiniert. 270 00:27:47,665 --> 00:27:49,334 Wie soll ich leben, 271 00:27:49,918 --> 00:27:53,171 wenn Ihnen etwas passiert? 272 00:27:53,254 --> 00:27:54,422 Was? 273 00:27:55,423 --> 00:27:57,717 Was meinen Sie? Alles wird gut. 274 00:28:04,557 --> 00:28:05,725 Egal. 275 00:28:07,685 --> 00:28:12,649 Ich melde mich, wenn meine Haare die richtige Farbe haben. 276 00:28:14,275 --> 00:28:16,069 Und tun Sie etwas auf Ihre Wunden. 277 00:28:24,786 --> 00:28:25,995 Kann ich Ihnen helfen? 278 00:28:26,079 --> 00:28:27,122 ELEKTRORAUM 279 00:28:31,418 --> 00:28:32,419 Die Frau mit den Symptomen. 280 00:28:33,545 --> 00:28:35,004 Werfen Sie sie sofort raus. 281 00:28:35,839 --> 00:28:37,257 Wozu die Eile? 282 00:28:38,133 --> 00:28:40,218 Sie haben sicher Wichtigeres zu tun. 283 00:28:41,553 --> 00:28:43,638 Denken Sie, alles ist gut, 284 00:28:43,722 --> 00:28:46,182 weil sie die Erste seit einem Monat ist, 285 00:28:46,266 --> 00:28:47,684 von Hunderten Menschen hier? 286 00:28:48,435 --> 00:28:49,728 So denken die Leute nicht. 287 00:28:50,395 --> 00:28:51,563 Sie rechnen mit dem Schlimmsten. 288 00:28:53,106 --> 00:28:54,858 Monsterisierung ist nicht ansteckend? 289 00:28:54,941 --> 00:28:56,151 Sie irren sich. 290 00:28:56,776 --> 00:29:00,947 Sie verbreitet sich durch Angst und Beklemmung. 291 00:29:04,075 --> 00:29:05,368 Ersticken Sie sie im Keim. 292 00:29:06,536 --> 00:29:08,288 Das ist Ihr Job. 293 00:29:08,371 --> 00:29:09,289 Jeder… 294 00:29:10,707 --> 00:29:12,500 …könnte dieser Keim sein, 295 00:29:12,584 --> 00:29:13,960 auch Sie und ich. 296 00:29:14,043 --> 00:29:15,628 Was wollen Sie damit sagen? 297 00:29:17,839 --> 00:29:19,924 Das "Schlimmste" für die Leute. 298 00:29:21,384 --> 00:29:23,303 Sind es die Monster, die herkommen? 299 00:29:23,386 --> 00:29:25,847 Oder sind es sie, die selbst zu Monstern werden? 300 00:29:27,432 --> 00:29:29,267 Seit wir diesen Ort bewachen, 301 00:29:29,350 --> 00:29:31,936 wurde keiner von einem Monster getötet, das von innen kam. 302 00:29:32,437 --> 00:29:34,731 Aber viele sind freiwillig gegangen. 303 00:29:35,356 --> 00:29:38,026 Ich bin nicht mitfühlend gegenüber den Erkrankten. 304 00:29:38,109 --> 00:29:40,737 Ich will den Überlebenden Hoffnung geben. 305 00:29:40,820 --> 00:29:42,363 Ich will ihnen zeigen, 306 00:29:42,447 --> 00:29:44,699 dass sie selbst entscheiden können, auch bei Verwandlung. 307 00:29:44,783 --> 00:29:47,869 Was nützt Hoffnung in so einer Welt? 308 00:29:50,789 --> 00:29:52,665 Wir müssen uns an etwas festhalten. 309 00:29:56,711 --> 00:29:58,630 Sie haben sicher auch etwas. 310 00:30:00,298 --> 00:30:02,842 Einen Hoffnungsschimmer, von dem niemand weiß. 311 00:30:06,012 --> 00:30:07,555 Wenn die Situation schlimmer wird… 312 00:30:10,225 --> 00:30:12,477 …müssen Sie die Verantwortung übernehmen. 313 00:30:13,478 --> 00:30:14,312 Mache ich. 314 00:31:01,317 --> 00:31:02,402 Setz dich. 315 00:31:04,571 --> 00:31:06,739 Wieso bekomme ich nie Besuch? 316 00:31:08,408 --> 00:31:09,701 Wieso ist das meine Schuld? 317 00:31:10,493 --> 00:31:14,289 Dein grüblerisches Gesicht ruiniert das Geschäft. 318 00:31:14,372 --> 00:31:15,623 Das Geschäft lief nie gut. 319 00:31:19,085 --> 00:31:21,546 Vielleicht sollte ich mir einen neuen Job suchen. 320 00:31:25,884 --> 00:31:27,844 Oder eine neue Angestellte? 321 00:31:31,764 --> 00:31:34,058 Du musst deine Drogen verdienen. 322 00:31:35,476 --> 00:31:36,853 Sei nicht schadenfroh. 323 00:31:36,936 --> 00:31:38,229 Das wird mich nicht heilen. 324 00:31:38,313 --> 00:31:40,231 An was Besseres kommt man hier nicht heran. 325 00:31:41,024 --> 00:31:43,192 Nimm wenigstens regelmäßig Antibiotika. 326 00:31:43,776 --> 00:31:45,486 Ich will keine Neue einstellen. 327 00:31:47,113 --> 00:31:47,947 Pater Peter. 328 00:31:51,117 --> 00:31:52,660 Wir haben ein Zeugentreffen, oder? 329 00:31:52,744 --> 00:31:53,870 -Ja. -Ok. 330 00:31:53,953 --> 00:31:57,040 Ich hörte, diese Treffen könnten sogar jemanden mit Symptomen heilen. 331 00:31:57,123 --> 00:31:59,417 -Das stimmt. -Diese Dame lud uns ein. 332 00:32:01,044 --> 00:32:02,712 Ihr seid pünktlich. 333 00:32:25,318 --> 00:32:27,445 Hast du den Verstand verloren? 334 00:32:27,528 --> 00:32:29,238 Lass los! Verdammt. 335 00:32:29,322 --> 00:32:31,824 Ich wollte ihn darin um ein Date bitten. 336 00:32:33,993 --> 00:32:35,578 Ernsthaft. 337 00:32:39,874 --> 00:32:41,501 Du musst dich hier wohlfühlen. 338 00:32:41,584 --> 00:32:43,836 -Sieh dir die Zeichnung an. -Gib die zurück. 339 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 -Ist das nicht Pater Peter? -Nein. 340 00:32:50,301 --> 00:32:51,970 Doch, das ist er. 341 00:32:52,053 --> 00:32:54,555 Lange Haare, schwarze Kleidung, das weiße Ding am Hals. 342 00:32:54,639 --> 00:32:55,890 Das ist er ganz sicher. 343 00:32:57,392 --> 00:32:58,226 Moment. 344 00:32:58,726 --> 00:32:59,978 Stehst du auf ihn? 345 00:33:00,728 --> 00:33:01,646 Was? 346 00:33:04,899 --> 00:33:06,067 Hey, wo gehen wir hin? 347 00:33:07,276 --> 00:33:09,362 Ich sollte trotzdem dankbar sein. 348 00:33:09,862 --> 00:33:11,197 Ich hätte den Rest 349 00:33:11,280 --> 00:33:13,866 meines Lebens in Angst gelebt, wäre ich nicht hier. 350 00:33:14,617 --> 00:33:16,661 Ich habe einen Boden zum Hinlegen 351 00:33:17,245 --> 00:33:19,205 und ein Dach, das mich vor Regen schützt. 352 00:33:20,707 --> 00:33:22,583 Ich habe sogar mein Kind bei mir. 353 00:33:22,667 --> 00:33:24,377 Es wäre falsch, mehr zu fordern. 354 00:33:24,460 --> 00:33:26,337 Was für ein Haufen Scheiße. 355 00:33:26,838 --> 00:33:27,839 Bruder. 356 00:33:29,799 --> 00:33:30,800 Gib mir das. 357 00:33:31,801 --> 00:33:32,802 He. 358 00:33:32,885 --> 00:33:34,762 Sie sagten, wir müssen ehrlich sein. 359 00:33:34,846 --> 00:33:36,806 Das nennen Sie Ehrlichkeit? Sie spinnt. 360 00:33:37,557 --> 00:33:40,393 Wenn du alles in dich hineinfrisst und nur nette Dinge sagst, 361 00:33:40,476 --> 00:33:42,562 endest du wie Jun-ils Mutter. 362 00:33:43,104 --> 00:33:45,023 Dann fangen Sie doch an. 363 00:33:49,736 --> 00:33:51,738 Wer alles in sich reinfrisst, wird zum Monster. 364 00:33:51,821 --> 00:33:52,905 Lassen Sie es raus. 365 00:33:53,865 --> 00:33:56,826 Denken Sie an alle, die auf diesen Treffen waren. 366 00:33:57,618 --> 00:33:58,786 Sie sind noch Menschen. 367 00:34:00,246 --> 00:34:01,205 Verstehen Sie? 368 00:34:02,123 --> 00:34:03,583 Ich will der Nächste sein. 369 00:34:06,127 --> 00:34:08,504 Ich habe das noch niemandem gesagt. 370 00:34:08,588 --> 00:34:10,048 Aber ich bin glücklich. 371 00:34:11,215 --> 00:34:12,967 Ich muss nur essen. 372 00:34:13,843 --> 00:34:15,011 Dann gehe ich schlafen. 373 00:34:15,094 --> 00:34:18,097 Niemand ist besser oder schlechter dran als andere. 374 00:34:18,181 --> 00:34:19,932 Beenden wir das Zeugentreffen. 375 00:34:20,016 --> 00:34:22,852 Ich will auch beichten. Ich glaube, ich mag Sie, Pater. 376 00:34:25,313 --> 00:34:26,230 Nein. 377 00:34:27,440 --> 00:34:28,733 Ich mag Sie wirklich. 378 00:34:31,402 --> 00:34:33,654 Sag das doch nicht einfach so. 379 00:34:34,155 --> 00:34:35,782 Ich hoffe, ihr werdet glücklich. 380 00:34:35,865 --> 00:34:37,700 Was für ein Anblick. 381 00:34:39,035 --> 00:34:40,578 Kommst du nicht? 382 00:34:40,661 --> 00:34:41,871 Hör dir den Mist nicht an. 383 00:34:41,954 --> 00:34:44,624 -Es ist nicht die Schuld des Paters. -Gehen wir. 384 00:34:51,380 --> 00:34:52,423 Pater. 385 00:34:52,965 --> 00:34:54,634 Kann ich Sie um etwas bitten? 386 00:34:55,343 --> 00:34:56,928 Klar, worum geht es? 387 00:34:57,553 --> 00:34:59,263 Es geht um Jun-ils Mutter. 388 00:35:00,223 --> 00:35:02,141 Würden Sie ihr einen Besuch abstatten? 389 00:35:02,809 --> 00:35:05,478 Sie können das Gelände mit Erlaubnis verlassen. 390 00:35:06,187 --> 00:35:07,897 Das könnte Sie etwas kosten. 391 00:35:09,190 --> 00:35:10,316 Verstehe. 392 00:35:12,693 --> 00:35:14,237 Aber ich nenne es pro bono. 393 00:35:18,241 --> 00:35:19,075 Herein. 394 00:35:30,586 --> 00:35:32,922 Ich suche bei Sonnenaufgang nach Feldwebel Choi. 395 00:35:34,674 --> 00:35:36,384 Will Yong-seok das? 396 00:35:39,053 --> 00:35:41,305 Wie fühlen Sie sich als Soldat hier? 397 00:35:42,140 --> 00:35:44,934 Sagen Sie, er ging aus freien Stücken? 398 00:35:45,560 --> 00:35:47,520 Das können wir nicht ausschließen. 399 00:35:48,062 --> 00:35:49,522 Das ändert nichts. 400 00:35:50,189 --> 00:35:51,691 Ich werde ihn finden. 401 00:35:51,774 --> 00:35:53,484 -Das erlaube ich nicht. -Chef. 402 00:35:53,568 --> 00:35:56,320 Wir können nicht alle seinetwegen gefährden. 403 00:35:56,404 --> 00:35:59,365 Sie haben so viel auf sich genommen für jemanden mit Symptomen. 404 00:36:00,366 --> 00:36:02,493 Sie lassen Ihren Untergebenen schnell im Stich. 405 00:36:02,577 --> 00:36:03,411 Nein. 406 00:36:04,495 --> 00:36:05,955 Ich versuche, Sie zu beschützen. 407 00:36:06,455 --> 00:36:08,166 Ich traue diesen Worten nicht mehr. 408 00:36:13,713 --> 00:36:15,548 Was bedeutet Ihnen der Zug? 409 00:36:23,890 --> 00:36:26,684 Diese Männer riskieren ihr Leben. 410 00:36:28,477 --> 00:36:30,479 Die Ehre und Würde des Zugs? 411 00:36:33,357 --> 00:36:35,443 Was nützt das, wenn wir alle tot sind? 412 00:36:35,526 --> 00:36:37,111 Darum dürfen Sie nicht gehen. 413 00:36:38,905 --> 00:36:40,781 Sie wollen Yong-seok finden? 414 00:36:40,865 --> 00:36:42,241 Sind alle an Bord? 415 00:36:44,243 --> 00:36:46,495 Ich frage, ob der ganze Zug nach ihm suchen will. 416 00:36:49,290 --> 00:36:51,042 Wie viele Männer starben 417 00:36:51,125 --> 00:36:53,044 wegen Ihres Leichtsinns? 418 00:36:55,755 --> 00:36:56,881 Feldwebel Kim. 419 00:36:57,715 --> 00:36:58,758 Ich hoffe, Sie sind 420 00:36:59,759 --> 00:37:01,260 anders als ich. 421 00:37:06,557 --> 00:37:09,018 Sie sind ein Feigling geworden. 422 00:37:36,045 --> 00:37:38,381 Ist das überhaupt essbar? 423 00:37:38,464 --> 00:37:39,715 Sie müssen das nicht essen. 424 00:37:39,799 --> 00:37:41,342 Was Besseres kriegen wir nicht. 425 00:37:41,425 --> 00:37:43,261 Das habe ich davon, mein Leben zu riskieren? 426 00:37:43,344 --> 00:37:46,222 Ich meldete mich nur für regelmäßige Mahlzeiten. 427 00:37:46,305 --> 00:37:47,390 So eine Enttäuschung. 428 00:37:51,477 --> 00:37:52,311 Hey, Jin-ho. 429 00:37:53,020 --> 00:37:53,938 Noch kein Empfang? 430 00:37:54,647 --> 00:37:55,815 Nein. 431 00:37:56,482 --> 00:37:58,192 Vielleicht, weil wir unten sind. 432 00:37:58,693 --> 00:38:01,112 Soll ich es hochbringen? 433 00:38:01,195 --> 00:38:04,115 Ich habe einen Verstärker installiert, damit das Signal ankommt. 434 00:38:12,415 --> 00:38:13,582 Schmeckt Ihnen das? 435 00:38:15,459 --> 00:38:17,003 Wie können Sie jetzt essen? 436 00:38:21,924 --> 00:38:23,968 Yong-seok hat uns verlassen. 437 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 Passen Sie auf, was Sie sagen. 438 00:38:31,017 --> 00:38:32,435 Marinesoldaten haben Würde. 439 00:38:32,518 --> 00:38:34,812 Ich widerspreche Ihnen nicht, Sir. 440 00:38:34,895 --> 00:38:37,273 Aber Sie haben ihm immer Streiche gespielt. 441 00:38:37,356 --> 00:38:39,025 Haben Sie Yong-seok in letzter Zeit gesehen? 442 00:38:39,608 --> 00:38:42,236 Er hatte immer diesen finsteren Blick. 443 00:38:42,320 --> 00:38:44,155 Es war klar, dass er abhaut. 444 00:38:44,238 --> 00:38:45,698 Trotzdem, Yong-seok… 445 00:38:48,075 --> 00:38:49,493 …würde das nicht tun. 446 00:38:49,577 --> 00:38:51,537 Er weiß, wie gefährlich es da draußen ist. 447 00:38:54,248 --> 00:38:57,543 Vielleicht hat Yong-seok eine Monsterisierung durchgemacht. 448 00:38:57,626 --> 00:38:58,878 Und er wollte nicht… 449 00:39:00,546 --> 00:39:02,340 Sie Arsch. 450 00:39:02,423 --> 00:39:04,050 Sie sollten aufpassen. 451 00:39:04,675 --> 00:39:06,135 Haben Sie mich geschlagen? 452 00:39:06,218 --> 00:39:07,428 Halten Sie sich für hart? 453 00:39:09,138 --> 00:39:12,308 -Wollen Sie von Mann zu Mann kämpfen? -Zurück, Sir. 454 00:39:13,351 --> 00:39:14,894 Halten Sie sich da raus, Wichser. 455 00:39:18,397 --> 00:39:19,231 Das reicht. 456 00:39:23,277 --> 00:39:24,528 Das reicht. 457 00:39:55,768 --> 00:39:57,353 ANTIBIOTIKA CEPHALOSPORIN 458 00:40:34,640 --> 00:40:36,434 Du hast meinem Bruder den Ball geklaut? 459 00:40:36,517 --> 00:40:38,936 Warum sollte ich? Hier sind überall Bälle. 460 00:40:39,019 --> 00:40:40,312 Der zerfledderte Baseball. 461 00:40:41,147 --> 00:40:42,940 Mein Bruder will ihn. 462 00:40:43,566 --> 00:40:44,650 Also gib ihn mir. 463 00:40:44,733 --> 00:40:46,026 Das ist meiner. 464 00:40:46,110 --> 00:40:47,736 Nichts hier gehört dir. 465 00:40:47,820 --> 00:40:49,864 -Sagt wer? -Mein Vater. 466 00:40:49,947 --> 00:40:51,031 Hey. 467 00:40:51,115 --> 00:40:52,783 Deine Schwester soll eine Schlampe sein. 468 00:40:52,867 --> 00:40:54,827 Dann bist du der Bruder einer Schlampe. 469 00:40:54,910 --> 00:40:57,246 Du hast kein Recht, etwas zu besitzen. 470 00:41:01,667 --> 00:41:03,961 Er ist ein Monster. Ein diebisches Monster. 471 00:41:12,428 --> 00:41:13,471 Hör auf! 472 00:41:13,971 --> 00:41:15,306 Hör auf! 473 00:41:16,265 --> 00:41:17,475 Hör auf! 474 00:41:19,435 --> 00:41:20,603 -Lass ihn los. -Lass los! 475 00:41:20,686 --> 00:41:21,645 Lass ihn los. 476 00:41:21,729 --> 00:41:23,063 Raus hier, alle beide. 477 00:41:23,939 --> 00:41:25,107 Sofort! 478 00:41:25,691 --> 00:41:27,026 Pass besser auf. 479 00:41:29,195 --> 00:41:30,070 Lass los! 480 00:41:32,865 --> 00:41:33,949 Was war das? 481 00:41:35,034 --> 00:41:36,160 Bist du ein Gangster? 482 00:41:36,243 --> 00:41:38,662 Wäre es dir lieber, ich lasse sie machen? So wie du? 483 00:41:39,246 --> 00:41:41,540 -Kim Yeong-su! -Sie sagen, es ist deine Schuld, 484 00:41:41,624 --> 00:41:43,334 wenn du verprügelt oder bestohlen wirst. 485 00:41:43,959 --> 00:41:45,211 In so einer Welt leben wir. 486 00:41:46,670 --> 00:41:48,339 Du solltest einfach alle töten. 487 00:41:48,839 --> 00:41:50,132 Lass das nicht zu. 488 00:41:50,216 --> 00:41:52,092 -Kim Yeong-su. -Das werde ich tun. 489 00:41:55,054 --> 00:41:56,680 Wenn du anderen wehtust… 490 00:41:58,599 --> 00:42:00,643 …kommt alles zu dir zurück. 491 00:42:00,726 --> 00:42:02,436 Wirklich? Ist das so? 492 00:42:02,520 --> 00:42:04,647 -Ja. -Warum habe ich dann Schmerzen? 493 00:42:04,730 --> 00:42:07,024 Ich war gut, so wie Papa es gesagt hat. 494 00:42:07,107 --> 00:42:10,152 Warum sind alle tot, obwohl ich nichts falsch machte? 495 00:42:10,236 --> 00:42:11,529 Warum bin nur noch ich da? 496 00:42:13,113 --> 00:42:14,990 Ich traue Erwachsenen nicht mehr. 497 00:42:15,074 --> 00:42:17,243 Du solltest leben, wie du willst. 498 00:42:18,577 --> 00:42:19,662 Das mache ich auch. 499 00:42:57,908 --> 00:42:58,909 Was zum Teufel? 500 00:43:04,081 --> 00:43:05,082 Oh Jun-il. 501 00:43:08,669 --> 00:43:09,587 Was haben Sie… 502 00:43:14,133 --> 00:43:15,092 Wo ist er hin? 503 00:43:20,431 --> 00:43:21,682 Bist du sicher? 504 00:43:23,434 --> 00:43:24,685 Hast du sie nicht gehört? 505 00:43:24,768 --> 00:43:26,478 Sie hat es gesagt. 506 00:43:27,187 --> 00:43:28,814 Hast du den Verstand verloren? 507 00:43:28,897 --> 00:43:30,482 Wir müssen vorsichtig sein. 508 00:43:30,566 --> 00:43:32,484 Er hat Nasenbluten, verdammt. 509 00:43:32,568 --> 00:43:34,236 Verdammt. 510 00:43:34,320 --> 00:43:35,821 Was hast du getan? 511 00:43:38,198 --> 00:43:39,283 Zufrieden? 512 00:43:40,534 --> 00:43:41,535 Siehst du? 513 00:43:41,619 --> 00:43:42,620 Bist du zufrieden? 514 00:43:42,703 --> 00:43:44,413 Du hättest nicht so weit gehen müssen. 515 00:43:44,496 --> 00:43:45,914 Du kleiner Spinner. 516 00:43:50,377 --> 00:43:51,295 Mama. 517 00:43:52,338 --> 00:43:54,923 Mama, ich bin zu Hause. 518 00:43:55,007 --> 00:43:57,384 Ich ging raus und… 519 00:44:05,601 --> 00:44:07,561 Mama, wo… 520 00:44:09,772 --> 00:44:11,065 Yeong-su! 521 00:44:11,732 --> 00:44:13,359 Wo ist meine Mama? 522 00:44:13,442 --> 00:44:15,152 Sie ist jetzt ein Monster. 523 00:44:15,653 --> 00:44:16,487 Was? 524 00:44:16,987 --> 00:44:19,239 Sie hatte Nasenbluten und wurde zum Monster! 525 00:44:20,532 --> 00:44:21,867 Stirbt sie dann nicht? 526 00:44:23,369 --> 00:44:25,287 Doch. 527 00:44:26,789 --> 00:44:28,290 Die Leute werden sie töten. 528 00:44:50,604 --> 00:44:53,232 Was führt Sie hierher, Pater? 529 00:44:53,899 --> 00:44:55,651 Ich wollte meinen Teil beitragen. 530 00:44:55,734 --> 00:44:57,653 Wenn Sie beichten wollen, nur zu. 531 00:45:07,830 --> 00:45:09,915 Ich dachte, ich sterbe, 532 00:45:09,998 --> 00:45:11,917 als ich Sie kommen sah. 533 00:45:12,543 --> 00:45:14,670 Genau genommen sterben Sie nicht. 534 00:45:14,753 --> 00:45:16,380 Sie können kaum sterben. 535 00:45:17,047 --> 00:45:18,674 Als Mensch stirbt es sich leichter. 536 00:45:19,425 --> 00:45:20,467 Sie haben recht. 537 00:45:22,177 --> 00:45:23,804 Ich habe nichts zu beichten, 538 00:45:23,887 --> 00:45:26,140 aber ich wollte etwas fragen. 539 00:45:26,223 --> 00:45:29,268 Ich kann nicht antworten. Ich höre nur zu. 540 00:45:29,351 --> 00:45:32,187 Welche Todsünde könnte ich begangen haben, um das zu verdienen? 541 00:45:32,271 --> 00:45:34,189 Jeder begeht Sünden. 542 00:45:34,273 --> 00:45:35,858 Sie hatten einfach Pech. 543 00:45:36,817 --> 00:45:40,070 Wie kann Gott bis zum Ende so grausam sein? 544 00:45:40,154 --> 00:45:42,990 Ich wollte nie viel im Leben. 545 00:45:43,657 --> 00:45:47,161 Warum drängt er mich so in die Ecke? 546 00:45:47,244 --> 00:45:48,662 Fragen Sie ihn, wenn Sie ihn sehen. 547 00:45:50,164 --> 00:45:52,374 Fragen Sie, warum er all das geschehen ließ. 548 00:45:54,168 --> 00:45:55,419 Ich will es auch wissen. 549 00:45:57,212 --> 00:46:01,258 Ich stellte dem Monster dieselbe Frage. 550 00:46:02,217 --> 00:46:03,218 Ich sagte: 551 00:46:03,802 --> 00:46:06,555 "Monster, bitte gib mir eine Antwort." 552 00:46:06,638 --> 00:46:07,598 Was hat es gesagt? 553 00:46:09,057 --> 00:46:11,643 Ich konnte nichts hören. 554 00:46:12,978 --> 00:46:14,980 Das Monster sprach nicht. 555 00:46:15,063 --> 00:46:17,191 Alle sagen, die Monster sprechen mit ihnen, 556 00:46:17,274 --> 00:46:19,943 warum spricht meins nicht mit mir? 557 00:46:20,527 --> 00:46:23,572 Sowohl Gott als auch das Monster wollen mich nur quälen! 558 00:46:23,655 --> 00:46:25,908 Wer uns wirklich quält… 559 00:46:27,326 --> 00:46:29,161 …ist nicht Gott oder ein Monster. 560 00:46:30,245 --> 00:46:32,414 Es ist die Person, die uns am nächsten ist. 561 00:46:32,498 --> 00:46:36,210 Diese Person ist Ihr Gott und Ihr Monster. 562 00:46:36,710 --> 00:46:38,795 Für Sie war es Ihr Sohn. 563 00:46:40,214 --> 00:46:41,298 Er war Ihr Gott 564 00:46:42,382 --> 00:46:43,967 und Ihr Monster. 565 00:46:44,635 --> 00:46:45,802 Aber ich… 566 00:46:47,262 --> 00:46:49,515 Ich wollte trotzdem bei ihm sein. 567 00:46:59,733 --> 00:47:00,609 Mama… 568 00:47:00,692 --> 00:47:02,653 Ich will zu Mama. 569 00:47:02,736 --> 00:47:04,696 Bist du nicht rausgeschlichen? 570 00:47:05,280 --> 00:47:08,116 Siehst du nicht, dass ich deinetwegen Nachtwache habe? 571 00:47:08,200 --> 00:47:09,868 Ich warne dich. Verschwinde. 572 00:47:12,955 --> 00:47:14,331 Ich will meine Mama sehen. 573 00:47:14,414 --> 00:47:18,210 Ich will raus! 574 00:47:18,293 --> 00:47:20,337 -He! -Warum geht das nicht auf? 575 00:47:20,837 --> 00:47:21,672 He! 576 00:47:22,214 --> 00:47:24,383 -Du kleiner… -Hören Sie auf. 577 00:47:24,466 --> 00:47:25,509 Hören Sie auf. 578 00:47:26,051 --> 00:47:27,594 -Also… -Ich will gehen. 579 00:47:27,678 --> 00:47:29,012 Ich hasse das. 580 00:47:29,096 --> 00:47:30,097 Was meinen Sie? 581 00:47:30,180 --> 00:47:31,640 Ihre barbarische Art, 582 00:47:32,391 --> 00:47:34,309 immer gewalttätig zu werden. 583 00:47:34,393 --> 00:47:36,019 Er ist mein Patient. 584 00:47:36,103 --> 00:47:37,271 Wussten Sie das nicht? 585 00:47:37,354 --> 00:47:38,689 Woher denn? 586 00:47:38,772 --> 00:47:41,775 Ignoranz ist kein Verbrechen, also lasse ich es diesmal durchgehen. 587 00:47:43,068 --> 00:47:45,529 Aber seien Sie nächstes Mal nachsichtig mit ihm. 588 00:47:46,363 --> 00:47:49,866 Er könnte wertvoller sein als Sie. 589 00:47:49,950 --> 00:47:51,034 Loslassen. 590 00:47:51,118 --> 00:47:51,952 Loslassen. 591 00:47:52,035 --> 00:47:54,538 -Ich will raus. -Komm. Geht es dir gut? 592 00:47:54,621 --> 00:47:56,456 -Komm. Gehen wir. -Mama… 593 00:47:56,540 --> 00:47:58,625 -Deine Mama ist nicht da. -Wo ist Mama? 594 00:47:58,709 --> 00:47:59,793 Gehen wir hier lang. 595 00:48:02,629 --> 00:48:04,131 Geht es dir gut? 596 00:48:05,549 --> 00:48:07,884 Hörst du Dinge? 597 00:48:07,968 --> 00:48:10,887 Was ist draußen passiert? Wen hast du getroffen? 598 00:48:10,971 --> 00:48:14,391 Hast du etwas Seltsames berührt oder wurdest du gebissen? 599 00:48:14,474 --> 00:48:15,684 Egal, ist nicht ansteckend. 600 00:48:15,767 --> 00:48:17,853 -Was ist da draußen passiert? -Mama. 601 00:48:17,936 --> 00:48:20,689 Mama ist ein Monster? 602 00:48:20,772 --> 00:48:21,607 Was? 603 00:48:22,190 --> 00:48:24,359 Ich muss zu Mama. 604 00:48:24,443 --> 00:48:26,069 -Reiß dich zusammen. -Ich muss zu ihr. 605 00:48:26,153 --> 00:48:27,654 -Was? Mama? -Wo ist Mama? 606 00:48:27,738 --> 00:48:30,991 Mama? Du willst also zu deiner Mama. 607 00:48:33,368 --> 00:48:34,786 Ich bringe dich zu ihr. 608 00:48:36,705 --> 00:48:38,832 Wirklich? 609 00:48:38,915 --> 00:48:40,792 Aber vorher müssen wir reden. 610 00:48:41,710 --> 00:48:42,753 Worüber? 611 00:48:43,420 --> 00:48:44,755 Woher hast du das? 612 00:48:45,672 --> 00:48:46,840 Erinnerst du dich nicht? 613 00:48:58,769 --> 00:48:59,895 Ein Kind. 614 00:48:59,978 --> 00:49:01,188 Was? 615 00:49:01,271 --> 00:49:03,148 Da war ein Kind… 616 00:49:04,399 --> 00:49:07,027 …wo Blumen waren 617 00:49:07,527 --> 00:49:10,155 und Bäume. 618 00:49:10,238 --> 00:49:12,532 Es war ein Mädchen. 619 00:49:13,116 --> 00:49:15,327 Sie schubste. 620 00:49:16,078 --> 00:49:17,412 Kannst du das wiederholen? 621 00:49:17,496 --> 00:49:19,331 -Ein Kind und Blumen? -Ich weiß nicht. 622 00:49:19,414 --> 00:49:22,417 Ich muss jetzt zu Mama. 623 00:49:22,501 --> 00:49:23,835 Denk nach. 624 00:49:24,419 --> 00:49:25,671 Erinnere dich. 625 00:50:34,906 --> 00:50:36,700 Was bringt das jetzt noch? 626 00:50:44,416 --> 00:50:45,667 Fr. Ji. 627 00:50:45,751 --> 00:50:47,711 Das Leben ist komisch. 628 00:50:49,171 --> 00:50:53,008 Es geht mir endlich besser, jetzt, wo ich ein Monster bin. 629 00:50:53,091 --> 00:50:53,925 Schauen Sie mal. 630 00:50:58,013 --> 00:50:59,723 Ich habe meine Zähne wieder. 631 00:51:02,851 --> 00:51:04,478 Wegen dem, was ich vorhin sagte. 632 00:51:06,772 --> 00:51:10,025 Haben Sie sich entschieden? 633 00:51:10,108 --> 00:51:10,942 Ja. 634 00:51:12,778 --> 00:51:14,488 Ich gehe morgen. 635 00:51:17,240 --> 00:51:18,408 Weise Entscheidung. 636 00:51:19,075 --> 00:51:22,287 Ich helfe Ihnen, wenn Sie morgen gehen. 637 00:51:22,370 --> 00:51:23,497 Was? 638 00:51:23,580 --> 00:51:24,414 Wie? 639 00:51:25,290 --> 00:51:28,084 Darf ich Jun-il sehen? 640 00:51:28,168 --> 00:51:29,085 Klar. 641 00:51:32,297 --> 00:51:34,508 B2 ÜBERLEBENDE INSGESAMT: 432 TOT: 31, LEBEND: 401 642 00:51:37,803 --> 00:51:39,554 B2 ÜBERLEBENDE 643 00:51:39,638 --> 00:51:44,893 ZUG KRÄHE INSGESAMT: 60 TOT: 32, LEBEND: 28 644 00:52:01,451 --> 00:52:03,578 CHOI YONG-SEOK, FELDWEBEL 645 00:52:07,457 --> 00:52:08,583 Sie sind noch wach. 646 00:52:12,045 --> 00:52:13,213 Ich konnte nicht schlafen. 647 00:52:16,842 --> 00:52:18,218 Und? Was gibt's? 648 00:52:19,219 --> 00:52:20,345 Es geht um Yong-seok. 649 00:52:21,930 --> 00:52:23,390 Er ist mit einer Frau zusammen. 650 00:52:25,183 --> 00:52:27,978 Und sie ist ziemlich krank. 651 00:52:29,729 --> 00:52:31,606 Yong-seok sagte, er sorgt dafür… 652 00:52:33,984 --> 00:52:34,818 …dass sie lebt. 653 00:52:36,945 --> 00:52:39,072 Ich glaube, er ist in einem Krankenhaus… 654 00:52:42,742 --> 00:52:44,119 …oder einer Apotheke. 655 00:52:45,620 --> 00:52:46,580 Wer ist die Frau? 656 00:53:43,553 --> 00:53:44,971 Was mischst du dich ein? 657 00:53:45,055 --> 00:53:46,723 Ich tue nur, was ich tun muss. 658 00:53:46,806 --> 00:53:48,850 Ich werde oft missverstanden. 659 00:53:50,143 --> 00:53:52,812 Wenn du stirbst, zeigen die Leute mit dem Finger auf mich. 660 00:53:53,647 --> 00:53:54,814 Halte mich nicht auf. 661 00:53:54,898 --> 00:53:57,984 Dann lass mich in Ruhe und stirb irgendwo, wo ich dich nicht sehe. 662 00:54:10,622 --> 00:54:12,332 Du solltest essen, bevor du stirbst. 663 00:54:31,935 --> 00:54:35,605 RUHE IN FRIEDEN 664 00:54:48,410 --> 00:54:49,911 Do Sang-jin. 665 00:54:52,622 --> 00:54:54,416 Alle sterben, wenn du involviert bist. 666 00:54:55,792 --> 00:54:58,503 Hören Sie auf, mich beschatten zu lassen. 667 00:54:58,586 --> 00:54:59,754 Werde ich auch sterben? 668 00:55:02,298 --> 00:55:03,425 Wissen Sie das nicht? 669 00:55:05,885 --> 00:55:07,429 Ich bin eine Weile weg. 670 00:55:07,512 --> 00:55:09,055 Du wolltest Buße tun für meinen ermordeten Mann. 671 00:55:09,139 --> 00:55:11,266 Ich habe nie gesagt, dass ich ihn getötet habe. 672 00:55:14,102 --> 00:55:15,562 Das ist nicht mehr wichtig. 673 00:55:17,647 --> 00:55:19,441 Früher wollte ich dich töten. 674 00:55:19,524 --> 00:55:20,734 Aber ich entscheide erst, 675 00:55:21,276 --> 00:55:23,528 ob ich mich räche oder dir vergebe, 676 00:55:23,611 --> 00:55:25,905 wenn du unschuldig tust oder um Vergebung flehst. 677 00:55:25,989 --> 00:55:27,323 Aber du tatest nichts davon. 678 00:55:27,407 --> 00:55:28,992 Haben Sie sich entschieden? 679 00:55:30,410 --> 00:55:31,244 Ja. 680 00:55:32,871 --> 00:55:33,872 Ich werde 681 00:55:35,206 --> 00:55:36,207 auf den Moment warten, 682 00:55:37,709 --> 00:55:39,169 in dem du zum Monster wirst. 683 00:55:42,172 --> 00:55:44,466 Ich kann nicht vergeben. Ich will dich töten. 684 00:55:45,300 --> 00:55:46,468 Aber ich kann dich nicht töten, 685 00:55:46,968 --> 00:55:49,262 weil ich keine Mörderin wie du sein will. 686 00:55:49,763 --> 00:55:51,473 Ich töte dich eigenhändig, 687 00:55:51,556 --> 00:55:52,891 wenn du zum Monster wirst. 688 00:55:53,433 --> 00:55:55,185 Also stirb da draußen nicht. 689 00:55:56,311 --> 00:55:57,687 Ich wäre sehr enttäuscht. 690 00:56:19,334 --> 00:56:20,752 Sie patrouillieren wohl. 691 00:56:21,336 --> 00:56:22,587 Danke für Ihre Dienste. 692 00:56:25,590 --> 00:56:28,259 Warum hat Jun-il sich vorhin so verhalten? 693 00:56:28,968 --> 00:56:29,969 Geht es ihm gut? 694 00:56:30,845 --> 00:56:31,846 Es war nichts. 695 00:56:33,056 --> 00:56:34,349 Da bin ich erleichtert. 696 00:56:35,266 --> 00:56:36,267 Ich sah, 697 00:56:37,227 --> 00:56:39,020 wie er Lee Eun-yu am Morgen folgte. 698 00:56:42,107 --> 00:56:43,858 Mit Do Sang-jin und An Dong-gi. 699 00:56:43,942 --> 00:56:45,193 Alle drei. 700 00:56:47,070 --> 00:56:48,071 Sind Sie sicher? 701 00:56:52,617 --> 00:56:54,410 Ich schwöre auf seinen Namen. 702 00:56:56,079 --> 00:56:57,747 Aber ich sehe die anderen nicht. 703 00:57:35,702 --> 00:57:37,203 Mehr habe ich heute nicht. 704 00:57:37,829 --> 00:57:39,664 Ich gab die Dose jemand anderem. 705 00:57:51,050 --> 00:57:52,051 Gehst du wieder raus? 706 00:57:53,970 --> 00:57:55,138 Stalken Sie mich? 707 00:57:55,638 --> 00:57:56,848 Du magst den Nervenkitzel. 708 00:57:59,934 --> 00:58:01,644 Reden Sie von sich? 709 00:58:01,728 --> 00:58:03,771 Sie wurden wieder verprügelt. 710 00:58:04,564 --> 00:58:06,608 Sehen Sie doch mal Ihr Gesicht an. 711 00:58:07,567 --> 00:58:08,860 Mischen Sie sich nicht ein. 712 00:58:10,236 --> 00:58:11,446 Lass die Alleingänge. 713 00:58:13,198 --> 00:58:16,159 Du bringst dich und alle hier in Gefahr. 714 00:58:16,242 --> 00:58:17,327 Wissen Sie was? 715 00:58:17,410 --> 00:58:19,787 Diese Katzen riskieren ihr Leben, um das zu essen. 716 00:58:19,871 --> 00:58:22,248 Sogar Katzen wissen, man muss sein Leben riskieren, 717 00:58:22,790 --> 00:58:24,083 um zu kriegen, was man will. 718 00:58:37,222 --> 00:58:40,350 Die rote Schleife kenne ich. 719 00:58:42,018 --> 00:58:44,354 Seien Sie nicht neugierig. Stalken Sie mich nicht. 720 00:58:44,938 --> 00:58:46,481 Sie könnten sterben. 721 00:58:46,564 --> 00:58:47,815 Hast du deshalb 722 00:58:48,858 --> 00:58:50,109 Do Sang-jin und An Dong-gi getötet? 723 00:58:50,193 --> 00:58:51,361 Sie wollen mehr wissen? 724 00:58:51,444 --> 00:58:53,404 Es war wieder diese Person, oder? 725 00:58:53,488 --> 00:58:54,864 Die Person, die du suchst. 726 00:58:55,782 --> 00:58:57,784 Oder ist es ein Monster? 727 00:58:59,536 --> 00:59:01,454 In der Nacht des Vorfalls 728 00:59:01,538 --> 00:59:05,124 starb Fr. Jis Mann, aber du überlebtest. 729 00:59:07,001 --> 00:59:09,003 Monster wählen ihre Ziele? 730 00:59:10,296 --> 00:59:11,965 Das ist unmöglich. 731 00:59:12,757 --> 00:59:13,841 Außerdem… 732 00:59:14,884 --> 00:59:17,470 …das rote Band, das du hast… 733 00:59:19,097 --> 00:59:20,557 Wovon zum Teufel reden Sie? 734 00:59:20,640 --> 00:59:22,517 Das Monster beschützt dich, oder? 735 00:59:22,600 --> 00:59:24,310 Und du suchst es. 736 00:59:25,186 --> 00:59:26,187 Oder? 737 00:59:44,122 --> 00:59:46,374 Du bist die von vorhin. 738 00:59:48,543 --> 00:59:49,836 Hast du ihn schon getroffen? 739 00:59:51,129 --> 00:59:52,297 Wer zum Teufel bist du? 740 00:59:53,214 --> 00:59:54,549 Woher kennst du mich? 741 00:59:58,303 --> 00:59:59,804 Hat er es dir gesagt? 742 00:59:59,887 --> 01:00:00,847 Wo… 743 01:00:02,807 --> 01:00:04,392 Wo ist er jetzt? 744 01:00:05,018 --> 01:00:06,019 Du willst es wissen? 745 01:00:10,940 --> 01:00:12,442 Warum kommst du dann nicht mit? 746 01:00:16,946 --> 01:00:19,198 Datennummer 23. 747 01:00:19,782 --> 01:00:22,035 Das Blut von Oh Jun-il 748 01:00:22,744 --> 01:00:24,829 ähnelte dem eines Monsters, 749 01:00:25,330 --> 01:00:28,958 aber er zeigte keinerlei Symptome. 750 01:00:37,967 --> 01:00:40,720 Trotz der Möglichkeit einer Monsterisierung 751 01:00:41,262 --> 01:00:42,597 hat er keine Symptome. 752 01:00:48,603 --> 01:00:51,022 Er war nur ein paar Stunden draußen. 753 01:00:51,105 --> 01:00:55,902 Ich muss herausfinden, was in diesen Stunden geschah. 754 01:00:57,987 --> 01:00:59,447 Im Moment 755 01:01:00,740 --> 01:01:04,410 habe ich vor, das Subjekt einem Stimulans auszusetzen, das seine 756 01:01:05,370 --> 01:01:06,829 Monsterisierung hervorruft. 757 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 Oh Jun-il. 758 01:01:12,960 --> 01:01:13,920 Oh Jun-il. 759 01:01:19,967 --> 01:01:21,302 Besuch deine Mutter. 760 01:01:37,985 --> 01:01:38,820 Zurück. 761 01:01:39,362 --> 01:01:40,363 Sie ist nicht allein. 762 01:02:02,468 --> 01:02:03,678 Ich schieße nicht. 763 01:02:06,931 --> 01:02:08,391 Ich nehme nur das Kind. 764 01:02:16,691 --> 01:02:17,817 Sie war am Leben. 765 01:08:21,388 --> 01:08:26,393 Untertitel von: Danjela Brückner