1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 WEBTOON-HISTORIEN SWEET HOME AF CARNBY KIM OG YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,139 --> 00:01:03,146 SWEET HOME 3 00:01:21,790 --> 00:01:22,832 Er du okay? 4 00:01:23,917 --> 00:01:24,834 Kom her. Det er farligt. 5 00:01:38,223 --> 00:01:39,224 Hvad? 6 00:01:39,808 --> 00:01:41,184 Vil du dræbe ham? 7 00:01:41,267 --> 00:01:42,560 Endelig opfører han sig pænt. 8 00:01:43,353 --> 00:01:44,354 Vent derovre. 9 00:02:17,053 --> 00:02:18,263 Er du Lee Eun-yu? 10 00:02:19,055 --> 00:02:20,390 Hvordan kender du mit navn? 11 00:02:20,473 --> 00:02:22,016 De er alle væk på grund af dig. 12 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 De er ikke skadelige. 13 00:02:27,230 --> 00:02:28,064 Vent lidt… 14 00:02:38,408 --> 00:02:39,409 Stop det. 15 00:02:40,034 --> 00:02:41,035 Ikke hende. 16 00:02:41,536 --> 00:02:42,537 Lad os gå tilbage. 17 00:03:15,862 --> 00:03:16,696 Herre. 18 00:03:23,036 --> 00:03:24,913 Monstrene kommer efter larmen. 19 00:03:25,496 --> 00:03:26,915 Gå ind og start alarmen. 20 00:03:26,998 --> 00:03:27,832 Javel. 21 00:03:29,250 --> 00:03:30,209 Hvad med hende? 22 00:03:30,293 --> 00:03:31,377 Eskortér hende. 23 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 Til isolationsområdet. 24 00:03:36,966 --> 00:03:37,800 Javel. 25 00:03:39,761 --> 00:03:40,595 Kom så, frue. 26 00:04:27,517 --> 00:04:30,603 Yong-seok forsvandt med radioen, så vi kan ikke kontakte stadionet. 27 00:04:30,687 --> 00:04:32,355 Eksplosionen larmede ret meget. 28 00:04:32,438 --> 00:04:34,482 En mine må være eksploderet ved ydermuren. 29 00:04:35,233 --> 00:04:36,734 Kan du høre det på lyden? 30 00:04:36,818 --> 00:04:38,987 Det er det eneste, der kan lave så høj en lyd. 31 00:04:52,583 --> 00:04:54,460 Oversergent Lee Dong-jun her. 32 00:04:54,544 --> 00:04:55,420 Tal til mig. 33 00:04:56,045 --> 00:04:58,548 Monstrene er i bevægelse nær scanneren. 34 00:04:58,631 --> 00:04:59,716 På vej hvorhen? 35 00:04:59,799 --> 00:05:01,175 De er på vej mod stadionet. 36 00:05:10,643 --> 00:05:11,728 Seok-chan. 37 00:05:11,811 --> 00:05:13,271 Hvor langt er der til stadionet? 38 00:05:13,354 --> 00:05:14,480 Mindst 15 minutter. 39 00:05:14,981 --> 00:05:16,190 SPORTSKOMPLEKS, JAMSIL STADION 40 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 Vend den om. 41 00:05:17,692 --> 00:05:19,277 Vi skal så langt væk fra stadionet som muligt. 42 00:05:19,360 --> 00:05:20,486 Stikker vi af? 43 00:06:33,059 --> 00:06:34,060 Gør jer klar. 44 00:07:32,994 --> 00:07:34,745 Den pumper ikke benzin uden elektricitet. 45 00:07:35,538 --> 00:07:37,290 Det er lige meget. Vi er her ikke for at tanke op. 46 00:07:40,710 --> 00:07:41,586 Jin-ho. 47 00:07:41,669 --> 00:07:42,503 Ja? 48 00:07:43,129 --> 00:07:44,630 Tid til at bruge dine evner. 49 00:08:07,820 --> 00:08:11,824 SAMJEON TANKSTATION 50 00:08:13,868 --> 00:08:14,994 Hvor er monstrene? 51 00:08:22,418 --> 00:08:23,961 Jeg tror, de allerede sværmer ind. 52 00:08:25,087 --> 00:08:26,088 Perfekt. 53 00:08:26,881 --> 00:08:27,715 Kom så! 54 00:09:05,086 --> 00:09:05,962 Afsted. 55 00:09:51,841 --> 00:09:52,675 Jin-ho, gør dig klar. 56 00:10:03,978 --> 00:10:04,854 Hvad venter du på? 57 00:10:04,937 --> 00:10:06,397 Er udløseren ikke klar? 58 00:10:06,480 --> 00:10:08,566 Jeg tror, monstrene forstyrrer signalet. 59 00:10:11,736 --> 00:10:12,570 Stop her. 60 00:10:15,573 --> 00:10:17,408 -Skal vi bakke? -Nej, åbn taget. 61 00:10:28,210 --> 00:10:29,962 Hvor længe skal vi blive ved? 62 00:10:33,299 --> 00:10:35,134 Vi kommer til at dø for at redde lejren. 63 00:10:35,217 --> 00:10:37,094 Kan du ikke bare holde kæft og skyde? 64 00:10:37,720 --> 00:10:39,764 Kim bliver mere og mere dumdristig. 65 00:10:57,073 --> 00:10:58,282 Sluk motoren. 66 00:11:27,561 --> 00:11:28,729 Afbryd nødsignalet. 67 00:12:01,011 --> 00:12:02,513 Hvad gør vi nu? 68 00:12:03,472 --> 00:12:04,306 Hvad mener du? 69 00:12:04,390 --> 00:12:06,475 I dag har vi brugt alt det C4, vi har. 70 00:12:07,393 --> 00:12:09,353 Hvordan skal vi nu sprænge monstrene i luften? 71 00:12:09,937 --> 00:12:11,522 Så længe stadionet er sikkert. 72 00:12:11,605 --> 00:12:13,149 Jeg mener, ja. 73 00:12:13,232 --> 00:12:15,276 Hvad hvis tilflugtsstedet er okay, og vi har spildt det? 74 00:12:19,071 --> 00:12:20,406 Vi får se, når vi kommer tilbage. 75 00:12:54,523 --> 00:12:56,609 Jeg beklager ulejligheden. 76 00:12:56,692 --> 00:12:57,776 Tænk ikke på det. 77 00:13:06,911 --> 00:13:08,704 Angående Jun-il… 78 00:13:08,787 --> 00:13:09,997 Jeg leder efter ham. 79 00:13:10,080 --> 00:13:11,457 Du møder ham snart. 80 00:13:36,941 --> 00:13:38,984 Er det ikke Oh Jun-il? 81 00:14:02,091 --> 00:14:03,300 Jeg er ked af det tidligere. 82 00:14:04,760 --> 00:14:05,594 Af hvad? 83 00:14:06,262 --> 00:14:07,721 Jeg handlede på egen hånd. 84 00:14:08,472 --> 00:14:11,058 Jeg var dumdristig, selv efter landminen blev desarmeret. 85 00:14:11,141 --> 00:14:12,142 Hvorfor gjorde du det? 86 00:14:15,187 --> 00:14:16,522 Du kunne være død. 87 00:14:18,065 --> 00:14:19,275 Jeg ville ikke… 88 00:14:20,526 --> 00:14:21,527 …fortryde det senere. 89 00:14:23,362 --> 00:14:25,030 Jeg ved, hvordan det føles… 90 00:14:26,657 --> 00:14:27,658 …at tøve… 91 00:14:29,869 --> 00:14:32,037 …og fortryde ikke at have gjort noget. 92 00:14:38,627 --> 00:14:39,461 Herre. 93 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 Må jeg gå? 94 00:15:06,196 --> 00:15:07,156 Hør efter. 95 00:15:09,992 --> 00:15:11,368 Hvad forårsagede eksplosionen? 96 00:15:12,494 --> 00:15:14,496 Der var en løber blandt arbejderne. 97 00:15:14,997 --> 00:15:17,291 Vi prøvede at desarmere en landmine, de trådte på. 98 00:15:19,376 --> 00:15:21,170 Hvem overvågede restaureringen af muren? 99 00:15:27,635 --> 00:15:28,761 Menig Park Chan-yeong, herre. 100 00:15:29,303 --> 00:15:30,262 Det var mig. 101 00:15:31,805 --> 00:15:32,640 Det er nok. 102 00:15:32,723 --> 00:15:34,808 -I det mindste kom ingen til skade. -Hvad med løberen? 103 00:15:35,351 --> 00:15:36,727 Er de blevet fjernet? 104 00:15:39,396 --> 00:15:40,522 Park Chan-yeong. 105 00:15:41,106 --> 00:15:42,858 De viste symptomer på forvandling, 106 00:15:43,400 --> 00:15:44,693 så vi har sat dem i isolation. 107 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 Isolation? 108 00:15:47,279 --> 00:15:48,864 Jeg insisterede på det. 109 00:15:54,620 --> 00:15:55,621 Yeong-hu. 110 00:15:59,291 --> 00:16:03,170 Du sagde, du ville beskytte både stadionet og vores mænd. 111 00:16:03,921 --> 00:16:05,464 Jeg stolede hele tiden på dig, 112 00:16:05,547 --> 00:16:07,007 men se, hvad det har ført til. 113 00:16:07,591 --> 00:16:10,260 Over halvdelen af vores mænd er døde det sidste år! 114 00:16:16,976 --> 00:16:18,727 Du beskytter dette sted. 115 00:16:18,811 --> 00:16:20,479 Jeg beskytter mine mænd fra nu af. 116 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 Godt arbejde, alle sammen. 117 00:16:34,451 --> 00:16:35,452 I kan gå. 118 00:16:36,036 --> 00:16:36,870 Herre. 119 00:16:37,871 --> 00:16:39,456 Har du set oversergent Choi? 120 00:16:39,540 --> 00:16:40,833 Hvad snakker du om? 121 00:16:41,583 --> 00:16:43,002 Der var en hændelse. 122 00:16:43,752 --> 00:16:45,504 Han kommer sent tilbage. 123 00:16:46,213 --> 00:16:49,925 Og vi har fundet ham, der ikke kom til navneopråbet. 124 00:16:59,059 --> 00:17:00,102 HUSHOLDNINGSSPRIT 125 00:17:40,976 --> 00:17:42,853 Her er ingen. Ud med dig. 126 00:17:44,021 --> 00:17:45,272 Hvorfor er du så vred? 127 00:17:46,482 --> 00:17:48,776 Du kan blive skudt for at brase ind. 128 00:17:48,859 --> 00:17:50,069 Det er fint. 129 00:17:50,152 --> 00:17:52,029 Jeg skal alligevel i himlen. 130 00:17:52,112 --> 00:17:54,448 Og helvede er ikke meget anderledes end det her. 131 00:17:57,284 --> 00:17:58,952 Har du drukket? 132 00:18:00,037 --> 00:18:01,163 Ja. Jeg har drukket sprit. 133 00:18:01,246 --> 00:18:02,831 Det er godt. 134 00:18:03,332 --> 00:18:05,709 Jeg har en lækker lille snack, der passer godt til. 135 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 Hvad er det? 136 00:18:07,211 --> 00:18:08,545 En interessant historie. 137 00:18:09,213 --> 00:18:11,381 Jeg er ikke interesseret i dine historier. 138 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Jeg er en videnskabsmand. 139 00:18:15,636 --> 00:18:17,429 Det var åbenbart en oprydningsoperation. 140 00:18:19,598 --> 00:18:22,434 Kan du huske, da missilerne sprængte stadionet i luften? 141 00:18:22,935 --> 00:18:24,686 Det var ikke en fejl. 142 00:18:24,770 --> 00:18:26,688 Cheferne havde planlagt det. 143 00:18:28,607 --> 00:18:31,652 Da forvandlingsepidemien kom ud af kontrol, 144 00:18:32,986 --> 00:18:34,613 hørte jeg, at de besluttede 145 00:18:35,864 --> 00:18:37,324 at udslette alle. 146 00:18:39,243 --> 00:18:40,661 Hvorfor betyder det noget nu? 147 00:18:41,161 --> 00:18:44,081 Det ved jeg, det gør for dig, doktor. 148 00:18:46,375 --> 00:18:48,836 Jeg prøver ikke at være alvorlig. 149 00:18:49,753 --> 00:18:51,797 Som sagt er det bare en interessant historie. 150 00:18:52,506 --> 00:18:53,632 Det er det ikke. 151 00:18:54,550 --> 00:18:55,968 De dræbte ikke dem alle. 152 00:18:57,970 --> 00:19:01,223 De prøvede at udrydde alle, men det mislykkedes. 153 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Er det ikke derfor, I folk er i live? 154 00:19:04,351 --> 00:19:07,437 Og du lever et godt liv her takket være det, ikke? 155 00:19:07,521 --> 00:19:09,148 Jeg kom ikke her for at leve. 156 00:19:11,775 --> 00:19:14,403 Vil du høre en meget interessant historie? 157 00:19:14,486 --> 00:19:15,571 Fortæl mig den. 158 00:19:17,406 --> 00:19:18,615 Jeg er lutter øren. 159 00:19:21,076 --> 00:19:22,744 Jeg ved ikke, om du kan klare den. 160 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 Seriøst? 161 00:19:25,247 --> 00:19:27,040 Hvorfor er du så hemmelighedsfuld? 162 00:19:27,124 --> 00:19:30,836 Du har masser af tid. Du skal nok finde ud af det. 163 00:19:31,795 --> 00:19:33,422 Jeg mener… 164 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 Kom nu, doktor. 165 00:19:36,466 --> 00:19:38,844 Jeg beder ikke om den gratis. 166 00:19:39,845 --> 00:19:42,055 Jeg vandt de her ved at gamble tidligere. 167 00:19:42,139 --> 00:19:42,973 Ud med dig. 168 00:19:43,056 --> 00:19:43,974 Det er sengetid. 169 00:19:46,226 --> 00:19:47,436 Fint. 170 00:19:54,693 --> 00:19:56,820 Hvorfor er gulvet så glat? 171 00:19:57,404 --> 00:19:58,947 Du falder og slår hovedet. 172 00:20:01,408 --> 00:20:02,367 Mor. 173 00:20:04,703 --> 00:20:06,246 Jeg må hen til min mor. 174 00:20:07,873 --> 00:20:09,291 Det barn… 175 00:20:10,125 --> 00:20:11,168 Barnet bad mig gøre det. 176 00:20:13,795 --> 00:20:15,839 Jeg må hen til min mor. 177 00:22:03,613 --> 00:22:05,198 Lad os se, hvad vi har her. 178 00:22:06,491 --> 00:22:07,659 Kom nu, chef. 179 00:22:07,743 --> 00:22:08,577 Hold udkig. 180 00:22:10,078 --> 00:22:11,496 Du har bare ikke at gemme noget. 181 00:22:30,724 --> 00:22:31,892 Hvad fanden var det? 182 00:22:31,975 --> 00:22:32,976 Træning. 183 00:22:34,227 --> 00:22:35,062 Bang! 184 00:22:38,899 --> 00:22:40,108 Hvorfor spiller du ikke med? 185 00:22:41,735 --> 00:22:42,652 Hvad? 186 00:22:43,862 --> 00:22:46,656 Du suger morskaben ud af alt. 187 00:22:53,747 --> 00:22:54,623 Hold da kæft! 188 00:22:55,373 --> 00:22:56,500 Snacks. 189 00:22:56,583 --> 00:22:58,043 Dåseskinke? Det er løgn. 190 00:22:59,336 --> 00:23:00,295 Pølse. 191 00:23:02,798 --> 00:23:04,424 Kom så. Du kan spise, når vi kommer tilbage. 192 00:23:05,008 --> 00:23:06,009 Bare én bid. 193 00:23:14,226 --> 00:23:15,310 Vi bør også tage det her. 194 00:23:16,686 --> 00:23:17,854 Vi er løbet tør. 195 00:23:24,736 --> 00:23:26,530 Er han stadig bevidstløs? 196 00:23:27,864 --> 00:23:28,698 Ja. 197 00:23:28,782 --> 00:23:30,492 Tjek hans øjne. 198 00:23:35,997 --> 00:23:37,374 Er hans øjne ude af fokus? 199 00:23:38,041 --> 00:23:38,875 Nej. 200 00:23:38,959 --> 00:23:40,669 Tjek, om han har nogle ar. 201 00:23:40,752 --> 00:23:43,547 Gennemsøg hver en krog. 202 00:23:44,172 --> 00:23:46,967 Hvis han har et åbent sår, så giv ham antibiotika. 203 00:24:05,777 --> 00:24:06,611 Hvad er det her? 204 00:24:07,612 --> 00:24:11,408 Han har et sår på armen, men det ser underligt ud. 205 00:24:11,992 --> 00:24:13,285 Kom nu, mand. 206 00:24:17,622 --> 00:24:18,999 Hvad fanden? 207 00:24:19,082 --> 00:24:21,334 Du ser værre ud end ham. 208 00:24:22,127 --> 00:24:23,295 Jeg har det fint. 209 00:24:30,594 --> 00:24:31,636 Hvad er det her? 210 00:24:32,512 --> 00:24:35,140 Det er ikke et brandsår eller et blåt mærke. 211 00:24:37,017 --> 00:24:38,059 Nogen kroniske sygdomme? 212 00:24:38,143 --> 00:24:40,145 Jeg er ikke sikker. 213 00:24:40,228 --> 00:24:41,688 Har han ikke familie? 214 00:24:42,314 --> 00:24:43,523 Tja… 215 00:24:46,693 --> 00:24:48,737 Så det er hans mor, der er blevet isoleret. 216 00:24:48,820 --> 00:24:49,988 Lad os tale et andet sted. 217 00:24:50,071 --> 00:24:51,781 Hvorfor? Han finder alligevel ud af det. 218 00:24:52,824 --> 00:24:53,909 Men alligevel… 219 00:24:53,992 --> 00:24:56,494 Jeg tror ikke, han dør, så bare rolig. 220 00:24:56,578 --> 00:24:58,496 -Mor. -Jeg holder ham her 221 00:24:59,289 --> 00:25:00,749 for en sikkerheds skyld. 222 00:25:04,127 --> 00:25:06,463 Stå ikke bare der. Tilbage til arbejdet. 223 00:25:06,546 --> 00:25:07,881 Det hjælper ikke at stå her. 224 00:25:12,969 --> 00:25:13,887 Doktor. 225 00:25:15,388 --> 00:25:17,891 Kan monstre vælge, hvem de vil angribe? 226 00:25:17,974 --> 00:25:20,435 Grønne typer kan. 227 00:25:22,354 --> 00:25:24,648 Men de kan ikke kende forskel på mennesker. 228 00:25:25,649 --> 00:25:28,068 Det virker bare sådan, fordi de ikke er aggressive. 229 00:25:28,151 --> 00:25:29,486 Hvad hvis det kun angreb 230 00:25:30,111 --> 00:25:31,821 et ud af to mennesker? 231 00:25:34,491 --> 00:25:36,076 Så du noget, 232 00:25:37,327 --> 00:25:38,787 eller spørger du bare af nysgerrighed? 233 00:25:39,371 --> 00:25:41,164 -Ændrer det svaret? -Forvandling… 234 00:25:44,542 --> 00:25:45,710 …er en psykisk sygdom. 235 00:25:46,920 --> 00:25:49,130 Teknisk set er de anderledes. 236 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 Men helt generelt er de ikke så anderledes. 237 00:25:53,009 --> 00:25:54,678 Den opsluger dig i dit eget begær 238 00:25:54,761 --> 00:25:57,681 og fanger dig i en verden, som dit sind har skabt. 239 00:25:58,515 --> 00:26:00,350 Det er en særlig psykisk sygdom, 240 00:26:00,433 --> 00:26:02,602 som fører til fysisk metamorfose. 241 00:26:03,186 --> 00:26:04,020 Så… 242 00:26:05,313 --> 00:26:08,942 …tror du, disse blinde væsner har kærlighed og venskab i sig? 243 00:26:10,443 --> 00:26:11,361 Jeg forstår. 244 00:26:11,444 --> 00:26:13,405 Hvad end det var, du så, 245 00:26:14,572 --> 00:26:15,949 er jeg sikker på, det var et tilfælde. 246 00:26:16,741 --> 00:26:18,994 Okay. Pas godt på ham. 247 00:26:23,331 --> 00:26:24,165 Menig Park. 248 00:26:25,542 --> 00:26:28,628 Næste gang du ser det, så sig til. 249 00:26:28,712 --> 00:26:30,463 Monsteret, du så. 250 00:26:31,047 --> 00:26:32,966 Prøvede det måske at beskytte personen? 251 00:26:33,049 --> 00:26:36,094 Nå, men monsteret, der vælger sine mål. 252 00:26:36,678 --> 00:26:38,305 Endnu bedre, hvis du fanger det. 253 00:26:38,388 --> 00:26:39,389 Hvem ved? 254 00:26:40,640 --> 00:26:44,519 Det kan måske hjælpe os med at løse mysteriet om forvandling. 255 00:27:09,878 --> 00:27:11,296 Jeg må tage fejl. 256 00:27:13,256 --> 00:27:14,591 Et monster, der beskytter mennesker? 257 00:27:18,053 --> 00:27:19,596 Sig undskyld. 258 00:27:19,679 --> 00:27:21,806 Sig undskyld! 259 00:27:22,432 --> 00:27:23,433 Hvad mener du? 260 00:27:24,476 --> 00:27:26,561 Jeg sagde, du skulle komme tilbage. 261 00:27:27,312 --> 00:27:29,481 Jeg sagde jo, det var farligt derude. 262 00:27:29,564 --> 00:27:31,733 Jeg sagde, du skulle komme tilbage! 263 00:27:33,068 --> 00:27:35,278 Og hvad er der sket med dit ansigt? 264 00:27:35,362 --> 00:27:37,447 Hvem har gjort det? 265 00:27:37,530 --> 00:27:38,782 Var det et monster? 266 00:27:39,366 --> 00:27:40,367 Det er ingenting. 267 00:27:41,659 --> 00:27:42,827 Kan du se det her? 268 00:27:42,911 --> 00:27:44,829 Jeg kunne ikke fjerne farven i tide, fordi jeg var så bekymret, 269 00:27:44,913 --> 00:27:46,164 og nu er mit hår ødelagt. 270 00:27:47,665 --> 00:27:49,334 Hvordan skal jeg kunne fortsætte, 271 00:27:49,918 --> 00:27:53,171 hvis der sker dig noget? 272 00:27:53,254 --> 00:27:54,422 Hvad? 273 00:27:55,423 --> 00:27:57,717 Hvad mener du? Du skal nok klare den. 274 00:28:04,557 --> 00:28:05,725 Glem det. 275 00:28:07,685 --> 00:28:12,649 Vi tales ved, når mit hår har den rette farve. 276 00:28:14,275 --> 00:28:16,069 Og smør noget medicin på dit ansigt. 277 00:28:24,786 --> 00:28:25,995 Kan jeg hjælpe dig? 278 00:28:26,079 --> 00:28:27,122 ELRUM 279 00:28:31,418 --> 00:28:32,419 Damen med symptomerne. 280 00:28:33,545 --> 00:28:35,004 Smid hende ud med det samme. 281 00:28:35,839 --> 00:28:37,257 Hvorfor så travlt? 282 00:28:38,133 --> 00:28:40,218 Du må have vigtigere ting at se til. 283 00:28:41,553 --> 00:28:43,638 Tror du, alt er i orden, 284 00:28:43,722 --> 00:28:46,182 fordi hun er den første, vi har haft i en måned 285 00:28:46,266 --> 00:28:47,684 ud af hundredvis af mennesker her? 286 00:28:48,435 --> 00:28:49,728 Sådan tænker folk ikke. 287 00:28:50,395 --> 00:28:51,563 De forestiller sig altid det værste. 288 00:28:53,106 --> 00:28:54,858 Smitter forvandling ikke? 289 00:28:54,941 --> 00:28:56,151 Du tager fejl. 290 00:28:56,776 --> 00:29:00,947 Det spreder sig gennem frygt og angst. 291 00:29:04,075 --> 00:29:05,368 Så tag det i opløbet. 292 00:29:06,536 --> 00:29:08,288 Det er dit job. 293 00:29:08,371 --> 00:29:09,289 Enhver… 294 00:29:10,707 --> 00:29:12,500 …kunne være det, 295 00:29:12,584 --> 00:29:13,960 inklusive dig og mig. 296 00:29:14,043 --> 00:29:15,628 Hvad prøver du at sige? 297 00:29:17,839 --> 00:29:19,924 Det "værste", folk forestiller sig. 298 00:29:21,384 --> 00:29:23,303 Tror du, det er monstrene, 299 00:29:23,386 --> 00:29:25,847 eller at de måske selv bliver et? 300 00:29:27,432 --> 00:29:29,267 Så længe vi har bevogtet stedet, 301 00:29:29,350 --> 00:29:31,936 er ingen blevet dræbt af et monster, der er dukket op indefra. 302 00:29:32,437 --> 00:29:34,731 Men mange er rejst af egen fri vilje. 303 00:29:35,356 --> 00:29:38,026 Jeg er ikke medfølende overfor dem med symptomer. 304 00:29:38,109 --> 00:29:40,737 Jeg prøver at give håb til de overlevende. 305 00:29:40,820 --> 00:29:42,363 Jeg vil vise dem, 306 00:29:42,447 --> 00:29:44,699 at de kan træffe deres egne valg, selv hvis de forvandler sig. 307 00:29:44,783 --> 00:29:47,869 Hvad nytter håb i en verden som denne? 308 00:29:50,789 --> 00:29:52,665 Vi har brug for noget at holde fast i. 309 00:29:56,711 --> 00:29:58,630 Du har sikkert også et. 310 00:30:00,298 --> 00:30:02,842 Et lyspunkt, som ingen andre kender til. 311 00:30:06,012 --> 00:30:07,555 Hvis det hele bliver værre… 312 00:30:10,225 --> 00:30:12,477 …skal du tage ansvar for det. 313 00:30:13,478 --> 00:30:14,395 Det skal jeg nok. 314 00:31:01,317 --> 00:31:02,402 Sid ned. 315 00:31:04,571 --> 00:31:06,739 Hvorfor får jeg aldrig besøg? 316 00:31:08,408 --> 00:31:09,701 Hvordan er det min skyld? 317 00:31:10,493 --> 00:31:14,289 Dit dystre ansigt kører forretningen i sænk. 318 00:31:14,372 --> 00:31:15,623 Forretningen gik aldrig godt. 319 00:31:19,085 --> 00:31:21,546 Måske skulle jeg finde et nyt arbejde. 320 00:31:25,884 --> 00:31:27,844 Eller måske en ny medarbejder? 321 00:31:31,764 --> 00:31:34,058 Du skal gøre dig fortjent til din medicin. 322 00:31:35,476 --> 00:31:36,853 Du skal ikke hovere. 323 00:31:36,936 --> 00:31:38,229 Det her vil ikke kurere mig. 324 00:31:38,313 --> 00:31:40,189 Det er det bedste, du kan få her. 325 00:31:41,024 --> 00:31:43,192 Tag i det mindste denne antibiotika regelmæssigt. 326 00:31:43,776 --> 00:31:45,486 Jeg gider ikke hyre en ny. 327 00:31:47,113 --> 00:31:47,947 Fader Peter. 328 00:31:51,117 --> 00:31:52,660 Vi har et vidnesbyrdsmøde i dag, ikke? 329 00:31:52,744 --> 00:31:53,870 -Ja. -Okay. 330 00:31:53,953 --> 00:31:57,040 Jeg har hørt, at disse møder kan kurere folk med symptomer. 331 00:31:57,123 --> 00:31:59,417 -Nemlig. -Damen foreslog, at vi kom. 332 00:32:01,044 --> 00:32:02,712 I kommer lige til tiden. 333 00:32:25,318 --> 00:32:27,445 Er du gået fra forstanden? 334 00:32:27,528 --> 00:32:29,238 Slip mig! Pokkers. 335 00:32:29,322 --> 00:32:31,824 Jeg gemte den til den dag, jeg vil invitere ham ud. 336 00:32:33,993 --> 00:32:35,578 Seriøst. 337 00:32:39,874 --> 00:32:41,501 Du må føle dig godt tilpas her. 338 00:32:41,584 --> 00:32:43,836 -Se denne tegning. -Giv mig den. 339 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 -Er det ikke fader Peter? -Nej. 340 00:32:50,301 --> 00:32:51,970 Jo, det er. 341 00:32:52,053 --> 00:32:54,555 Langt hår, sort tøj med den hvide ting om halsen… 342 00:32:54,639 --> 00:32:55,890 Det er helt sikkert ham. 343 00:32:57,392 --> 00:32:58,226 Vent. 344 00:32:58,726 --> 00:32:59,978 Kan du lide ham? 345 00:33:00,728 --> 00:33:01,646 Hvad? 346 00:33:04,899 --> 00:33:06,067 Hey, hvor skal vi hen? 347 00:33:07,276 --> 00:33:09,362 Jeg bør stadig være taknemmelig. 348 00:33:09,862 --> 00:33:11,197 Hvis det ikke var for dette sted, 349 00:33:11,280 --> 00:33:13,866 ville jeg have levet resten af mit liv i frygt. 350 00:33:14,617 --> 00:33:16,661 Jeg har et gulv at ligge på 351 00:33:17,245 --> 00:33:19,205 og et tag til at holde mig fra regnen. 352 00:33:20,707 --> 00:33:22,583 Jeg har endda mit barn med mig. 353 00:33:22,667 --> 00:33:24,377 Det ville være forkert at bede om mere. 354 00:33:24,460 --> 00:33:26,337 Sikke noget pis. 355 00:33:26,838 --> 00:33:27,839 Bror. 356 00:33:29,799 --> 00:33:30,800 Giv mig den. 357 00:33:31,801 --> 00:33:32,802 Hey. 358 00:33:32,885 --> 00:33:34,762 Du sagde, vi skulle være ærlige. 359 00:33:34,846 --> 00:33:36,806 Kalder du det ærlighed? Hun er fuld af lort. 360 00:33:37,557 --> 00:33:40,393 Hvis du holder det inde og kun siger søde ting, 361 00:33:40,476 --> 00:33:42,562 ender du som Jun-ils mor. 362 00:33:43,104 --> 00:33:45,023 Hvorfor lægger du så ikke ud? 363 00:33:49,736 --> 00:33:51,738 Du bliver et monster, hvis du holder det inde. 364 00:33:51,821 --> 00:33:52,905 Så luk det ud. 365 00:33:53,865 --> 00:33:56,826 Tænk på alle, der har været til møderne. 366 00:33:57,618 --> 00:33:58,786 De er stadig mennesker. 367 00:34:00,246 --> 00:34:01,205 Forstår I det? 368 00:34:02,123 --> 00:34:03,583 Jeg vil være den næste. 369 00:34:06,127 --> 00:34:08,504 Jeg har ikke sagt det til nogen. 370 00:34:08,588 --> 00:34:10,048 Men jeg er glad for tiden. 371 00:34:11,215 --> 00:34:12,967 Jeg skal bare spise. 372 00:34:13,843 --> 00:34:15,011 Og så går jeg i seng. 373 00:34:15,094 --> 00:34:18,097 Ingen har det bedre eller værre end andre. 374 00:34:18,181 --> 00:34:19,932 Lad os afslutte mødet her. 375 00:34:20,016 --> 00:34:22,852 Jeg vil også tilstå. Jeg tror, jeg kan lide dig, fader. 376 00:34:25,313 --> 00:34:26,230 Nej. 377 00:34:27,440 --> 00:34:28,733 Jeg kan godt lide dig. 378 00:34:31,402 --> 00:34:33,654 Du kan ikke bare buse ud med det. 379 00:34:34,155 --> 00:34:35,782 Jeg håber, I bliver lykkelige sammen. 380 00:34:35,865 --> 00:34:37,700 Sikke et syn. 381 00:34:39,035 --> 00:34:40,578 Kommer I ikke? 382 00:34:40,661 --> 00:34:41,871 Lyt ikke til det lort. 383 00:34:41,954 --> 00:34:44,624 -Det er ikke faders skyld. -Lad os gå. 384 00:34:51,380 --> 00:34:52,423 Fader. 385 00:34:52,965 --> 00:34:54,634 Må jeg bede om en tjeneste? 386 00:34:55,343 --> 00:34:56,928 Ja, hvad er det? 387 00:34:57,553 --> 00:34:59,263 Det er om Jun-ils mor. 388 00:35:00,223 --> 00:35:02,141 Vil du besøge hende? 389 00:35:02,809 --> 00:35:05,478 Du kan forlade området med tilladelse. 390 00:35:06,187 --> 00:35:07,897 Det kan koste dig lidt. 391 00:35:09,190 --> 00:35:10,316 Jaså. 392 00:35:12,693 --> 00:35:14,237 Men jeg kalder det bare pro bono. 393 00:35:18,241 --> 00:35:19,075 Kom ind. 394 00:35:30,586 --> 00:35:32,922 Jeg leder efter oversergent Choi ved solopgang. 395 00:35:34,674 --> 00:35:36,384 Tror du, det er det, Yong-seok ønsker? 396 00:35:39,053 --> 00:35:41,305 Hvordan har du det med at være soldat her? 397 00:35:42,140 --> 00:35:44,934 Siger du, han rejste af egen fri vilje? 398 00:35:45,560 --> 00:35:47,520 Vi kan ikke være sikre på, han ikke gjorde. 399 00:35:48,062 --> 00:35:49,522 Det ændrer ikke noget. 400 00:35:50,189 --> 00:35:51,691 Jeg tager ud og finder ham. 401 00:35:51,774 --> 00:35:53,484 -Det tillader jeg ikke. -Herre. 402 00:35:53,568 --> 00:35:56,320 Vi kan ikke udsætte alle for fare for hans skyld. 403 00:35:56,404 --> 00:35:59,365 Du gik så meget igennem for et individ med symptomer. 404 00:36:00,366 --> 00:36:02,493 Men du svigter hurtigt din underordnede. 405 00:36:02,577 --> 00:36:03,411 Nej. 406 00:36:04,495 --> 00:36:05,955 Jeg prøver at beskytte jer. 407 00:36:06,455 --> 00:36:08,166 Jeg stoler ikke længere på de ord. 408 00:36:13,713 --> 00:36:15,548 Hvad betyder delingen for dig? 409 00:36:23,890 --> 00:36:26,684 De mænd risikerer deres liv for at komme derud. 410 00:36:28,477 --> 00:36:30,479 Delingens ære og værdighed? 411 00:36:33,357 --> 00:36:35,443 Hvad nytter det, når vi alle er døde? 412 00:36:35,526 --> 00:36:37,111 Derfor kan jeg ikke lade dig gå. 413 00:36:38,905 --> 00:36:40,781 Vil du finde Yong-seok? 414 00:36:40,865 --> 00:36:42,241 Er alle ombord? 415 00:36:44,243 --> 00:36:46,495 Jeg spørger, om hele delingen vil lede efter ham. 416 00:36:49,290 --> 00:36:51,042 Hvor mange mænd er døde 417 00:36:51,125 --> 00:36:53,044 på grund af din skødesløshed? 418 00:36:55,755 --> 00:36:56,881 Sergent Kim. 419 00:36:57,715 --> 00:36:58,758 Jeg håber, du vil være 420 00:36:59,759 --> 00:37:01,260 anderledes end mig. 421 00:37:06,557 --> 00:37:09,018 Du er blevet en kujon, herre. 422 00:37:36,045 --> 00:37:38,381 Er det overhovedet spiseligt? 423 00:37:38,464 --> 00:37:39,715 Du behøver ikke spise det. 424 00:37:39,799 --> 00:37:41,342 Det er det bedste, vi kan få. 425 00:37:41,425 --> 00:37:43,261 Er det takken for at risikere mit liv? 426 00:37:43,344 --> 00:37:46,222 Jeg meldte mig kun, så jeg kunne få almindelig mad. 427 00:37:46,305 --> 00:37:47,390 Det er en skuffelse. 428 00:37:51,477 --> 00:37:52,311 Hey, Jin-ho. 429 00:37:53,020 --> 00:37:53,938 Intet signal endnu? 430 00:37:54,647 --> 00:37:55,815 Nej. 431 00:37:56,482 --> 00:37:58,192 Måske er det, fordi vi er under jorden. 432 00:37:58,693 --> 00:38:01,112 Skal jeg tage den med ovenpå? 433 00:38:01,195 --> 00:38:04,115 Jeg installerede en forstærker, så signalet burde komme igennem. 434 00:38:12,415 --> 00:38:13,582 Nyder du det? 435 00:38:15,459 --> 00:38:17,003 Hvordan kan du spise nu? 436 00:38:21,924 --> 00:38:23,968 Yong-seok har forladt os. 437 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 Var din mund. 438 00:38:31,017 --> 00:38:32,435 Marinesoldater har værdighed. 439 00:38:32,518 --> 00:38:34,812 Jeg er ikke uenig med dig. 440 00:38:34,895 --> 00:38:37,273 Men du lavede altid sjov med ham. 441 00:38:37,356 --> 00:38:39,025 Har du set Yong-seok for tiden? 442 00:38:39,608 --> 00:38:42,236 Han så altid trist ud. 443 00:38:42,320 --> 00:38:44,155 Han ville stikke af før eller siden. 444 00:38:44,238 --> 00:38:45,698 Men Yong-seok… 445 00:38:48,075 --> 00:38:49,493 …ville ikke gøre det. 446 00:38:49,577 --> 00:38:51,537 Han ved, hvor farligt det er derude. 447 00:38:54,248 --> 00:38:57,543 Måske blev Yong-seok forvandlet. 448 00:38:57,626 --> 00:38:58,878 Og han ville ikke… 449 00:39:00,546 --> 00:39:02,340 Dit dumme svin. 450 00:39:02,423 --> 00:39:04,050 Jeg sagde, pas på, hvad du siger. 451 00:39:04,675 --> 00:39:06,135 Slog du mig lige? 452 00:39:06,218 --> 00:39:07,428 Tror du, du er sej? 453 00:39:09,138 --> 00:39:12,308 -Skal vi slås mand mod mand? -Hold dig væk. 454 00:39:13,351 --> 00:39:14,894 Bland dig udenom, dit svin. 455 00:39:18,397 --> 00:39:19,231 Det er nok. 456 00:39:23,277 --> 00:39:24,528 Gå ikke videre med det. 457 00:39:55,768 --> 00:39:57,353 ANTIBIOTIKA CEPHALOSPORIN 458 00:40:34,640 --> 00:40:36,434 Du stjal min brors baseball, ikke? 459 00:40:36,517 --> 00:40:38,936 Hvorfor skulle jeg stjæle hans, når der er bolde overalt? 460 00:40:39,019 --> 00:40:40,312 Den ødelagte baseball. 461 00:40:41,147 --> 00:40:42,940 Min bror vil have den. 462 00:40:43,566 --> 00:40:44,650 Så giv mig den. 463 00:40:44,733 --> 00:40:46,026 Den her er min. 464 00:40:46,110 --> 00:40:47,736 Intet her er dit. 465 00:40:47,820 --> 00:40:49,864 -Siger hvem? -Min far. 466 00:40:49,947 --> 00:40:51,031 Hey. 467 00:40:51,115 --> 00:40:52,783 Jeg har hørt, din søster er en kælling. 468 00:40:52,867 --> 00:40:54,827 Så du er bror til en kælling. 469 00:40:54,910 --> 00:40:57,246 Så du har ikke ret til at eje noget. 470 00:41:01,667 --> 00:41:03,961 Han er et monster. Et tyvagtigt monster. 471 00:41:12,428 --> 00:41:13,471 Stop det! 472 00:41:13,971 --> 00:41:15,306 Stop det! 473 00:41:16,265 --> 00:41:17,475 Stop! 474 00:41:19,435 --> 00:41:20,603 -Slip ham. -Slip! 475 00:41:20,686 --> 00:41:21,645 Slip ham. 476 00:41:21,729 --> 00:41:23,063 Væk herfra, begge to. 477 00:41:23,939 --> 00:41:25,107 Nu! 478 00:41:25,691 --> 00:41:27,026 Du må hellere passe på. 479 00:41:29,195 --> 00:41:30,070 Slip mig! 480 00:41:32,865 --> 00:41:33,949 Hvad var det? 481 00:41:35,034 --> 00:41:36,160 Er du en bølle? 482 00:41:36,243 --> 00:41:38,662 Skulle jeg lade dem få deres vilje ligesom dig? 483 00:41:39,246 --> 00:41:41,540 -Kim Yeong-su. -De siger, det er ens egen skyld, 484 00:41:41,624 --> 00:41:43,334 hvis man bliver slået eller stjålet fra. 485 00:41:43,959 --> 00:41:45,211 Det er den verden, vi lever i. 486 00:41:46,670 --> 00:41:48,339 Man bør bare dræbe alle. 487 00:41:48,839 --> 00:41:50,132 Lad dem ikke få deres vilje. 488 00:41:50,216 --> 00:41:52,092 -Kim Yeong-su. -Det vil jeg gøre. 489 00:41:55,054 --> 00:41:56,680 Når du sårer andre… 490 00:41:58,599 --> 00:42:00,643 …kommer det hele tilbage til dig. 491 00:42:00,726 --> 00:42:02,436 Virkelig? 492 00:42:02,520 --> 00:42:04,647 -Ja. -Hvorfor har jeg så ondt? 493 00:42:04,730 --> 00:42:07,024 Jeg var god, som far sagde, jeg skulle være. 494 00:42:07,107 --> 00:42:10,152 Hvorfor døde alle omkring mig, når jeg ikke havde gjort noget galt? 495 00:42:10,236 --> 00:42:11,529 Hvorfor er jeg den eneste tilbage? 496 00:42:13,113 --> 00:42:14,990 Jeg stoler ikke på voksne mere. 497 00:42:15,074 --> 00:42:17,243 Så du skal leve, som du vil. 498 00:42:18,577 --> 00:42:19,662 Jeg gør det samme. 499 00:42:57,908 --> 00:42:58,909 Hvad fanden? 500 00:43:04,081 --> 00:43:05,082 Oh Jun-il. 501 00:43:08,669 --> 00:43:09,587 Hvad har du… 502 00:43:14,133 --> 00:43:15,092 Hvor blev han af? 503 00:43:20,431 --> 00:43:21,682 Er du sikker? 504 00:43:23,434 --> 00:43:24,685 Hørte du hende ikke? 505 00:43:24,768 --> 00:43:26,478 Det sagde hun, hun var. 506 00:43:27,187 --> 00:43:28,814 Er du gået fra forstanden? 507 00:43:28,897 --> 00:43:30,482 Vi kan ikke være for forsigtige. 508 00:43:30,566 --> 00:43:32,484 Han har næseblod, for pokker. 509 00:43:32,568 --> 00:43:34,236 For fanden da. 510 00:43:34,320 --> 00:43:35,821 Hvad har du gjort? 511 00:43:38,198 --> 00:43:39,283 Glad? 512 00:43:40,534 --> 00:43:41,535 Se? 513 00:43:41,619 --> 00:43:42,620 Er du tilfreds? 514 00:43:42,703 --> 00:43:44,413 Du behøvede ikke gå så vidt. 515 00:43:44,496 --> 00:43:45,914 Din skøre lille møgunge. 516 00:43:50,377 --> 00:43:51,295 Mor. 517 00:43:52,338 --> 00:43:54,923 Mor, jeg er hjemme. 518 00:43:55,007 --> 00:43:57,384 Jeg gik udenfor og… 519 00:44:05,601 --> 00:44:07,561 Mor, hvor… 520 00:44:09,772 --> 00:44:11,065 Yeong-su. 521 00:44:11,732 --> 00:44:13,359 Hvor er min mor? 522 00:44:13,442 --> 00:44:15,152 Hun blev til et monster. 523 00:44:15,653 --> 00:44:16,487 Hvad? 524 00:44:16,987 --> 00:44:19,239 Hun fik næseblod og blev til et monster! 525 00:44:20,532 --> 00:44:21,867 Dør hun så ikke? 526 00:44:23,369 --> 00:44:25,287 Jo, det vil hun. 527 00:44:26,789 --> 00:44:28,290 Folk vil dræbe hende. 528 00:44:50,604 --> 00:44:53,232 Hvad bringer dig helt herud, fader? 529 00:44:53,899 --> 00:44:55,651 Jeg ville gøre min del for en gangs skyld. 530 00:44:55,734 --> 00:44:57,653 Hvis du har en tilståelse, så sig frem. 531 00:45:07,830 --> 00:45:09,915 Jeg troede virkelig, jeg skulle dø, 532 00:45:09,998 --> 00:45:11,917 da jeg så dig komme. 533 00:45:12,543 --> 00:45:14,670 Teknisk set er du ikke døende. 534 00:45:14,753 --> 00:45:16,380 Det er sværere for dig at dø nu. 535 00:45:17,047 --> 00:45:18,674 Det er meget nemmere at dø som menneske. 536 00:45:19,425 --> 00:45:20,467 Du har ret. 537 00:45:22,177 --> 00:45:23,804 Jeg har intet at tilstå, 538 00:45:23,887 --> 00:45:26,140 men jeg ville bare spørge. 539 00:45:26,223 --> 00:45:29,268 Jeg kan ikke give dig et svar. Jeg lytter bare. 540 00:45:29,351 --> 00:45:32,187 Hvilken synd har jeg begået for at fortjene dette? 541 00:45:32,271 --> 00:45:34,189 Alle begår synder. 542 00:45:34,273 --> 00:45:35,858 Du var bare uheldig. 543 00:45:36,817 --> 00:45:40,070 Hvordan kan Gud være så ond til det sidste? 544 00:45:40,154 --> 00:45:42,990 Jeg har aldrig ønsket mig meget i livet. 545 00:45:43,657 --> 00:45:47,161 Så hvorfor trænger han mig op i en krog? 546 00:45:47,244 --> 00:45:48,662 Spørg ham, når du ser ham. 547 00:45:50,164 --> 00:45:52,374 Spørg ham, hvorfor han lod alt dette ske. 548 00:45:54,168 --> 00:45:55,419 Det vil jeg også gerne vide. 549 00:45:57,212 --> 00:46:01,258 Jeg spurgte monsteret om det samme. 550 00:46:02,217 --> 00:46:03,218 Jeg sagde: 551 00:46:03,802 --> 00:46:06,555 "Monster, svar mig venligst." 552 00:46:06,638 --> 00:46:07,598 Hvad sagde det? 553 00:46:09,057 --> 00:46:11,643 Jeg kunne ikke høre noget. 554 00:46:12,978 --> 00:46:14,980 Monstret talte ikke. 555 00:46:15,063 --> 00:46:17,191 Alle andre siger, at monstrene taler til dem, 556 00:46:17,274 --> 00:46:19,943 så hvorfor taler mit ikke til mig? 557 00:46:20,527 --> 00:46:23,572 Både Gud og monstret vil torturere mig! 558 00:46:23,655 --> 00:46:25,908 Det, der virkelig piner os… 559 00:46:27,326 --> 00:46:29,161 …er ikke Gud eller et monster. 560 00:46:30,245 --> 00:46:32,414 Det er personen tættest på os. 561 00:46:32,498 --> 00:46:36,210 Den person er din gud og dit monster. 562 00:46:36,710 --> 00:46:38,795 For dig var det din søn. 563 00:46:40,214 --> 00:46:41,298 Han var din gud 564 00:46:42,382 --> 00:46:43,967 og dit monster. 565 00:46:44,635 --> 00:46:45,802 Men jeg… 566 00:46:47,262 --> 00:46:49,515 Jeg ville stadig være sammen med ham. 567 00:46:59,733 --> 00:47:00,609 Mor… 568 00:47:00,692 --> 00:47:02,653 Jeg vil se mor. 569 00:47:02,736 --> 00:47:04,696 Blev du ikke taget i at snige dig ud om morgenen? 570 00:47:05,280 --> 00:47:08,116 Kan du ikke se, jeg er på nattevagt på grund af dig? 571 00:47:08,200 --> 00:47:09,868 Jeg advarer dig. Forsvind. 572 00:47:12,955 --> 00:47:14,331 Lad mig se min mor. 573 00:47:14,414 --> 00:47:18,210 Jeg vil ud! 574 00:47:18,293 --> 00:47:20,337 -Hey! -Hvorfor vil den ikke åbne? 575 00:47:20,837 --> 00:47:21,672 Hey! 576 00:47:22,214 --> 00:47:24,383 -Din lille… -Stop det. 577 00:47:24,466 --> 00:47:25,509 Stop det. 578 00:47:26,051 --> 00:47:27,594 -Nå, men… -Jeg vil ud. 579 00:47:27,678 --> 00:47:29,012 Jeg hader det her. 580 00:47:29,096 --> 00:47:30,097 Hvad mener du? 581 00:47:30,180 --> 00:47:31,640 Din barbariske måde 582 00:47:32,391 --> 00:47:34,309 at ty til vold hele tiden. 583 00:47:34,393 --> 00:47:36,019 Han er min patient. 584 00:47:36,103 --> 00:47:37,271 Vidste du ikke det? 585 00:47:37,354 --> 00:47:38,689 Hvordan skulle jeg vide det? 586 00:47:38,772 --> 00:47:41,775 Uvidenhed er ikke en forbrydelse, så jeg lader det fare denne gang. 587 00:47:43,068 --> 00:47:45,529 Men vær sød ved ham næste gang. 588 00:47:46,530 --> 00:47:49,866 Han er måske mere værd end dig. 589 00:47:49,950 --> 00:47:51,034 Giv slip. 590 00:47:51,118 --> 00:47:51,952 Giv slip. 591 00:47:52,035 --> 00:47:54,538 -Jeg vil ud. -Kom her. Er du okay? 592 00:47:54,621 --> 00:47:56,456 -Kom her. Kom så. -Mor… 593 00:47:56,540 --> 00:47:58,625 -Din mor er der ikke. Kom med mig. -Hvor er mor? 594 00:47:58,709 --> 00:47:59,793 Lad os gå denne vej. 595 00:48:02,629 --> 00:48:04,131 Har du det godt? 596 00:48:05,549 --> 00:48:07,884 Hører du syner? 597 00:48:07,968 --> 00:48:10,887 Hvad skete der udenfor? Hvem mødte du? 598 00:48:10,971 --> 00:48:14,391 Rørte du ved noget eller blev bidt af noget? 599 00:48:14,474 --> 00:48:15,684 Nå, men det smitter ikke. 600 00:48:15,767 --> 00:48:17,853 -Hvad skete der derude? -Mor. 601 00:48:17,936 --> 00:48:20,689 Er mor et monster? 602 00:48:20,772 --> 00:48:21,607 Hvad? 603 00:48:22,190 --> 00:48:24,359 Jeg må hen til mor. 604 00:48:24,443 --> 00:48:26,069 -Tag dig sammen. -Jeg må hen til hende. 605 00:48:26,153 --> 00:48:27,654 -Hvad? Mor? -Hvor er mor? 606 00:48:27,738 --> 00:48:30,991 Mor? Så du vil hen til din mor. 607 00:48:33,368 --> 00:48:34,786 Jeg tager dig hen til hende. 608 00:48:36,705 --> 00:48:38,832 Virkelig? 609 00:48:38,915 --> 00:48:40,792 Men før jeg gør det, må vi tale sammen. 610 00:48:41,710 --> 00:48:42,753 Om hvad? 611 00:48:43,420 --> 00:48:44,755 Hvordan fik du det her? 612 00:48:45,672 --> 00:48:46,840 Kan du ikke huske det? 613 00:48:58,769 --> 00:48:59,895 Et barn. 614 00:48:59,978 --> 00:49:01,188 Hvad? 615 00:49:01,271 --> 00:49:03,148 Der var et barn… 616 00:49:04,399 --> 00:49:07,027 …hvor der var blomster 617 00:49:07,527 --> 00:49:10,155 og træer. 618 00:49:10,238 --> 00:49:12,532 Det var en pige. 619 00:49:13,116 --> 00:49:15,327 Hun skubbede. 620 00:49:16,078 --> 00:49:17,412 Kan du sige det igen? 621 00:49:17,496 --> 00:49:19,331 -Et barn og blomster? -Jeg ved det ikke. 622 00:49:19,414 --> 00:49:22,417 Jeg må hen til mor nu. 623 00:49:22,501 --> 00:49:23,835 Tænk. 624 00:49:24,419 --> 00:49:25,671 Husk det. 625 00:50:34,906 --> 00:50:36,700 Hvad er pointen nu? 626 00:50:44,416 --> 00:50:45,667 Chef Ji. 627 00:50:45,751 --> 00:50:47,711 Livet er en spøjs ting. 628 00:50:49,171 --> 00:50:53,008 Jeg har det endelig bedre, nu hvor jeg er et monster. 629 00:50:53,091 --> 00:50:53,925 Se. 630 00:50:58,013 --> 00:50:59,723 Jeg har fået mine tænder tilbage. 631 00:51:02,851 --> 00:51:04,478 Angående det, jeg sagde tidligere. 632 00:51:06,772 --> 00:51:10,025 Har du besluttet dig? 633 00:51:10,108 --> 00:51:10,942 Ja. 634 00:51:12,778 --> 00:51:14,488 Jeg rejser i morgen. 635 00:51:17,240 --> 00:51:18,408 Klogt valg. 636 00:51:19,075 --> 00:51:22,287 Jeg hjælper dig, når du rejser i morgen. 637 00:51:22,370 --> 00:51:23,497 Hvad? 638 00:51:23,580 --> 00:51:24,414 Hvordan? 639 00:51:25,290 --> 00:51:28,084 Vil du lade mig se Jun-il? 640 00:51:28,168 --> 00:51:29,085 Klart. 641 00:51:32,297 --> 00:51:34,508 B2 ANTAL OVERLEVENDE TOTAL: 432 DØD: 31 LEVENDE: 401 642 00:51:37,803 --> 00:51:39,554 B2 OVERLEVENDE 643 00:51:39,638 --> 00:51:44,893 KRAGEDELINGEN TOTAL: 60 DØD: 32 LEVENDE: 28 644 00:52:01,451 --> 00:52:03,578 CHOI YONG-SEOK, OVERSERGENT 645 00:52:07,457 --> 00:52:08,583 Du er stadig oppe. 646 00:52:12,045 --> 00:52:13,213 Jeg kunne ikke sove. 647 00:52:16,842 --> 00:52:18,218 Hvad så? 648 00:52:19,219 --> 00:52:20,345 Det er om Yong-seok. 649 00:52:21,930 --> 00:52:23,390 Han har set lidt til en. 650 00:52:25,183 --> 00:52:27,978 Og hun er ret syg. 651 00:52:29,729 --> 00:52:31,606 Yong-seok sagde, han ville sørge for… 652 00:52:33,984 --> 00:52:34,818 …at hun overlever. 653 00:52:36,945 --> 00:52:39,072 Jeg tror, han tog til et hospital… 654 00:52:42,742 --> 00:52:44,119 …eller et apotek. 655 00:52:45,620 --> 00:52:46,580 Hvem er kvinden? 656 00:53:43,553 --> 00:53:44,971 Hvorfor blander du dig? 657 00:53:45,055 --> 00:53:46,723 Jeg gør bare, hvad jeg skal. 658 00:53:46,806 --> 00:53:48,850 Jeg bliver ofte misforstået. 659 00:53:50,143 --> 00:53:52,812 Hvis du dør her, vil folk pege fingre ad mig. 660 00:53:53,647 --> 00:53:54,814 Stop mig ikke. 661 00:53:54,898 --> 00:53:57,984 Så lad være med at genere mig og dø et sted, hvor jeg ikke kan se dig. 662 00:54:10,622 --> 00:54:12,332 Du bør spise, før du dør. 663 00:54:31,935 --> 00:54:35,605 HVIL I FRED 664 00:54:48,410 --> 00:54:49,911 Do Sang-jin. 665 00:54:52,622 --> 00:54:54,416 Alle dør, når de involverer sig med dig. 666 00:54:55,792 --> 00:54:58,503 Så få ikke folk til at skygge mig. 667 00:54:58,586 --> 00:54:59,754 Dør jeg også snart? 668 00:55:02,298 --> 00:55:03,425 Jeg troede, du ville vide det. 669 00:55:05,885 --> 00:55:07,429 Jeg kommer måske ikke tilbage foreløbig. 670 00:55:07,512 --> 00:55:09,055 Du sagde, du ville gøre det godt igen for at dræbe min mand. 671 00:55:09,139 --> 00:55:11,266 Jeg har aldrig sagt, jeg dræbte ham. 672 00:55:14,102 --> 00:55:15,562 Det er lige meget nu. 673 00:55:17,647 --> 00:55:19,441 Før havde jeg lyst til at dræbe dig. 674 00:55:19,524 --> 00:55:20,734 Men jeg kan kun beslutte, 675 00:55:21,276 --> 00:55:23,528 om jeg vil tage hævn eller tilgive dig, 676 00:55:23,611 --> 00:55:25,905 hvis du spiller uskyldig eller beder om tilgivelse. 677 00:55:25,989 --> 00:55:27,323 Men du har ikke gjort nogen af delene. 678 00:55:27,407 --> 00:55:28,992 Har du så besluttet dig nu? 679 00:55:30,410 --> 00:55:31,244 Ja. 680 00:55:32,871 --> 00:55:33,872 Jeg vil vente 681 00:55:35,206 --> 00:55:36,207 til øjeblikket… 682 00:55:37,709 --> 00:55:39,169 …du bliver til et monster. 683 00:55:42,172 --> 00:55:44,466 Jeg kan ikke tilgive dig, fordi jeg vil dræbe dig. 684 00:55:45,300 --> 00:55:46,468 Men jeg kan ikke dræbe dig, 685 00:55:46,968 --> 00:55:49,262 fordi jeg vil ikke være morder som dig. 686 00:55:49,763 --> 00:55:51,473 Jeg dræber dig med mine egne hænder, 687 00:55:51,556 --> 00:55:52,891 når du bliver til et monster. 688 00:55:53,433 --> 00:55:55,185 Så lad være med at dø derude. 689 00:55:56,311 --> 00:55:57,687 Jeg ville blive meget skuffet. 690 00:56:19,334 --> 00:56:20,752 Du må være på patrulje. 691 00:56:21,336 --> 00:56:22,587 Tak for din tjeneste. 692 00:56:25,590 --> 00:56:28,259 Hvorfor opførte Jun-il sig sådan før? 693 00:56:28,968 --> 00:56:29,969 Er han okay? 694 00:56:30,845 --> 00:56:31,846 Det var ingenting. 695 00:56:33,056 --> 00:56:34,349 Det er en lettelse. 696 00:56:35,266 --> 00:56:36,267 Jeg så ham 697 00:56:37,227 --> 00:56:39,020 følge efter Lee Eun-yu om morgenen. 698 00:56:42,107 --> 00:56:43,858 Sammen med Do Sang-jin og An Dong-gi. 699 00:56:43,942 --> 00:56:45,193 De tre. 700 00:56:47,070 --> 00:56:48,071 Er du sikker? 701 00:56:52,617 --> 00:56:54,410 Jeg sværger på hans navn. 702 00:56:56,079 --> 00:56:57,747 Men jeg kan ikke se de andre to. 703 00:57:35,702 --> 00:57:37,203 Det er alt, jeg har i dag. 704 00:57:37,829 --> 00:57:39,664 Jeg gav dåsen til en anden. 705 00:57:51,050 --> 00:57:52,051 Skal du ud igen? 706 00:57:53,970 --> 00:57:55,138 Stalker du mig? 707 00:57:55,638 --> 00:57:56,848 Du må nyde spændingen. 708 00:57:59,934 --> 00:58:01,644 Taler du om dig selv? 709 00:58:01,728 --> 00:58:03,771 Jeg kan se, du har fået tæsk igen. 710 00:58:04,564 --> 00:58:06,608 Se på dit ansigt, før du taler. 711 00:58:07,567 --> 00:58:08,860 Pas dig selv. 712 00:58:10,236 --> 00:58:11,446 Stop med at handle på egen hånd. 713 00:58:13,198 --> 00:58:16,159 Du sætter dig selv og hele stedet i fare. 714 00:58:16,242 --> 00:58:17,327 Ved du hvad? 715 00:58:17,410 --> 00:58:19,787 Kattene sætter livet på spil for at komme og spise. 716 00:58:19,871 --> 00:58:22,248 Selv katte ved, at man skal sætte livet på spil 717 00:58:22,790 --> 00:58:24,083 for at få det, man vil have. 718 00:58:37,222 --> 00:58:40,350 Jeg har set det røde bånd før. 719 00:58:42,018 --> 00:58:44,354 Vær ikke nysgerrig, og hold op med at stalke mig. 720 00:58:44,938 --> 00:58:46,481 Du risikerer at dø. 721 00:58:46,564 --> 00:58:47,815 Var det derfor, du dræbte 722 00:58:48,858 --> 00:58:50,109 Do Sang-jin og An Dong-gi? 723 00:58:50,193 --> 00:58:51,361 Vil du vide, hvordan de døde? 724 00:58:51,444 --> 00:58:53,404 Det var den person igen, ikke? 725 00:58:53,488 --> 00:58:54,864 Personen, du leder efter. 726 00:58:55,782 --> 00:58:57,784 Eller er det et monster? 727 00:58:59,536 --> 00:59:01,454 Den aften, det skete, 728 00:59:01,538 --> 00:59:05,124 døde chef Jis mand, men du overlevede. 729 00:59:07,001 --> 00:59:09,003 Monstre, der vælger deres mål? 730 00:59:10,296 --> 00:59:11,965 Det er umuligt. 731 00:59:12,757 --> 00:59:13,841 Og… 732 00:59:14,884 --> 00:59:17,470 …det røde bånd, du har… 733 00:59:19,097 --> 00:59:20,557 Hvad fanden snakker du om? 734 00:59:20,640 --> 00:59:22,517 Det monster beskytter dig, ikke? 735 00:59:22,600 --> 00:59:24,310 Og du leder efter det. 736 00:59:25,186 --> 00:59:26,187 Ikke? 737 00:59:44,122 --> 00:59:46,374 Du er barnet fra før. 738 00:59:48,543 --> 00:59:49,836 Har du mødt ham endnu? 739 00:59:51,129 --> 00:59:52,297 Hvem fanden er du? 740 00:59:53,214 --> 00:59:54,549 Hvordan kender du mig? 741 00:59:58,303 --> 00:59:59,804 Har han sagt det? 742 00:59:59,887 --> 01:00:00,847 Hvor… 743 01:00:02,807 --> 01:00:04,392 Hvor er han lige nu? 744 01:00:05,018 --> 01:00:06,019 Vil du vide det? 745 01:00:10,940 --> 01:00:12,442 Hvorfor kommer du så ikke med mig? 746 01:00:16,946 --> 01:00:19,198 Datanummer 23. 747 01:00:19,782 --> 01:00:22,035 Blodet taget fra Oh Jun-il 748 01:00:22,744 --> 01:00:24,829 mindede meget om et monsters, 749 01:00:25,330 --> 01:00:28,958 men han har ikke vist nogen symptomer. 750 01:00:37,967 --> 01:00:40,720 Selvom der er mulighed for forvandling, 751 01:00:41,262 --> 01:00:42,597 har han ingen symptomer. 752 01:00:48,603 --> 01:00:51,022 Han var kun udenfor i nogle få timer. 753 01:00:51,105 --> 01:00:55,902 Jeg må finde ud af, hvad der skete i de få timer. 754 01:00:57,987 --> 01:00:59,447 Lige nu 755 01:01:00,740 --> 01:01:04,410 vil jeg udsætte ham for et stimulerende middel, der kan fremkalde 756 01:01:05,370 --> 01:01:06,829 hans forvandling. 757 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 Oh Jun-il. 758 01:01:12,960 --> 01:01:13,920 Oh Jun-il. 759 01:01:19,967 --> 01:01:21,302 Det er tid til at besøge din mor. 760 01:01:37,985 --> 01:01:38,820 Træd tilbage. 761 01:01:39,362 --> 01:01:40,363 Hun er ikke alene. 762 01:02:02,468 --> 01:02:03,678 Jeg skyder ikke. 763 01:02:06,931 --> 01:02:08,391 Jeg tager bare barnet. 764 01:02:16,691 --> 01:02:17,817 Hun var i live. 765 01:08:21,388 --> 01:08:26,393 Tekster af: Peter W. Pedersen