1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 PODLE KOMIKSU SWEET HOME OD CARNBYHO KIMA A JONGČCHANA HWANGA 2 00:00:56,139 --> 00:01:03,146 SLADKÝ DOMOVE! 3 00:01:21,790 --> 00:01:22,832 Jsi v pořádku? 4 00:01:23,917 --> 00:01:24,834 Je to nebezpečné. 5 00:01:38,223 --> 00:01:39,224 Tak co? 6 00:01:39,808 --> 00:01:41,184 Zabiješ ho? 7 00:01:41,267 --> 00:01:42,560 Konečně je hodný. 8 00:01:43,353 --> 00:01:44,354 Počkej tamhle. 9 00:02:17,053 --> 00:02:18,263 Ty jsi I Un-ju? 10 00:02:19,055 --> 00:02:20,390 Odkud znáš moje jméno? 11 00:02:20,473 --> 00:02:22,016 Kvůli tobě jsou všichni pryč. 12 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 Nikomu neubližují. 13 00:02:27,230 --> 00:02:28,064 Počkej… 14 00:02:38,408 --> 00:02:39,409 Nech toho. 15 00:02:40,034 --> 00:02:41,035 Ji ne. 16 00:02:41,536 --> 00:02:42,537 Vrátíme se. 17 00:03:15,862 --> 00:03:16,696 Pane. 18 00:03:23,036 --> 00:03:24,913 Ten hluk přiláká monstra. 19 00:03:25,496 --> 00:03:26,915 Běž dovnitř a spusť alarm. 20 00:03:26,998 --> 00:03:27,832 Ano, pane. 21 00:03:29,250 --> 00:03:30,209 A co ona? 22 00:03:30,293 --> 00:03:31,377 Odveď ji. 23 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 Do izolace. 24 00:03:36,966 --> 00:03:37,800 Ano, pane. 25 00:03:39,761 --> 00:03:40,595 Pojďte, madam. 26 00:04:27,517 --> 00:04:30,603 Vysílačku má Jong-sok, takže nemůžeme kontaktovat stadion. 27 00:04:30,687 --> 00:04:32,355 Ten výbuch byl dost hlasitý. 28 00:04:32,438 --> 00:04:34,482 U vnější zdi asi vybuchla mina. 29 00:04:35,233 --> 00:04:36,734 To poznáte jen podle zvuku? 30 00:04:36,818 --> 00:04:38,987 Nic jiného není tak hlasité. 31 00:04:52,583 --> 00:04:54,460 Pane, tady nadrotmistr I Tong-džun. 32 00:04:54,544 --> 00:04:55,420 Mluv. 33 00:04:56,045 --> 00:04:58,548 V dosahu skeneru se pohybují monstra. 34 00:04:58,631 --> 00:04:59,716 Kterým směrem? 35 00:04:59,799 --> 00:05:01,175 Míří na stadion, pane. 36 00:05:10,643 --> 00:05:11,728 Sok-čchane. 37 00:05:11,811 --> 00:05:13,271 Jak daleko je stadion? 38 00:05:13,354 --> 00:05:14,480 Minimálně 15 minut. 39 00:05:14,981 --> 00:05:16,190 SPORTOVNÍ KOMPLEX ČAMSIL 40 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 Otoč to. 41 00:05:17,692 --> 00:05:19,277 Pojedeme co nejdál od stadionu. 42 00:05:19,360 --> 00:05:20,486 My utíkáme? 43 00:06:33,059 --> 00:06:34,060 Připravte se. 44 00:07:32,994 --> 00:07:34,745 Bez elektřiny nenatankujeme. 45 00:07:35,538 --> 00:07:37,290 Nevadí, kvůli tomu tu nejsme. 46 00:07:40,710 --> 00:07:41,586 Čin-hoe. 47 00:07:41,669 --> 00:07:42,503 Ano, pane. 48 00:07:43,129 --> 00:07:44,630 Teď můžeš ukázat, co umíš. 49 00:08:07,820 --> 00:08:11,824 ČERPACÍ STANICE SAMDŽON 50 00:08:13,868 --> 00:08:14,994 Kde jsou ta monstra? 51 00:08:22,418 --> 00:08:23,961 Myslím, že už se sem valí. 52 00:08:25,087 --> 00:08:26,088 Výborně. 53 00:08:26,881 --> 00:08:27,715 Jdeme! 54 00:09:05,086 --> 00:09:05,962 Jeď. 55 00:09:51,841 --> 00:09:52,675 Připrav se. 56 00:10:03,978 --> 00:10:04,854 Na co čekáš? 57 00:10:04,937 --> 00:10:06,397 Spoušť ještě není připravená? 58 00:10:06,480 --> 00:10:08,566 Monstra zřejmě ruší signál. 59 00:10:11,736 --> 00:10:12,570 Tady zastav. 60 00:10:15,573 --> 00:10:17,408 - Otáčíme to? - Ne, otevři střechu. 61 00:10:28,210 --> 00:10:29,962 Jak dlouho v tom musíme pokračovat? 62 00:10:33,299 --> 00:10:35,134 Zemřeme při záchraně tábora. 63 00:10:35,217 --> 00:10:37,094 Mohl byste mlčet a střílet, pane? 64 00:10:37,720 --> 00:10:39,764 Kim riskuje čím dál víc. 65 00:10:57,073 --> 00:10:58,282 Vypni motor. 66 00:11:27,561 --> 00:11:28,729 Odvolejte poplach. 67 00:12:01,011 --> 00:12:02,513 Co budeme dělat? 68 00:12:03,472 --> 00:12:04,306 Jak to myslíš? 69 00:12:04,390 --> 00:12:06,475 Už nemáme žádnou C4. 70 00:12:07,393 --> 00:12:09,353 Jak ta monstra teď odpálíme? 71 00:12:09,937 --> 00:12:11,522 Hlavně, aby byl v bezpečí stadion. 72 00:12:11,605 --> 00:12:13,149 Jasně. 73 00:12:13,232 --> 00:12:15,276 Co když tady jen plýtváme silami? 74 00:12:19,071 --> 00:12:20,406 Uvidíme, až se vrátíme. 75 00:12:54,523 --> 00:12:56,609 Omlouvám se za potíže. 76 00:12:56,692 --> 00:12:57,776 Netrapte se tím. 77 00:13:06,911 --> 00:13:08,704 Ohledně Čun-ila… 78 00:13:08,787 --> 00:13:09,997 Podívám se po něm. 79 00:13:10,080 --> 00:13:11,457 Brzy se s ním setkáte. 80 00:13:36,941 --> 00:13:38,984 Pane, není to O Čun-il? 81 00:14:02,091 --> 00:14:03,300 Omlouvám se za to předtím. 82 00:14:04,760 --> 00:14:05,594 Za co? 83 00:14:06,262 --> 00:14:07,721 Jednal jsem na vlastní pěst. 84 00:14:08,472 --> 00:14:11,058 Choval jsem se bezhlavě i po zneškodnění miny. 85 00:14:11,141 --> 00:14:12,142 Proč jsi to udělal? 86 00:14:15,187 --> 00:14:16,522 Mohl jsi umřít. 87 00:14:18,065 --> 00:14:19,275 Nechtěl jsem… 88 00:14:20,526 --> 00:14:21,527 toho později litovat. 89 00:14:23,362 --> 00:14:25,030 Vím, jaké to je… 90 00:14:26,657 --> 00:14:27,658 když zaváháte… 91 00:14:29,869 --> 00:14:32,037 a litujete, že jste nic neudělal. 92 00:14:38,627 --> 00:14:39,461 Pane. 93 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 Mohu jít? 94 00:15:06,196 --> 00:15:07,156 Pozor. 95 00:15:09,992 --> 00:15:11,368 Co způsobilo ten výbuch? 96 00:15:12,494 --> 00:15:14,496 Mezi dělníky se vmísila uprchlice. 97 00:15:14,997 --> 00:15:17,291 Snažili jsme se zneškodnit minu, na kterou šlápla. 98 00:15:19,376 --> 00:15:21,170 Kdo dohlížel na obnovu zdi? 99 00:15:27,635 --> 00:15:28,761 Vojín Pak Čchan-jong. 100 00:15:29,303 --> 00:15:30,262 Byl jsem to já. 101 00:15:31,805 --> 00:15:32,640 To stačí. 102 00:15:32,723 --> 00:15:34,808 - Nikomu se nic nestalo. - Co ta uprchlice? 103 00:15:35,351 --> 00:15:36,727 Byla odstraněna? 104 00:15:39,396 --> 00:15:40,522 Pak Čchan-jongu. 105 00:15:41,106 --> 00:15:42,858 Má příznaky monsterizace 106 00:15:43,400 --> 00:15:44,693 a proto je v izolaci. 107 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 V izolaci? 108 00:15:47,279 --> 00:15:48,864 Trval jsem na tom, pane. 109 00:15:54,620 --> 00:15:55,621 Jong-hu. 110 00:15:59,291 --> 00:16:03,170 Řekls, že ochráníš stadion i naše muže. 111 00:16:03,921 --> 00:16:05,464 Celou dobu jsem ti věřil 112 00:16:05,547 --> 00:16:07,007 a kam nás to dostalo. 113 00:16:07,591 --> 00:16:10,260 Za poslední rok jsme přišli o více než polovinu mužů. 114 00:16:16,976 --> 00:16:18,727 Ty chráníš tohle místo. 115 00:16:18,811 --> 00:16:20,479 Já budu chránit své muže. 116 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 Dobrá práce, všichni. 117 00:16:34,451 --> 00:16:35,452 Můžete jít. 118 00:16:36,036 --> 00:16:36,870 Pane. 119 00:16:37,871 --> 00:16:39,456 Viděl jste nadrotmistra Čchöa? 120 00:16:39,540 --> 00:16:40,833 Jak to myslíš? 121 00:16:41,583 --> 00:16:43,002 Došlo k incidentu. 122 00:16:43,752 --> 00:16:45,504 Vrátí se později. 123 00:16:46,213 --> 00:16:49,925 A našli jsme toho, kdo zmeškal nástup. 124 00:16:59,059 --> 00:17:00,102 DEZINFEKCE 125 00:17:40,976 --> 00:17:42,853 Nikdo tu není. Vypadněte. 126 00:17:44,021 --> 00:17:45,272 Proč jste tak naštvaný? 127 00:17:46,482 --> 00:17:48,776 Za tohle by vás mohli zastřelit. 128 00:17:48,859 --> 00:17:50,069 To nic. 129 00:17:50,152 --> 00:17:52,029 Stejně půjdu do nebe. 130 00:17:52,112 --> 00:17:54,448 A v pekle by to bylo stejné jako tady. 131 00:17:57,284 --> 00:17:58,952 Pil jste? 132 00:18:00,037 --> 00:18:01,163 Ano. Dal jsem si panáka. 133 00:18:01,246 --> 00:18:02,831 To je skvělé. 134 00:18:03,332 --> 00:18:05,709 Mám k tomu něco k zakousnutí. 135 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 Co je to? 136 00:18:07,211 --> 00:18:08,545 Zajímavý příběh. 137 00:18:09,213 --> 00:18:11,381 Vaše příběhy mě nezajímají. 138 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 Já jsem vědec. 139 00:18:15,636 --> 00:18:17,429 Prý to byla likvidační operace. 140 00:18:19,598 --> 00:18:22,434 Pamatujete, jak rakety zničily hlavní stadion? 141 00:18:22,935 --> 00:18:24,686 To nebyl omyl. 142 00:18:24,770 --> 00:18:26,688 Bylo to naplánované. 143 00:18:28,607 --> 00:18:31,652 Když se epidemie monsterizace vymkla kontrole, 144 00:18:32,986 --> 00:18:34,613 prý se rozhodli 145 00:18:35,864 --> 00:18:37,324 všechny vyhladit. 146 00:18:39,243 --> 00:18:40,661 Proč na tom teď záleží? 147 00:18:41,161 --> 00:18:44,081 Vím, že vám na tom záleží. 148 00:18:46,375 --> 00:18:48,836 Nechci být moc vážný. 149 00:18:49,753 --> 00:18:51,797 Jak jsem řekl, je to jen zajímavý příběh. 150 00:18:52,506 --> 00:18:53,632 Není. 151 00:18:54,550 --> 00:18:55,968 Všechny je nezabili. 152 00:18:57,970 --> 00:19:01,223 Snažili se to tu vyčistit, ale bez úspěchu. 153 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Proto jste ještě naživu, ne? 154 00:19:04,351 --> 00:19:07,437 A vy si díky tomu tady skvěle žijete, ne? 155 00:19:07,521 --> 00:19:09,148 Nepřišel jsem sem žít. 156 00:19:11,775 --> 00:19:14,403 Chcete slyšet opravdu zajímavý příběh? 157 00:19:14,486 --> 00:19:15,571 Povídejte. 158 00:19:17,406 --> 00:19:18,615 Jsem jedno ucho. 159 00:19:21,076 --> 00:19:22,744 Nevím, jestli to unesete. 160 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 Vážně? 161 00:19:25,247 --> 00:19:27,040 Co ty tajnosti? 162 00:19:27,124 --> 00:19:30,836 Máte hodně volného času. Určitě na to přijdete. 163 00:19:31,795 --> 00:19:33,422 Chci říct… 164 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 No tak, doktore. 165 00:19:36,466 --> 00:19:38,844 Nechci to zadarmo. 166 00:19:39,845 --> 00:19:42,055 Vyhrál jsem to ve hře. 167 00:19:42,139 --> 00:19:42,973 Vypadněte. 168 00:19:43,056 --> 00:19:43,974 Je čas jít spát. 169 00:19:46,226 --> 00:19:47,436 Fajn. 170 00:19:54,693 --> 00:19:56,820 Proč to tady tak klouže? 171 00:19:57,404 --> 00:19:58,947 Uklouznete a srazíte si vaz. 172 00:20:01,408 --> 00:20:02,367 Mami. 173 00:20:04,703 --> 00:20:06,246 Musím za mámou. 174 00:20:07,873 --> 00:20:09,291 To dítě… 175 00:20:10,125 --> 00:20:11,168 Řeklo mi to. 176 00:20:13,795 --> 00:20:15,839 Musím za mámou. 177 00:22:03,613 --> 00:22:05,198 Tak se na to podíváme. 178 00:22:06,491 --> 00:22:07,659 No tak, šéfe. 179 00:22:07,743 --> 00:22:08,577 Dávej pozor. 180 00:22:10,078 --> 00:22:11,496 Ať ti nic nezůstane za nehty. 181 00:22:30,724 --> 00:22:31,892 Co to sakra bylo? 182 00:22:31,975 --> 00:22:32,976 Trénink. 183 00:22:34,227 --> 00:22:35,062 Prásk! 184 00:22:38,899 --> 00:22:40,108 Proč nehraješ se mnou? 185 00:22:41,735 --> 00:22:42,652 Co je? 186 00:22:43,862 --> 00:22:46,656 Zkazíš veškerou srandu. 187 00:22:53,747 --> 00:22:54,623 Do prdele! 188 00:22:55,373 --> 00:22:56,500 Svačinka. 189 00:22:56,583 --> 00:22:58,043 Lančmít? No teda. 190 00:22:59,336 --> 00:23:00,295 Párek. 191 00:23:02,798 --> 00:23:04,424 Jdeme. Najíš se, až se vrátíme. 192 00:23:05,008 --> 00:23:06,009 Jen si kousnu. 193 00:23:14,226 --> 00:23:15,310 Tohle taky vezmeme. 194 00:23:16,686 --> 00:23:17,854 Všechno došlo. 195 00:23:24,736 --> 00:23:26,530 Pořád je v bezvědomí? 196 00:23:27,864 --> 00:23:28,698 Ne. 197 00:23:28,782 --> 00:23:30,492 Zkontroluj mu zorničky. 198 00:23:35,997 --> 00:23:37,374 Má je rozostřené? 199 00:23:38,041 --> 00:23:38,875 Ne. 200 00:23:38,959 --> 00:23:40,669 Mrkni se, jestli má jizvy. 201 00:23:40,752 --> 00:23:43,547 Podívej se úplně všude. 202 00:23:44,172 --> 00:23:46,967 Jestli má otevřenou ránu, dej mu antibiotika. 203 00:24:05,777 --> 00:24:06,611 Co se děje? 204 00:24:07,612 --> 00:24:11,408 Na paži má ránu, ale vypadá zvláštně. 205 00:24:11,992 --> 00:24:13,285 No tak, chlape. 206 00:24:17,622 --> 00:24:18,999 Co to sakra je? 207 00:24:19,082 --> 00:24:21,334 Vypadáš hůř než on. 208 00:24:22,127 --> 00:24:23,295 Jsem v pohodě. 209 00:24:30,594 --> 00:24:31,636 Co je to? 210 00:24:32,512 --> 00:24:35,140 Není to popálenina ani modřina. 211 00:24:37,017 --> 00:24:38,059 Chronický stav? 212 00:24:38,143 --> 00:24:40,145 To nevím. 213 00:24:40,228 --> 00:24:41,688 Nemá rodinu? 214 00:24:42,314 --> 00:24:43,523 No… 215 00:24:46,693 --> 00:24:48,737 Takže jeho matka je izolovaná. 216 00:24:48,820 --> 00:24:49,988 Promluvíme si jinde. 217 00:24:50,071 --> 00:24:51,781 Proč? Stejně na to přijde. 218 00:24:52,824 --> 00:24:53,909 Ale myslím… 219 00:24:53,992 --> 00:24:56,494 že neumře, tak se neboj. 220 00:24:56,578 --> 00:24:58,496 - Mami. - Pro jistotu 221 00:24:59,289 --> 00:25:00,749 si ho tu nechám. 222 00:25:04,127 --> 00:25:06,463 Nestůj tam jen tak. Vrať se k práci. 223 00:25:06,546 --> 00:25:07,881 Postáváním mu nepomůžeš. 224 00:25:12,969 --> 00:25:13,887 Doktore. 225 00:25:15,388 --> 00:25:17,891 Můžou si monstra vybrat, na koho zaútočí? 226 00:25:17,974 --> 00:25:20,435 Zelené typy ano. 227 00:25:22,354 --> 00:25:24,648 Ale lidi nerozeznají. 228 00:25:25,649 --> 00:25:28,068 Jen se to tak zdá, protože nejsou agresivní. 229 00:25:28,151 --> 00:25:29,486 Co když zaútočí 230 00:25:30,111 --> 00:25:31,821 jen na jednoho ze dvou lidí? 231 00:25:34,491 --> 00:25:36,076 Viděl jsi něco, 232 00:25:37,327 --> 00:25:38,787 nebo se ptáš ze zvědavosti? 233 00:25:39,371 --> 00:25:41,164 - Změní to snad odpověď? - Monsterizace… 234 00:25:44,542 --> 00:25:45,710 je psychická porucha. 235 00:25:46,920 --> 00:25:49,130 Technicky vzato jsou odlišní. 236 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 Ale obecně se zas tak moc neliší. 237 00:25:53,009 --> 00:25:54,678 Pohltí tě tvé vlastní touhy 238 00:25:54,761 --> 00:25:57,681 a uvězní tě ve světě, který vytvořila tvá mysl. 239 00:25:58,515 --> 00:26:00,350 Je to zvláštní typ mentální poruchy, 240 00:26:00,433 --> 00:26:02,602 který vede k fyzické metamorfóze. 241 00:26:03,186 --> 00:26:04,020 Myslíš si… 242 00:26:05,313 --> 00:26:08,942 že těmhle slepým tvorům zbyla láska a přátelství? 243 00:26:10,443 --> 00:26:11,361 Jasně. 244 00:26:11,444 --> 00:26:13,405 Ať jsi viděl cokoliv, 245 00:26:14,572 --> 00:26:15,949 určitě to byla náhoda. 246 00:26:16,741 --> 00:26:18,994 Dobře. Postarejte se o něj, prosím. 247 00:26:23,331 --> 00:26:24,165 Vojíne Paku. 248 00:26:25,542 --> 00:26:28,628 Až to příště uvidíš, dej mi vědět. 249 00:26:28,712 --> 00:26:30,463 To monstrum, které jsi viděl. 250 00:26:31,047 --> 00:26:32,966 Nesnažil se toho člověka chránit? 251 00:26:33,049 --> 00:26:36,094 To podivné monstrum, které si vybírá své cíle. 252 00:26:36,678 --> 00:26:38,305 Měli byste ho chytit. 253 00:26:38,388 --> 00:26:39,389 Kdo ví? 254 00:26:40,640 --> 00:26:44,519 Třeba nám to pomůže vyřešit záhadu monsterizace. 255 00:27:09,878 --> 00:27:11,296 Asi jsem se spletl. 256 00:27:13,256 --> 00:27:14,591 Monstrum chránící lidi? 257 00:27:18,053 --> 00:27:19,596 Omluv se. 258 00:27:19,679 --> 00:27:21,806 Omluv se! 259 00:27:22,432 --> 00:27:23,433 Jak to myslíš? 260 00:27:24,476 --> 00:27:26,561 Řekla jsem, ať se vrátíš. 261 00:27:27,312 --> 00:27:29,481 Říkala jsem, že je to tam nebezpečné. 262 00:27:29,564 --> 00:27:31,733 Řekla jsem, ať se vrátíš! 263 00:27:33,068 --> 00:27:35,278 A co to máš s obličejem? 264 00:27:35,362 --> 00:27:37,447 Kdo ti to udělal? 265 00:27:37,530 --> 00:27:38,782 Monstrum? 266 00:27:39,366 --> 00:27:40,367 Nic to není. 267 00:27:41,659 --> 00:27:42,827 Vidíš tohle? 268 00:27:42,911 --> 00:27:44,829 Ze strachu o tebe jsem zapomněla na barvu. 269 00:27:44,913 --> 00:27:46,164 Vlasy mám v háji. 270 00:27:47,665 --> 00:27:49,334 Jak mám žít dál, 271 00:27:49,918 --> 00:27:53,171 když se ti něco stane? 272 00:27:53,254 --> 00:27:54,422 Co? 273 00:27:55,423 --> 00:27:57,717 Jak to myslíš? Budeš v pořádku. 274 00:28:04,557 --> 00:28:05,725 Nevadí. 275 00:28:07,685 --> 00:28:12,649 Promluvíme si, až budu mít správnou barvu vlasů. 276 00:28:14,275 --> 00:28:16,069 A ošetři si obličej. 277 00:28:24,786 --> 00:28:25,995 Potřebujete pomoc? 278 00:28:26,079 --> 00:28:27,122 ELEKTRICKÁ ROZVODNA 279 00:28:31,418 --> 00:28:32,419 Ta žena se symptomy. 280 00:28:33,545 --> 00:28:35,004 Prosím, hned ji vyhoďte. 281 00:28:35,839 --> 00:28:37,257 Kam ten spěch? 282 00:28:38,133 --> 00:28:40,218 Jistě máte naléhavější věci na práci. 283 00:28:41,553 --> 00:28:43,638 Myslíte, že je všechno v pořádku, 284 00:28:43,722 --> 00:28:46,182 protože je první ze stovek lidí, 285 00:28:46,266 --> 00:28:47,684 kterou za měsíc máme? 286 00:28:48,435 --> 00:28:49,728 To si lidi myslet nebudou. 287 00:28:50,395 --> 00:28:51,563 Vždycky myslí na nejhorší. 288 00:28:53,106 --> 00:28:54,858 Monsterizace není nakažlivá? 289 00:28:54,941 --> 00:28:56,151 Tak to se pletete. 290 00:28:56,776 --> 00:29:00,947 Šíří se pomocí strachu a úzkosti. 291 00:29:04,075 --> 00:29:05,368 Takže to utněte v zárodku. 292 00:29:06,536 --> 00:29:08,288 To je vaše práce. 293 00:29:08,371 --> 00:29:09,289 Ten zárodek… 294 00:29:10,707 --> 00:29:12,500 může být v kterémkoli z nás, 295 00:29:12,584 --> 00:29:13,960 včetně nás dvou. 296 00:29:14,043 --> 00:29:15,628 Co tím chcete říct? 297 00:29:17,839 --> 00:29:19,924 To „nejhorší“, co se dá představit. 298 00:29:21,384 --> 00:29:23,303 Myslíte, že to jsou monstra, 299 00:29:23,386 --> 00:29:25,847 nebo to, že se v ně můžou proměnit? 300 00:29:27,432 --> 00:29:29,267 Za dobu, co toto místo chráníme, 301 00:29:29,350 --> 00:29:31,936 nikoho nezabilo monstrum, které by přišlo zevnitř. 302 00:29:32,437 --> 00:29:34,731 Mnozí však odešli z vlastní vůle. 303 00:29:35,356 --> 00:29:38,026 S lidmi s příznaky nemám soucit. 304 00:29:38,109 --> 00:29:40,737 Snažím se dát naději těm, kteří přežili. 305 00:29:40,820 --> 00:29:42,363 Chci jim ukázat, 306 00:29:42,447 --> 00:29:44,699 že volba je na nich. 307 00:29:44,783 --> 00:29:47,869 K čemu je v tomto světě naděje? 308 00:29:50,789 --> 00:29:52,665 Potřebujeme se něčeho chytit. 309 00:29:56,711 --> 00:29:58,630 Vy určitě taky. 310 00:30:00,298 --> 00:30:02,842 Něco dobrého, o čem nikdo jiný neví. 311 00:30:06,012 --> 00:30:07,555 Pokud se situace zhorší… 312 00:30:10,225 --> 00:30:12,477 budete za to muset převzít zodpovědnost. 313 00:30:13,478 --> 00:30:14,312 To udělám. 314 00:31:01,317 --> 00:31:02,402 Posaď se. 315 00:31:04,571 --> 00:31:06,739 Jak to, že nemám žádné návštěvy? 316 00:31:08,408 --> 00:31:09,701 Je to snad moje vina? 317 00:31:10,493 --> 00:31:14,289 Tvůj zachmuřený výraz všechny odradí. 318 00:31:14,372 --> 00:31:15,623 Obchody nešly nikdy dobře. 319 00:31:19,085 --> 00:31:21,546 Možná bych si měl najít jinou práci. 320 00:31:25,884 --> 00:31:27,844 Nebo novou zaměstnankyni? 321 00:31:31,764 --> 00:31:34,058 Svoje léky si musíš zasloužit. 322 00:31:35,476 --> 00:31:36,853 Nebuďte škodolibý. 323 00:31:36,936 --> 00:31:38,229 Tohle mě nevyléčí. 324 00:31:38,313 --> 00:31:40,189 Nic lepšího se tu sehnat nedá. 325 00:31:41,024 --> 00:31:43,192 Aspoň ber pravidelně tyhle antibiotika. 326 00:31:43,776 --> 00:31:45,486 Nechce se mi najímat někoho nového. 327 00:31:47,113 --> 00:31:47,947 Otče Petere. 328 00:31:51,117 --> 00:31:52,660 Dnes máme svědectví, že? 329 00:31:52,744 --> 00:31:53,870 - Ano. - Dobře. 330 00:31:53,953 --> 00:31:57,040 Prý tahle sezení mohou vyléčit i někoho s příznaky. 331 00:31:57,123 --> 00:31:59,417 - Ano. - Tahle dáma navrhla, abychom přišli. 332 00:32:01,044 --> 00:32:02,712 Jdete právě včas. 333 00:32:25,318 --> 00:32:27,445 Zbláznila ses? 334 00:32:27,528 --> 00:32:29,238 Nech to! Sakra. 335 00:32:29,322 --> 00:32:31,824 Šetřila jsem si to, až ho pozvu na rande. 336 00:32:33,993 --> 00:32:35,578 Vážně. 337 00:32:39,874 --> 00:32:41,501 Tady se ti asi fakt líbí. 338 00:32:41,584 --> 00:32:43,836 - Podívej na ten obrázek. - Vrať mi ho. 339 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 - Není to otec Peter? - Ne. 340 00:32:50,301 --> 00:32:51,970 Ale je. 341 00:32:52,053 --> 00:32:54,555 Dlouhé vlasy, černý ohoz, kolem krku ta bílá věc… 342 00:32:54,639 --> 00:32:55,890 Je to určitě on. 343 00:32:57,392 --> 00:32:58,226 Počkat. 344 00:32:58,726 --> 00:32:59,978 Jedeš po něm? 345 00:33:00,728 --> 00:33:01,646 Cože? 346 00:33:04,899 --> 00:33:06,067 Hej, kam jdeme? 347 00:33:07,276 --> 00:33:09,362 Přesto bych měla být vděčná. 348 00:33:09,862 --> 00:33:11,197 Nebýt tohoto místa, 349 00:33:11,280 --> 00:33:13,866 umřela bych tam venku roztřesená jako sulc. 350 00:33:14,617 --> 00:33:16,661 Mám podlahu, na kterou si můžu lehnout, 351 00:33:17,245 --> 00:33:19,205 a střechu, která mě chrání před deštěm. 352 00:33:20,707 --> 00:33:22,583 Mám s sebou i své dítě. 353 00:33:22,667 --> 00:33:24,377 Nebylo by správné chtít víc. 354 00:33:24,460 --> 00:33:26,337 To jsou kecy. 355 00:33:26,838 --> 00:33:27,839 Bratře. 356 00:33:29,799 --> 00:33:30,800 Dej mi to. 357 00:33:31,801 --> 00:33:32,802 Hej. 358 00:33:32,885 --> 00:33:34,762 Říkal jste, že tu máme být upřímní. 359 00:33:34,846 --> 00:33:36,806 To má být upřímnost? Jen žvaní. 360 00:33:37,557 --> 00:33:40,393 Když v sobě budeš všechno dusit a říkat jen hezké věci, 361 00:33:40,476 --> 00:33:42,562 skončíš jako Čun-ilova máma. 362 00:33:43,104 --> 00:33:45,023 Proč tedy nezačnete sám? 363 00:33:49,736 --> 00:33:51,738 Pusťte to ven, nebo z vás stane monstrum. 364 00:33:51,821 --> 00:33:52,905 Svěřte se. 365 00:33:53,865 --> 00:33:56,826 Myslete na všechny, kteří se našich sezení zúčastnili. 366 00:33:57,618 --> 00:33:58,786 Pořád jsou to lidé. 367 00:34:00,246 --> 00:34:01,205 Chápete to? 368 00:34:02,123 --> 00:34:03,583 Chci být další. 369 00:34:06,127 --> 00:34:08,504 Nikomu jsem to neřekl. 370 00:34:08,588 --> 00:34:10,048 Ale jsem šťastný. 371 00:34:11,215 --> 00:34:12,967 Musím se jen najíst. 372 00:34:13,843 --> 00:34:15,011 A pak jít spát. 373 00:34:15,094 --> 00:34:18,097 Nikdo na tom není líp než ostatní. 374 00:34:18,181 --> 00:34:19,932 Tady to dnes ukončíme. 375 00:34:20,016 --> 00:34:22,852 Taky se chci přiznat. Asi se mi líbíte, otče. 376 00:34:25,313 --> 00:34:26,230 Ne. 377 00:34:27,440 --> 00:34:28,733 Rozhodně se mi líbíte. 378 00:34:31,402 --> 00:34:33,654 Nemůžeš to jen tak vyklopit. 379 00:34:34,155 --> 00:34:35,782 Doufám, že spolu budete šťastní. 380 00:34:35,865 --> 00:34:37,700 To je ale pohled. 381 00:34:39,035 --> 00:34:40,578 Vy nejdete? 382 00:34:40,661 --> 00:34:41,871 Neposlouchejte ty kecy. 383 00:34:41,954 --> 00:34:44,624 - Není to otcova chyba. - Jdeme. 384 00:34:51,380 --> 00:34:52,423 Otče. 385 00:34:52,965 --> 00:34:54,634 Můžu vás o něco požádat? 386 00:34:55,343 --> 00:34:56,928 Jistě, o co? 387 00:34:57,553 --> 00:34:59,263 Jde o Čun-ilovu mámu. 388 00:35:00,223 --> 00:35:02,141 Mohl byste ji navštívit? 389 00:35:02,809 --> 00:35:05,478 S povolením můžete opustit areál. 390 00:35:06,187 --> 00:35:07,897 To by ale nebylo zadarmo. 391 00:35:09,190 --> 00:35:10,316 Aha. 392 00:35:12,693 --> 00:35:14,237 Udělám to pro veřejné blaho. 393 00:35:18,241 --> 00:35:19,075 Dále. 394 00:35:30,586 --> 00:35:32,922 Za úsvitu půjdu hledat nadrotmistra Čchöa. 395 00:35:34,674 --> 00:35:36,384 Myslíte, že to Jong-sok chce? 396 00:35:39,053 --> 00:35:41,305 Jak se cítíte jako voják? 397 00:35:42,140 --> 00:35:44,934 Říkáte, že odešel z vlastní vůle? 398 00:35:45,560 --> 00:35:47,520 To nevíme jistě. 399 00:35:48,062 --> 00:35:49,522 Tím se nic nemění. 400 00:35:50,189 --> 00:35:51,691 Půjdu ho najít. 401 00:35:51,774 --> 00:35:53,484 - To nedovolím. - Pane. 402 00:35:53,568 --> 00:35:56,320 Nemůžeme kvůli němu všechny ohrozit. 403 00:35:56,404 --> 00:35:59,365 Kvůli té ženě s příznaky jste tolik riskoval. 404 00:36:00,366 --> 00:36:02,493 Ale podřízeného opustíte jako nic. 405 00:36:02,577 --> 00:36:03,411 Ne. 406 00:36:04,495 --> 00:36:05,955 Snažím se vás chránit. 407 00:36:06,455 --> 00:36:08,166 Tomu už nevěřím. 408 00:36:13,713 --> 00:36:15,548 Co pro vás četa znamená? 409 00:36:23,890 --> 00:36:26,684 Pokaždé, když vyjdou ven, riskují životy. 410 00:36:28,477 --> 00:36:30,479 Čest a důstojnost čety? 411 00:36:33,357 --> 00:36:35,443 K čemu to bude, když budeme mrtví? 412 00:36:35,526 --> 00:36:37,111 Proto vás nemůžu nechat jít. 413 00:36:38,905 --> 00:36:40,781 Chcete najít Jong-soka? 414 00:36:40,865 --> 00:36:42,241 Souhlasí s tím všichni? 415 00:36:44,243 --> 00:36:46,495 Ptám se, jestli chce jít celá četa. 416 00:36:49,290 --> 00:36:51,042 Kolik mužů už zemřelo 417 00:36:51,125 --> 00:36:53,044 kvůli vaší lehkomyslnosti? 418 00:36:55,755 --> 00:36:56,881 Seržante Kime. 419 00:36:57,715 --> 00:36:58,758 Doufám, 420 00:36:59,759 --> 00:37:01,260 že budete jiný než já. 421 00:37:06,557 --> 00:37:09,018 Stal se z vás zbabělec, pane. 422 00:37:36,045 --> 00:37:38,381 Dá se to jíst? 423 00:37:38,464 --> 00:37:39,715 Nemusíte to jíst, pane. 424 00:37:39,799 --> 00:37:41,342 Nic lepšího nemáme. 425 00:37:41,425 --> 00:37:43,261 To mám za to, že jsem riskoval život? 426 00:37:43,344 --> 00:37:46,222 Narukoval jsem, abych měl pravidelné jídlo. 427 00:37:46,305 --> 00:37:47,390 Tohle je zklamání. 428 00:37:51,477 --> 00:37:52,311 Hej, Čin-ho. 429 00:37:53,020 --> 00:37:53,938 Žádný signál? 430 00:37:54,647 --> 00:37:55,815 Ne, pane. 431 00:37:56,482 --> 00:37:58,192 Možná je to tím, že jsme pod zemí. 432 00:37:58,693 --> 00:38:01,112 Mám to vzít nahoru? 433 00:38:01,195 --> 00:38:04,115 Nainstaloval jsem opakovač, takže by měl signál projít. 434 00:38:12,415 --> 00:38:13,582 Chutná ti to? 435 00:38:15,459 --> 00:38:17,003 Jak teď můžeš jíst? 436 00:38:21,924 --> 00:38:23,968 Jong-sok dezertoval. 437 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 Pozor na jazyk. 438 00:38:31,017 --> 00:38:32,435 Mariňáci mají důstojnost. 439 00:38:32,518 --> 00:38:34,812 Neodporuji vám, pane. 440 00:38:34,895 --> 00:38:37,273 Ale vždycky jste si z něj utahoval. 441 00:38:37,356 --> 00:38:39,025 Viděl jste dnes Jong-soka? 442 00:38:39,608 --> 00:38:42,236 Pořád se tvářil tak sklesle. 443 00:38:42,320 --> 00:38:44,155 Určitě zdrhl. 444 00:38:44,238 --> 00:38:45,698 I kdyby, Jong-sok… 445 00:38:48,075 --> 00:38:49,493 by to neudělal. 446 00:38:49,577 --> 00:38:51,537 Ví, jak je to venku nebezpečné. 447 00:38:54,248 --> 00:38:57,543 Možná procházel monsterizací. 448 00:38:57,626 --> 00:38:58,878 A nechtěl… 449 00:39:00,546 --> 00:39:02,340 Ty sráči. 450 00:39:02,423 --> 00:39:04,050 Říkal jsem pozor na jazyk. 451 00:39:04,675 --> 00:39:06,135 Tys mě uhodil? 452 00:39:06,218 --> 00:39:07,428 Myslíš, že jsi tvrďák? 453 00:39:09,138 --> 00:39:12,308 - Vyřídíme to po chlapsku? - Nechte toho, pane. 454 00:39:13,351 --> 00:39:14,894 Nepleť se do toho, hajzle. 455 00:39:18,397 --> 00:39:19,231 To stačí. 456 00:39:23,277 --> 00:39:24,528 Dál to hrotit nebudeme. 457 00:39:55,768 --> 00:39:57,353 ANTIBIOTIKA CEFALOSPORIN 458 00:40:34,640 --> 00:40:36,434 Ukradl jsi bráchovi míček, že? 459 00:40:36,517 --> 00:40:38,936 Proč bych mu ho kradl, když jsou všude? 460 00:40:39,019 --> 00:40:40,312 Ten roztrhaný míček. 461 00:40:41,147 --> 00:40:42,940 Můj brácha ho chce. 462 00:40:43,566 --> 00:40:44,650 Tak mi ho dej. 463 00:40:44,733 --> 00:40:46,026 Je můj. 464 00:40:46,110 --> 00:40:47,736 Nic tady není tvoje. 465 00:40:47,820 --> 00:40:49,864 - Říká kdo? - Můj táta. 466 00:40:49,947 --> 00:40:51,031 Hej. 467 00:40:51,115 --> 00:40:52,783 Tvoje ségra je prý mrcha. 468 00:40:52,867 --> 00:40:54,827 Tak jsi mršina. 469 00:40:54,910 --> 00:40:57,246 Nemáš právo nic vlastnit. 470 00:41:01,667 --> 00:41:03,961 Je to monstrum. Zlodějské monstrum. 471 00:41:12,428 --> 00:41:13,471 Přestaň! 472 00:41:13,971 --> 00:41:15,306 Přestaň! 473 00:41:16,265 --> 00:41:17,475 Přestaň! 474 00:41:19,435 --> 00:41:20,603 - Nech ho. - Pusť mě! 475 00:41:20,686 --> 00:41:21,645 Nech ho. 476 00:41:21,729 --> 00:41:23,063 Vypadněte odsud, oba dva. 477 00:41:23,939 --> 00:41:25,107 Hned! 478 00:41:25,691 --> 00:41:27,026 Dávej si pozor. 479 00:41:29,195 --> 00:41:30,070 Pusť mě! 480 00:41:32,865 --> 00:41:33,949 Co to bylo? 481 00:41:35,034 --> 00:41:36,160 Jsi snad gangster? 482 00:41:36,243 --> 00:41:38,662 Mám je nechat, ať si dělají, co chtějí? 483 00:41:39,246 --> 00:41:41,540 - Kim Jong-sue. - Prý když tě někdo 484 00:41:41,624 --> 00:41:43,334 zmlátí nebo okrade, je to tvoje chyba. 485 00:41:43,959 --> 00:41:45,211 V takovém světě žijeme. 486 00:41:46,670 --> 00:41:48,339 Měli byste prostě všechny zabít. 487 00:41:48,839 --> 00:41:50,132 Ať není po jejich. 488 00:41:50,216 --> 00:41:52,092 - Kim Jong-sue. - To udělám já. 489 00:41:55,054 --> 00:41:56,680 Když ublížíš ostatním… 490 00:41:58,599 --> 00:42:00,643 všechno se ti vrátí. 491 00:42:00,726 --> 00:42:02,436 Vážně? Opravdu? 492 00:42:02,520 --> 00:42:04,647 - Ano. - Tak proč to bolí mě? 493 00:42:04,730 --> 00:42:07,024 Byl jsem hodný, jak chtěl táta. 494 00:42:07,107 --> 00:42:10,152 Proč všichni kolem mě umřeli, když jsem nic neudělal? 495 00:42:10,236 --> 00:42:11,529 Proč jsem zbyl jen já? 496 00:42:13,113 --> 00:42:14,990 Už dospělým nevěřím. 497 00:42:15,074 --> 00:42:17,243 Měla bys žít, jak chceš. 498 00:42:18,577 --> 00:42:19,662 Stejně jako já. 499 00:42:57,908 --> 00:42:58,909 Co to sakra je? 500 00:43:04,081 --> 00:43:05,082 O Čun-ile. 501 00:43:08,669 --> 00:43:09,587 Co jsi… 502 00:43:14,133 --> 00:43:15,092 Kam šel? 503 00:43:20,431 --> 00:43:21,682 Víš to jistě? 504 00:43:23,434 --> 00:43:24,685 Neslyšel jsi ji? 505 00:43:24,768 --> 00:43:26,478 Říkala, že ano. 506 00:43:27,187 --> 00:43:28,814 Zbláznil ses? 507 00:43:28,897 --> 00:43:30,482 Musíme být opatrní. 508 00:43:30,566 --> 00:43:32,484 Teče mu krev z nosu. 509 00:43:32,568 --> 00:43:34,236 Zatraceně. 510 00:43:34,320 --> 00:43:35,821 Co jsi udělal? 511 00:43:38,198 --> 00:43:39,283 Spokojený? 512 00:43:40,534 --> 00:43:41,535 Vidíš? 513 00:43:41,619 --> 00:43:42,620 Spokojený? 514 00:43:42,703 --> 00:43:44,413 Nemusel jsi zacházet tak daleko. 515 00:43:44,496 --> 00:43:45,914 Ty bláznivej spratku. 516 00:43:50,377 --> 00:43:51,295 Mami. 517 00:43:52,338 --> 00:43:54,923 Mami, jsem doma. 518 00:43:55,007 --> 00:43:57,384 Šel jsem ven a… 519 00:44:05,601 --> 00:44:07,561 Mami, kde… 520 00:44:09,772 --> 00:44:11,065 Jong-sue. 521 00:44:11,732 --> 00:44:13,359 Kde je máma? 522 00:44:13,442 --> 00:44:15,152 Proměnila se v monstrum. 523 00:44:15,653 --> 00:44:16,487 Cože? 524 00:44:16,987 --> 00:44:19,239 Krvácela z nosu a stalo se z ní monstrum! 525 00:44:20,532 --> 00:44:21,867 Takže neumře? 526 00:44:23,369 --> 00:44:25,287 Umře. 527 00:44:26,789 --> 00:44:28,290 Lidé ji zabijí. 528 00:44:50,604 --> 00:44:53,232 Co vás přivádí až sem, otče? 529 00:44:53,899 --> 00:44:55,651 Projednou chci udělat, co můžu. 530 00:44:55,734 --> 00:44:57,653 Jestli se chcete vyzpovídat, tak do toho. 531 00:45:07,830 --> 00:45:09,915 Myslela jsem, že opravdu umřu, 532 00:45:09,998 --> 00:45:11,917 když jsem vás viděla přicházet. 533 00:45:12,543 --> 00:45:14,670 Technicky vzato neumřete. 534 00:45:14,753 --> 00:45:16,380 Teď je pro vás těžší zemřít. 535 00:45:17,047 --> 00:45:18,674 Pro člověka je to mnohem snazší. 536 00:45:19,425 --> 00:45:20,467 Máte pravdu. 537 00:45:22,177 --> 00:45:23,804 Nemám se z čeho vyzpovídat, 538 00:45:23,887 --> 00:45:26,140 ale chtěla jsem se jen na něco zeptat. 539 00:45:26,223 --> 00:45:29,268 Odpověď vám dát nemůžu. Jen vás vyslechnu. 540 00:45:29,351 --> 00:45:32,187 Jaký smrtelný hřích jsem spáchala, že jsem si tohle zasloužila? 541 00:45:32,271 --> 00:45:34,189 Každý páchá hříchy. 542 00:45:34,273 --> 00:45:35,858 Vy jste jen měla smůlu. 543 00:45:36,817 --> 00:45:40,070 Jak může být Bůh tak krutý? 544 00:45:40,154 --> 00:45:42,990 Nikdy jsem o nic moc nestála. 545 00:45:43,657 --> 00:45:47,161 Tak proč mě tak tlačí do rohu? 546 00:45:47,244 --> 00:45:48,662 Zeptejte se, až ho uvidíte. 547 00:45:50,164 --> 00:45:52,374 Zeptejte se ho, proč tohle dopustil. 548 00:45:54,168 --> 00:45:55,419 Taky bych to rád věděl. 549 00:45:57,212 --> 00:46:01,258 Toho monstra jsem se ptala na totéž. 550 00:46:02,217 --> 00:46:03,218 Řekla jsem: 551 00:46:03,802 --> 00:46:06,555 „Monstrum, odpověz mi, prosím.“ 552 00:46:06,638 --> 00:46:07,598 Co řeklo? 553 00:46:09,057 --> 00:46:11,643 Nic jsem neslyšela. 554 00:46:12,978 --> 00:46:14,980 To monstrum nemluvilo. 555 00:46:15,063 --> 00:46:17,191 Všichni říkají, že s nimi monstra mluví, 556 00:46:17,274 --> 00:46:19,943 tak proč to moje se mnou nemluví? 557 00:46:20,527 --> 00:46:23,572 Bůh i to monstrum mě jen chtějí mučit! 558 00:46:23,655 --> 00:46:25,908 Ten, kdo nás doopravdy mučí… 559 00:46:27,326 --> 00:46:29,161 není Bůh ani monstrum. 560 00:46:30,245 --> 00:46:32,414 Jsou to naši nejbližší. 561 00:46:32,498 --> 00:46:36,210 To je váš bůh i monstrum. 562 00:46:36,710 --> 00:46:38,795 Pro vás to byl váš syn. 563 00:46:40,214 --> 00:46:41,298 Byl to váš Bůh 564 00:46:42,382 --> 00:46:43,967 a vaše monstrum. 565 00:46:44,635 --> 00:46:45,802 Ale přesto… 566 00:46:47,262 --> 00:46:49,515 jsem s ním chtěla být. 567 00:46:59,733 --> 00:47:00,609 Mami… 568 00:47:00,692 --> 00:47:02,653 Chci jít za mámou. 569 00:47:02,736 --> 00:47:04,696 Nepřistihli tě ráno, jak se plížíš ven? 570 00:47:05,280 --> 00:47:08,116 Nevidíš, že mám kvůli tobě noční hlídku? 571 00:47:08,200 --> 00:47:09,868 Varuju tě. Zmiz. 572 00:47:12,955 --> 00:47:14,331 Chci vidět mámu. 573 00:47:14,414 --> 00:47:18,210 Chci jít ven! 574 00:47:18,293 --> 00:47:20,337 - Hej! - Proč to nejde otevřít? 575 00:47:20,837 --> 00:47:21,672 Hej! 576 00:47:22,214 --> 00:47:24,383 - Ty malej… - Přestaňte. 577 00:47:24,466 --> 00:47:25,509 Přestaňte. 578 00:47:26,051 --> 00:47:27,594 - No… - Chci jít. 579 00:47:27,678 --> 00:47:29,012 Tohle nesnáším. 580 00:47:29,096 --> 00:47:30,097 Jak to myslíte? 581 00:47:30,180 --> 00:47:31,640 Ty vaše barbarské způsoby. 582 00:47:32,391 --> 00:47:34,309 Neustále se uchylovat k násilí. 583 00:47:34,393 --> 00:47:36,019 Je to můj pacient. 584 00:47:36,103 --> 00:47:37,271 Vy jste to nevěděl? 585 00:47:37,354 --> 00:47:38,689 Jak bych mohl? 586 00:47:38,772 --> 00:47:41,775 Nevědomost není zločin, tak to tentokrát nechám být. 587 00:47:43,068 --> 00:47:45,529 Ale příště na něj nebuďte tak tvrdý. 588 00:47:46,363 --> 00:47:49,866 Možná má větší cenu než vy. 589 00:47:49,950 --> 00:47:51,034 Pusťte ho. 590 00:47:51,118 --> 00:47:51,952 Pusťte ho. 591 00:47:52,035 --> 00:47:54,538 - Chci ven. - Pojď sem. Jsi v pořádku? 592 00:47:54,621 --> 00:47:56,456 - Pojď sem. Jdeme. - Máma… 593 00:47:56,540 --> 00:47:58,625 - Máma tam není. Pojď se mnou. - Kde je máma? 594 00:47:58,709 --> 00:47:59,793 Pojďme tudy. 595 00:48:02,629 --> 00:48:04,131 Jsi v pořádku? 596 00:48:05,549 --> 00:48:07,884 Slyšíš vůbec něco? 597 00:48:07,968 --> 00:48:10,887 Co se stalo venku? S kým ses setkal? 598 00:48:10,971 --> 00:48:14,391 Dotkl ses se něčeho, nebo tě něco kouslo? 599 00:48:14,474 --> 00:48:15,684 Nevadí, není to nakažlivé. 600 00:48:15,767 --> 00:48:17,853 - Co se tam stalo? - Máma. 601 00:48:17,936 --> 00:48:20,689 Máma je monstrum? 602 00:48:20,772 --> 00:48:21,607 Cože? 603 00:48:22,190 --> 00:48:24,359 Musím za mámou. 604 00:48:24,443 --> 00:48:26,069 - Ovládej se. - Musím za ní. 605 00:48:26,153 --> 00:48:27,654 - Cože? Mami? - Kde je máma? 606 00:48:27,738 --> 00:48:30,991 Máma? Takže chceš jít za mámou. 607 00:48:33,368 --> 00:48:34,786 Vezmu tě za ní. 608 00:48:36,705 --> 00:48:38,832 Vážně? 609 00:48:38,915 --> 00:48:40,792 Ale nejdřív si promluvíme. 610 00:48:41,710 --> 00:48:42,753 O čem? 611 00:48:43,420 --> 00:48:44,755 Jak se ti to stalo? 612 00:48:45,672 --> 00:48:46,840 Nevzpomínáš si? 613 00:48:58,769 --> 00:48:59,895 Děcko. 614 00:48:59,978 --> 00:49:01,188 Cože? 615 00:49:01,271 --> 00:49:03,148 Bylo tam děcko… 616 00:49:04,399 --> 00:49:07,027 na místě, kde bylo plno květin 617 00:49:07,527 --> 00:49:10,155 a stromů. 618 00:49:10,238 --> 00:49:12,532 Byla to holka. 619 00:49:13,116 --> 00:49:15,327 Strčila do mě. 620 00:49:16,078 --> 00:49:17,412 Můžeš to zopakovat? 621 00:49:17,496 --> 00:49:19,331 - Dítě a květiny? - Já nevím. 622 00:49:19,414 --> 00:49:22,417 Musím jít za mámou. 623 00:49:22,501 --> 00:49:23,835 Mysli. 624 00:49:24,419 --> 00:49:25,671 Vzpomeň si. 625 00:50:34,906 --> 00:50:36,700 Jaký to má smysl? 626 00:50:44,416 --> 00:50:45,667 Velitelko Čiová. 627 00:50:45,751 --> 00:50:47,711 Život je legrační. 628 00:50:49,171 --> 00:50:53,008 Jako monstru je mi konečně líp. 629 00:50:53,091 --> 00:50:53,925 Podívejte. 630 00:50:58,013 --> 00:50:59,723 Zase mám zuby. 631 00:51:02,851 --> 00:51:04,478 Ohledně toho, co jsem vám říkala. 632 00:51:06,772 --> 00:51:10,025 Už jste se rozhodla? 633 00:51:10,108 --> 00:51:10,942 Ano. 634 00:51:12,778 --> 00:51:14,488 Zítra odejdu. 635 00:51:17,240 --> 00:51:18,408 Moudrá volba. 636 00:51:19,075 --> 00:51:22,287 Až zítra odejdete, pomůžu vám. 637 00:51:22,370 --> 00:51:23,497 Cože? 638 00:51:23,580 --> 00:51:24,414 Jak? 639 00:51:25,290 --> 00:51:28,084 Můžu vidět Čun-ila? 640 00:51:28,168 --> 00:51:29,085 Jistě. 641 00:51:32,297 --> 00:51:34,508 PŘEŽIVŠÍ B2 CELKEM: 432, MRTVÍ: 31, ŽIVÍ: 401 642 00:51:37,803 --> 00:51:39,554 PŘEŽIVŠÍ B2 643 00:51:39,638 --> 00:51:44,893 VRANÍ ČETA CELKEM: 60, MRTVÍ: 32, ŽIVÍ: 28 644 00:52:01,451 --> 00:52:03,578 ČCHÖ JONG-SOK NADROTMISTR 645 00:52:07,457 --> 00:52:08,583 Ještě nespíte. 646 00:52:12,045 --> 00:52:13,213 Nemůžu usnout. 647 00:52:16,842 --> 00:52:18,218 Vážně? Co se děje? 648 00:52:19,219 --> 00:52:20,345 Jde o Jong-soka. 649 00:52:21,930 --> 00:52:23,390 S někým se vídá. 650 00:52:25,183 --> 00:52:27,978 A ta žena je vážně nemocná. 651 00:52:29,729 --> 00:52:31,606 Jong-sok říkal, že se postará… 652 00:52:33,984 --> 00:52:34,818 aby žila. 653 00:52:36,945 --> 00:52:39,072 Myslím, že šel do nemocnice… 654 00:52:42,742 --> 00:52:44,119 nebo do lékárny. 655 00:52:45,620 --> 00:52:46,580 Kdo je ta žena? 656 00:53:43,553 --> 00:53:44,971 Proč se mi pleteš do cesty? 657 00:53:45,055 --> 00:53:46,723 Jen dělám, co musím. 658 00:53:46,806 --> 00:53:48,850 Nesetkávám se často s pochopením. 659 00:53:50,143 --> 00:53:52,812 Když tu umřeš, budou si na mě ukazovat. 660 00:53:53,647 --> 00:53:54,814 Nezastavuj mě. 661 00:53:54,898 --> 00:53:57,984 Tak mě neotravuj a umři někde, kde tě neuvidím. 662 00:54:10,622 --> 00:54:12,332 Měla by ses najíst, než umřeš. 663 00:54:31,935 --> 00:54:35,605 ODPOČÍVEJ V POKOJI 664 00:54:48,410 --> 00:54:49,911 To Sang-džin. 665 00:54:52,622 --> 00:54:54,416 Kdo se s tebou zaplete, umře. 666 00:54:55,792 --> 00:54:58,503 Přestaň navádět lidi, aby mě sledovali. 667 00:54:58,586 --> 00:54:59,754 Taky brzo umřu? 668 00:55:02,298 --> 00:55:03,425 Myslela jsem, že to víš. 669 00:55:05,885 --> 00:55:07,429 Možná budu chvíli pryč. 670 00:55:07,512 --> 00:55:09,055 Co ta náhrada za vraždu mého muže? 671 00:55:09,139 --> 00:55:11,266 Neřekla jsem, že jsem ho zabila. 672 00:55:14,102 --> 00:55:15,562 Na tom už nezáleží. 673 00:55:17,647 --> 00:55:19,441 Kdysi jsem chtěla zabít tebe. 674 00:55:19,524 --> 00:55:20,734 Já si jen můžu vybrat, 675 00:55:21,276 --> 00:55:23,528 jestli se pomstím, nebo ti odpustím, 676 00:55:23,611 --> 00:55:25,905 když budeš hrát neviňátko, nebo prosit o odpuštění. 677 00:55:25,989 --> 00:55:27,323 Ale neudělala jsi ani jedno. 678 00:55:27,407 --> 00:55:28,992 A už sis vybrala? 679 00:55:30,410 --> 00:55:31,244 Jo. 680 00:55:32,871 --> 00:55:33,872 Počkám si, 681 00:55:35,206 --> 00:55:36,207 až se z tebe… 682 00:55:37,709 --> 00:55:39,169 stane monstrum. 683 00:55:42,172 --> 00:55:44,466 Nemůžu ti odpustit, protože tě chci zabít. 684 00:55:45,300 --> 00:55:46,468 Ale nemůžu tě zabít, 685 00:55:46,968 --> 00:55:49,262 protože nechci být vrah jako ty. 686 00:55:49,763 --> 00:55:51,473 Vlastníma rukama tě zabiju, 687 00:55:51,556 --> 00:55:52,891 až se z tebe stane monstrum. 688 00:55:53,433 --> 00:55:55,185 Takže ne, že tam venku umřeš. 689 00:55:56,311 --> 00:55:57,687 Byla bych dost zklamaná. 690 00:56:19,334 --> 00:56:20,752 Asi jste na obchůzce. 691 00:56:21,336 --> 00:56:22,587 Díky za vaši službu. 692 00:56:25,590 --> 00:56:28,259 Proč se předtím Čun-il tak choval? 693 00:56:28,968 --> 00:56:29,969 Je v pořádku? 694 00:56:30,845 --> 00:56:31,846 To nic. 695 00:56:33,056 --> 00:56:34,349 To jsem rád. 696 00:56:35,266 --> 00:56:36,267 Ráno jsem ho viděl, 697 00:56:37,227 --> 00:56:39,020 jak jde za I Un-ju. 698 00:56:42,107 --> 00:56:43,858 Spolu s To Sang-džinem a An Tong-gim. 699 00:56:43,942 --> 00:56:45,193 Všichni tři. 700 00:56:47,070 --> 00:56:48,071 Víte to jistě? 701 00:56:52,617 --> 00:56:54,410 Přísahám na jeho jméno. 702 00:56:56,079 --> 00:56:57,747 Ale ty další dva nikde nevidím. 703 00:57:35,702 --> 00:57:37,203 Dnes mám jen tohle. 704 00:57:37,829 --> 00:57:39,664 Konzervu dostal někdo jiný. 705 00:57:51,050 --> 00:57:52,051 Zase jdeš ven? 706 00:57:53,970 --> 00:57:55,138 Sleduješ mě? 707 00:57:55,638 --> 00:57:56,848 Asi si to vzrušení užíváš. 708 00:57:59,934 --> 00:58:01,644 Mluvíš o sobě? 709 00:58:01,728 --> 00:58:03,771 Zase ti nakopali zadek. 710 00:58:04,564 --> 00:58:06,608 Podíváš se na sebe, než začneš mluvit? 711 00:58:07,567 --> 00:58:08,860 Hleď si svého. 712 00:58:10,236 --> 00:58:11,446 Přestaň jednat sama. 713 00:58:13,198 --> 00:58:16,159 Ohrožuješ sebe i celé tohle místo. 714 00:58:16,242 --> 00:58:17,327 Víš co? 715 00:58:17,410 --> 00:58:19,787 Tyhle kočky kvůli žrádlu riskují své životy. 716 00:58:19,871 --> 00:58:22,248 I ony ví, že musíš riskovat život, 717 00:58:22,790 --> 00:58:24,083 abys dostal, co chceš. 718 00:58:37,222 --> 00:58:40,350 Tu červenou stužku jsem už viděl. 719 00:58:42,018 --> 00:58:44,354 Nebuď zvědavý a přestaň mě sledovat. 720 00:58:44,938 --> 00:58:46,481 Mohl bys zemřít. 721 00:58:46,564 --> 00:58:47,815 Proto jsi zabila 722 00:58:48,858 --> 00:58:50,109 Sang-džina a Tong-giho? 723 00:58:50,193 --> 00:58:51,361 Chceš vědět, jak umřeli? 724 00:58:51,444 --> 00:58:53,404 Byl to zase ten člověk, že? 725 00:58:53,488 --> 00:58:54,864 Ten, kterého hledáš. 726 00:58:55,782 --> 00:58:57,784 Nebo je to monstrum? 727 00:58:59,536 --> 00:59:01,454 V noc toho incidentu 728 00:59:01,538 --> 00:59:05,124 manžel velitelky Čiové umřel, ale ty jsi to přežila. 729 00:59:07,001 --> 00:59:09,003 Monstra si vybírají své cíle? 730 00:59:10,296 --> 00:59:11,965 To není možné. 731 00:59:12,757 --> 00:59:13,841 Navíc… 732 00:59:14,884 --> 00:59:17,470 ta červená stužka, kterou máš… 733 00:59:19,097 --> 00:59:20,557 O čem to sakra mluvíš? 734 00:59:20,640 --> 00:59:22,517 To monstrum tě chrání, že? 735 00:59:22,600 --> 00:59:24,310 A ty ho hledáš. 736 00:59:25,186 --> 00:59:26,187 Je to tak? 737 00:59:44,122 --> 00:59:46,374 Ty jsi to děcko. 738 00:59:48,543 --> 00:59:49,836 Už jsi ho viděla? 739 00:59:51,129 --> 00:59:52,297 Kdo sakra jsi? 740 00:59:53,214 --> 00:59:54,549 Odkud mě znáš? 741 00:59:58,303 --> 00:59:59,804 Řekl ti to? 742 00:59:59,887 --> 01:00:00,847 Kde… 743 01:00:02,807 --> 01:00:04,392 je teď? 744 01:00:05,018 --> 01:00:06,019 Chceš to vědět? 745 01:00:10,940 --> 01:00:12,442 Nepůjdeš se mnou? 746 01:00:16,946 --> 01:00:18,781 Číslo dat 23. 747 01:00:19,782 --> 01:00:22,035 Krev odebraná O Čun-ilovi 748 01:00:22,744 --> 01:00:24,829 byla podobná krvi monstra, 749 01:00:25,330 --> 01:00:28,958 ale nemá žádné příznaky. 750 01:00:37,967 --> 01:00:40,720 Přestože hrozí monsterizace, 751 01:00:41,262 --> 01:00:42,597 nemá žádné příznaky. 752 01:00:48,603 --> 01:00:51,022 Byl venku jen pár hodin. 753 01:00:51,105 --> 01:00:55,318 Musím zjistit, co se během těch pár hodin stalo. 754 01:00:57,987 --> 01:00:59,447 Momentálně 755 01:01:00,740 --> 01:01:04,410 plánuji vystavit subjekt pozitivnímu stimulu, který by mohl 756 01:01:05,370 --> 01:01:06,829 vyvolat jeho monsterizaci. 757 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 O Čun-ile. 758 01:01:12,960 --> 01:01:13,920 O Čun-ile. 759 01:01:19,967 --> 01:01:21,302 Je čas jít za mámou. 760 01:01:37,985 --> 01:01:38,820 Zadrž. 761 01:01:39,362 --> 01:01:40,363 Není sama. 762 01:02:02,468 --> 01:02:03,678 Nebudu střílet. 763 01:02:06,931 --> 01:02:08,391 Vezmu si to dítě. 764 01:02:16,691 --> 01:02:17,817 Byla naživu. 765 01:08:21,347 --> 01:08:26,352 Překlad titulků: Kamila Králíková