1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 ‏"قصة (Sweet Home) الأصلية من (ويبتون) ‏لـ(كيم كارنبي) و(هوانغ يونغتشان)" 2 00:00:56,139 --> 00:01:03,146 ‏"Sweet Home" 3 00:01:21,790 --> 00:01:22,832 ‏هل أنت بخير؟ 4 00:01:23,917 --> 00:01:24,834 ‏تعالي إلى هنا، الوضع خطر. 5 00:01:38,223 --> 00:01:39,224 ‏ماذا؟ 6 00:01:39,808 --> 00:01:41,184 ‏هل ستقتلينه؟ 7 00:01:41,267 --> 00:01:42,560 ‏إنه يتصرف بلطف أخيرًا. 8 00:01:43,353 --> 00:01:44,354 ‏انتظر هناك. 9 00:02:17,053 --> 00:02:18,263 ‏هل أنت "إيون يو لي"؟ 10 00:02:19,055 --> 00:02:20,390 ‏كيف تعرفين اسمي؟ 11 00:02:20,473 --> 00:02:22,016 ‏ماتوا كلهم بسببك. 12 00:02:23,893 --> 00:02:25,186 ‏إنهم لا يسببون الأذى. 13 00:02:27,230 --> 00:02:28,064 ‏مهلًا… 14 00:02:38,408 --> 00:02:39,409 ‏توقف. 15 00:02:40,034 --> 00:02:41,035 ‏ليس هي. 16 00:02:41,536 --> 00:02:42,537 ‏لنعد. 17 00:03:15,862 --> 00:03:16,696 ‏سيدي. 18 00:03:23,036 --> 00:03:24,913 ‏ستأتي الوحوش بسبب الضجة. 19 00:03:25,496 --> 00:03:26,915 ‏ادخل وأطلق الإنذار. 20 00:03:26,998 --> 00:03:27,832 ‏نعم يا سيدي. 21 00:03:29,250 --> 00:03:30,209 ‏ماذا عنها؟ 22 00:03:30,293 --> 00:03:31,377 ‏رافقها. 23 00:03:35,173 --> 00:03:36,174 ‏إلى منطقة العزل. 24 00:03:36,966 --> 00:03:37,800 ‏نعم يا سيدي. 25 00:03:39,761 --> 00:03:40,595 ‏لنذهب يا سيدتي. 26 00:04:27,517 --> 00:04:30,603 ‏اختفى "يونغ سيوك" مع اللاسلكي، ‏لذا لا يمكننا التواصل مع من في الملعب. 27 00:04:30,687 --> 00:04:32,355 ‏كان الانفجار مدويًا جدًا. 28 00:04:32,438 --> 00:04:34,482 ‏لا بد أن لغمًا انفجر قرب الجدار الخارجي. 29 00:04:35,233 --> 00:04:36,734 ‏هل يمكنك معرفة ذلك من الصوت فحسب؟ 30 00:04:36,818 --> 00:04:38,987 ‏إنه الشيء الوحيد الذي يمكن ‏أن يصدر صوتًا عاليًا كهذا. 31 00:04:52,583 --> 00:04:54,460 ‏سيدي، معك الرقيب أول "دونغ جون لي". 32 00:04:54,544 --> 00:04:55,420 ‏تحدث إليّ. 33 00:04:56,045 --> 00:04:58,548 ‏الوحوش تتحرك ضمن نطاق الماسح. 34 00:04:58,631 --> 00:04:59,716 ‏إلى أين؟ 35 00:04:59,799 --> 00:05:01,175 ‏تتجه نحو الملعب يا سيدي. 36 00:05:10,643 --> 00:05:11,728 ‏"سيوك تشان". 37 00:05:11,811 --> 00:05:13,271 ‏كم نحتاج للوصول إلى الملعب؟ 38 00:05:13,354 --> 00:05:14,480 ‏15 دقيقة على الأقل. 39 00:05:14,981 --> 00:05:16,190 ‏"مجمع رياضي، محطة (جامسيل)" 40 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 ‏عُد أدراجك. 41 00:05:17,692 --> 00:05:19,277 ‏سنبتعد قدر الإمكان عن الملعب. 42 00:05:19,360 --> 00:05:20,486 ‏هل سنهرب؟ 43 00:06:33,059 --> 00:06:34,060 ‏استعدوا. 44 00:07:32,994 --> 00:07:34,745 ‏لن يُضخ الوقود من دون كهرباء. 45 00:07:35,538 --> 00:07:37,290 ‏لا يهم، لسنا هنا للتزود بالوقود. 46 00:07:40,710 --> 00:07:41,586 ‏"جين هو". 47 00:07:41,669 --> 00:07:42,503 ‏نعم يا سيدي. 48 00:07:43,129 --> 00:07:44,630 ‏حان الوقت لاستخدام مهاراتك. 49 00:08:07,820 --> 00:08:11,824 ‏"محطة وقود (سامجيون)" 50 00:08:13,868 --> 00:08:14,994 ‏أين الوحوش؟ 51 00:08:22,418 --> 00:08:23,961 ‏أظن أنها تحتشد الآن. 52 00:08:25,087 --> 00:08:26,088 ‏ممتاز. 53 00:08:26,881 --> 00:08:27,715 ‏لنتحرك! 54 00:09:05,086 --> 00:09:05,962 ‏هيا. 55 00:09:51,841 --> 00:09:52,675 ‏"جين هو"، استعد. 56 00:10:03,978 --> 00:10:04,854 ‏ما الذي تنتظره؟ 57 00:10:04,937 --> 00:10:06,397 ‏أليس الزناد جاهزًا؟ 58 00:10:06,480 --> 00:10:08,566 ‏أظن أن الوحوش تعطل الإشارة. 59 00:10:11,736 --> 00:10:12,570 ‏توقف هنا. 60 00:10:15,573 --> 00:10:17,408 ‏- هل نتراجع؟ ‏- لا، افتح السقف. 61 00:10:28,210 --> 00:10:29,962 ‏إلى متى علينا الاستمرار بفعل هذا؟ 62 00:10:33,299 --> 00:10:35,134 ‏سنموت ونحن ننقذ المخيم. 63 00:10:35,217 --> 00:10:37,094 ‏هل يمكنك أن تصمت وتطلق النار يا سيدي؟ 64 00:10:37,720 --> 00:10:39,764 ‏"كيم" يزداد تهورًا. 65 00:10:57,073 --> 00:10:58,282 ‏أطفئ المحرك. 66 00:11:27,561 --> 00:11:28,729 ‏ارفع حالة الطوارئ. 67 00:12:01,011 --> 00:12:02,513 ‏ماذا سنفعل الآن؟ 68 00:12:03,472 --> 00:12:04,306 ‏ماذا تعني؟ 69 00:12:04,390 --> 00:12:06,475 ‏استخدمنا كل متفجرات "سي 4" ‏التي لدينا اليوم. 70 00:12:07,393 --> 00:12:09,353 ‏كيف سنفجّر الوحوش الآن؟ 71 00:12:09,937 --> 00:12:11,522 ‏لا بأس ما دام الملعب آمنًا. 72 00:12:11,605 --> 00:12:13,149 ‏أفهم قصدك. 73 00:12:13,232 --> 00:12:15,276 ‏لكن ماذا لو كان الملجأ بخير وأهدرناها؟ 74 00:12:19,071 --> 00:12:20,406 ‏سننظر في الأمر عندما نعود. 75 00:12:54,523 --> 00:12:56,609 ‏أنا آسفة على كل المتاعب. 76 00:12:56,692 --> 00:12:57,776 ‏لا تقلقي بهذا الشأن. 77 00:13:06,911 --> 00:13:08,704 ‏بشأن "جون إيل"… 78 00:13:08,787 --> 00:13:09,997 ‏سأبحث عنه. 79 00:13:10,080 --> 00:13:11,457 ‏ستقابلينه قريبًا. 80 00:13:36,941 --> 00:13:38,984 ‏سيدي، أليس هذا "جون إيل أوه"؟ 81 00:14:02,091 --> 00:14:03,300 ‏أعتذر عمّا حدث سابقًا. 82 00:14:04,760 --> 00:14:05,594 ‏بشأن ماذا؟ 83 00:14:06,262 --> 00:14:07,721 ‏تصرفت من تلقاء نفسي. 84 00:14:08,472 --> 00:14:11,058 ‏كنت متهورًا حتى بعد تعطيل اللغم. 85 00:14:11,141 --> 00:14:12,142 ‏لماذا فعلت ذلك؟ 86 00:14:15,187 --> 00:14:16,522 ‏كان من الممكن أن تموت. 87 00:14:18,065 --> 00:14:19,275 ‏لم أرد… 88 00:14:20,526 --> 00:14:21,527 ‏أن أندم على ذلك لاحقًا. 89 00:14:23,362 --> 00:14:25,030 ‏أعرف هذا الشعور… 90 00:14:26,657 --> 00:14:27,658 ‏عندما تتردد… 91 00:14:29,869 --> 00:14:32,037 ‏وتندم على عدم فعل أي شيء. 92 00:14:38,627 --> 00:14:39,461 ‏سيدي. 93 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 ‏هل يمكنني الانصراف؟ 94 00:15:06,196 --> 00:15:07,156 ‏انتباه. 95 00:15:09,992 --> 00:15:11,368 ‏ما سبب الانفجار؟ 96 00:15:12,494 --> 00:15:14,496 ‏كان هناك شخص فارّ بين العمال. 97 00:15:14,997 --> 00:15:17,291 ‏كنا نحاول أن نفكك لغمًا داس الشخص عليه. 98 00:15:19,376 --> 00:15:21,170 ‏من أشرف على ترميم الجدار؟ 99 00:15:27,635 --> 00:15:28,761 ‏الجندي "تشان يونغ بارك" يا سيدي. 100 00:15:29,303 --> 00:15:30,262 ‏كنت أنا. 101 00:15:31,805 --> 00:15:32,640 ‏هذا يكفي. 102 00:15:32,723 --> 00:15:34,808 ‏- على الأقل لم يتأذ أحد. ‏- ماذا عن الشخص الفارّ؟ 103 00:15:35,351 --> 00:15:36,727 ‏هل تم التخلص منه؟ 104 00:15:39,396 --> 00:15:40,522 ‏"تشان يونغ بارك". 105 00:15:41,106 --> 00:15:42,858 ‏ظهرت على الشخص أعراض التوحّش، 106 00:15:43,400 --> 00:15:44,693 ‏لذا تم عزله. 107 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 ‏العزل؟ 108 00:15:47,279 --> 00:15:48,864 ‏أصررت على ذلك يا سيدي. 109 00:15:54,620 --> 00:15:55,621 ‏"يونغ هو". 110 00:15:59,291 --> 00:16:03,170 ‏قلت إنك ستحمي الملعب ورجالنا. 111 00:16:03,921 --> 00:16:05,464 ‏وثقت بك طوال الوقت، 112 00:16:05,547 --> 00:16:07,007 ‏لكن انظر إلى أين أوصلنا ذلك. 113 00:16:07,591 --> 00:16:10,260 ‏أكثر من نصف رجالنا ‏ماتوا خلال السنة الماضية! 114 00:16:16,976 --> 00:16:18,727 ‏احم هذا المكان يا سيدي. 115 00:16:18,811 --> 00:16:20,479 ‏سأحمي رجالي من الآن فصاعدًا. 116 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 ‏أحسنتم صنعًا جميعًا. 117 00:16:34,451 --> 00:16:35,452 ‏يمكنكم الذهاب. 118 00:16:36,036 --> 00:16:36,870 ‏سيدي. 119 00:16:37,871 --> 00:16:39,456 ‏هل رأيت الرقيب أول "تشوي"؟ 120 00:16:39,540 --> 00:16:40,833 ‏ما الذي تتحدث عنه؟ 121 00:16:41,583 --> 00:16:43,002 ‏وقعت حادثة. 122 00:16:43,752 --> 00:16:45,504 ‏سيعود متأخرًا. 123 00:16:46,213 --> 00:16:49,925 ‏ووجدنا الشخص الذي فوّت تفقّد الموجودين. 124 00:16:59,059 --> 00:17:00,102 ‏"كحول طبي" 125 00:17:40,976 --> 00:17:42,853 ‏لا أحد هنا، اخرج. 126 00:17:44,021 --> 00:17:45,272 ‏لماذا أنت غاضب جدًا؟ 127 00:17:46,482 --> 00:17:48,776 ‏قد تُقتل لاقتحامك المكان. 128 00:17:48,859 --> 00:17:50,069 ‏لا بأس. 129 00:17:50,152 --> 00:17:52,029 ‏سأذهب إلى الجنة على أي حال. 130 00:17:52,112 --> 00:17:54,448 ‏والجحيم لن يكون مختلفًا كثيرًا ‏عن هذا المكان. 131 00:17:57,284 --> 00:17:58,952 ‏هل كنت تشرب؟ 132 00:18:00,037 --> 00:18:01,163 ‏نعم، احتسيت بعض الكحول. 133 00:18:01,246 --> 00:18:02,831 ‏هذا رائع. 134 00:18:03,332 --> 00:18:05,709 ‏لديّ وجبة خفيفة لذيذة تناسبه تمامًا. 135 00:18:05,793 --> 00:18:06,627 ‏ما هي؟ 136 00:18:07,211 --> 00:18:08,545 ‏قصة مثيرة للاهتمام. 137 00:18:09,213 --> 00:18:11,381 ‏قصصك لا تهمني. 138 00:18:11,465 --> 00:18:12,633 ‏أنا رجل علم. 139 00:18:15,636 --> 00:18:17,429 ‏على ما يبدو، كانت عملية تنظيف. 140 00:18:19,598 --> 00:18:22,434 ‏هل تتذكر عندما فجّرت ‏الصواريخ الملعب الرئيسي؟ 141 00:18:22,935 --> 00:18:24,686 ‏لم يكن ذلك خطأ. 142 00:18:24,770 --> 00:18:26,688 ‏الجهات العليا خططت للأمر. 143 00:18:28,607 --> 00:18:31,652 ‏مع خروج وباء التوحّش عن السيطرة، 144 00:18:32,986 --> 00:18:34,613 ‏سمعت أنهم قرروا 145 00:18:35,864 --> 00:18:37,324 ‏القضاء على الجميع. 146 00:18:39,243 --> 00:18:40,661 ‏ما أهمية ذلك الآن؟ 147 00:18:41,161 --> 00:18:44,081 ‏أعلم أنه مهم بالنسبة إليك أيها الطبيب. 148 00:18:46,375 --> 00:18:48,836 ‏لا أحاول أن أثير المتاعب. 149 00:18:49,753 --> 00:18:51,797 ‏كما قلت، إنها مجرد قصة مثيرة للاهتمام. 150 00:18:52,506 --> 00:18:53,632 ‏ليست كذلك. 151 00:18:54,550 --> 00:18:55,968 ‏لم يقتلوهم جميعًا. 152 00:18:57,970 --> 00:19:01,223 ‏حاولوا القضاء على الجميع، لكنهم فشلوا. 153 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 ‏أليس هذا سبب بقائكم على قيد الحياة؟ 154 00:19:04,351 --> 00:19:07,437 ‏وأنت تعيش حياة رائعة هنا بفضل ذلك، صحيح؟ 155 00:19:07,521 --> 00:19:09,148 ‏لم آت إلى هنا لأعيش. 156 00:19:11,775 --> 00:19:14,403 ‏هل تريد أن تسمع قصة ممتعة حقًا؟ 157 00:19:14,486 --> 00:19:15,571 ‏أخبرني. 158 00:19:17,406 --> 00:19:18,615 ‏كلي آذان صاغية. 159 00:19:21,076 --> 00:19:22,744 ‏لا أعلم إن كنت تستطيع تحمّلها. 160 00:19:22,828 --> 00:19:23,871 ‏حقًا؟ 161 00:19:25,247 --> 00:19:27,040 ‏لماذا أنت كتوم جدًا؟ 162 00:19:27,124 --> 00:19:30,836 ‏لديك الكثير من وقت الفراغ، ‏أنا واثق أنك ستكتشف السبب. 163 00:19:31,795 --> 00:19:33,422 ‏أعني… 164 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 ‏بحقك أيها الطبيب. 165 00:19:36,466 --> 00:19:38,844 ‏لن أسمع القصة مجانًا. 166 00:19:39,845 --> 00:19:42,055 ‏ربحت هذا من المقامرة سابقًا. 167 00:19:42,139 --> 00:19:42,973 ‏اخرج. 168 00:19:43,056 --> 00:19:43,974 ‏حان وقت النوم. 169 00:19:46,226 --> 00:19:47,436 ‏حسنًا. 170 00:19:54,693 --> 00:19:56,820 ‏لماذا الأرض زلقة جدًا؟ 171 00:19:57,404 --> 00:19:58,947 ‏قد يسقط المرء ويكسر رأسه. 172 00:20:01,408 --> 00:20:02,367 ‏أمي. 173 00:20:04,703 --> 00:20:06,246 ‏يجب أن أذهب إلى أمي. 174 00:20:07,873 --> 00:20:09,291 ‏تلك الفتاة… 175 00:20:10,125 --> 00:20:11,168 ‏الفتاة طلبت مني ذلك. 176 00:20:13,795 --> 00:20:15,839 ‏يجب أن أذهب إلى أمي. 177 00:22:03,613 --> 00:22:05,198 ‏لنر ماذا لدينا هنا. 178 00:22:06,491 --> 00:22:07,659 ‏هيا يا زعيم. 179 00:22:07,743 --> 00:22:08,577 ‏راقب المكان. 180 00:22:10,078 --> 00:22:11,496 ‏من الأفضل ألّا تأخذي شيئًا. 181 00:22:30,724 --> 00:22:31,892 ‏ما كان ذلك؟ 182 00:22:31,975 --> 00:22:32,976 ‏تدريب. 183 00:22:34,227 --> 00:22:35,062 ‏"بانغ"! 184 00:22:38,899 --> 00:22:40,108 ‏لم لا تجاريني؟ 185 00:22:41,735 --> 00:22:42,652 ‏ماذا؟ 186 00:22:43,862 --> 00:22:46,656 ‏أنت تفسد متعة كل شيء. 187 00:22:53,747 --> 00:22:54,623 ‏يا للهول! 188 00:22:55,373 --> 00:22:56,500 ‏وجبات خفيفة. 189 00:22:56,583 --> 00:22:58,043 ‏لحم معلب؟ مستحيل. 190 00:22:59,336 --> 00:23:00,295 ‏نقانق. 191 00:23:02,798 --> 00:23:04,424 ‏هيا بنا، يمكنك أن تأكلي عندما نعود. 192 00:23:05,008 --> 00:23:06,009 ‏قضمة واحدة فحسب. 193 00:23:14,226 --> 00:23:15,310 ‏يجب أن نأخذ هذا أيضًا. 194 00:23:16,686 --> 00:23:17,854 ‏نفد ما عندنا. 195 00:23:24,736 --> 00:23:26,530 ‏هل ما زال فاقدًا للوعي؟ 196 00:23:27,864 --> 00:23:28,698 ‏نعم. 197 00:23:28,782 --> 00:23:30,492 ‏هيا ألق نظرة على عينيه. 198 00:23:35,997 --> 00:23:37,374 ‏هل عيناه مشوشتان؟ 199 00:23:38,041 --> 00:23:38,875 ‏لا. 200 00:23:38,959 --> 00:23:40,669 ‏تحقق إن كانت لديه أي ندوب. 201 00:23:40,752 --> 00:23:43,547 ‏فتش كل زاوية وركن. 202 00:23:44,172 --> 00:23:46,967 ‏إن كان لديه جرح مفتوح، ‏أعطه حقنة مضادات حيوية. 203 00:24:05,777 --> 00:24:06,611 ‏ما هذا؟ 204 00:24:07,612 --> 00:24:11,408 ‏لديه جرح على ذراعه، لكنه يبدو غريبًا. 205 00:24:11,992 --> 00:24:13,285 ‏بحقك يا رجل. 206 00:24:17,622 --> 00:24:18,999 ‏ما هذا؟ 207 00:24:19,082 --> 00:24:21,334 ‏تبدو أسوأ حالًا منه. 208 00:24:22,127 --> 00:24:23,295 ‏أنا بخير. 209 00:24:30,594 --> 00:24:31,636 ‏ما هذا؟ 210 00:24:32,512 --> 00:24:35,140 ‏هذا ليس حرقًا أو كدمة. 211 00:24:37,017 --> 00:24:38,059 ‏هل من أعراض مزمنة؟ 212 00:24:38,143 --> 00:24:40,145 ‏لست متأكدًا. 213 00:24:40,228 --> 00:24:41,688 ‏أليست لديه عائلة؟ 214 00:24:42,314 --> 00:24:43,523 ‏في الحقيقة… 215 00:24:46,693 --> 00:24:48,737 ‏إذًا أمه هي التي عُزلت. 216 00:24:48,820 --> 00:24:49,988 ‏لنتحدث في مكان آخر. 217 00:24:50,071 --> 00:24:51,781 ‏لماذا؟ سيكتشف الأمر على أي حال. 218 00:24:52,824 --> 00:24:53,909 ‏لكن مع ذلك… 219 00:24:53,992 --> 00:24:56,494 ‏لا أظن أنه سيموت، لذا لا تقلق. 220 00:24:56,578 --> 00:24:58,496 ‏- أمي. ‏- سأبقيه هنا 221 00:24:59,289 --> 00:25:00,749 ‏تحسبًا. 222 00:25:04,127 --> 00:25:06,463 ‏لا تقف هكذا فحسب، عُد إلى العمل. 223 00:25:06,546 --> 00:25:07,881 ‏الوقوف هنا لن يشفيه. 224 00:25:12,969 --> 00:25:13,887 ‏أيها الطبيب. 225 00:25:15,388 --> 00:25:17,891 ‏هل يمكن للوحوش أن تختار من تهاجم؟ 226 00:25:17,974 --> 00:25:20,435 ‏يمكن للوحوش من نوع "أخضر" فعل ذلك. 227 00:25:22,354 --> 00:25:24,648 ‏لكنها لا تستطيع التفريق بين البشر. 228 00:25:25,649 --> 00:25:28,068 ‏يبدو الأمر كذلك لأنها ليست عدوانية. 229 00:25:28,151 --> 00:25:29,486 ‏ماذا لو هاجمت 230 00:25:30,111 --> 00:25:31,821 ‏شخصًا من بين شخصين فحسب؟ 231 00:25:34,491 --> 00:25:36,076 ‏هل رأيت شيئًا 232 00:25:37,327 --> 00:25:38,787 ‏أم أنك تسأل بدافع الفضول؟ 233 00:25:39,371 --> 00:25:41,164 ‏- هل يغيّر ذلك الإجابة؟ ‏- التوحّش… 234 00:25:44,542 --> 00:25:45,710 ‏هو مرض عقلي. 235 00:25:46,920 --> 00:25:49,130 ‏تقنيًا، إنهما أمران مختلفان. 236 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 ‏لكن بالمعنى العام، ‏ليسا أمرين مختلفين جدًا. 237 00:25:53,009 --> 00:25:54,678 ‏يغمرك برغباتك الخاصة 238 00:25:54,761 --> 00:25:57,681 ‏ويجعلك سجين العالم الذي ابتكره عقلك. 239 00:25:58,515 --> 00:26:00,350 ‏إنه نوع خاص من الأمراض العقلية 240 00:26:00,433 --> 00:26:02,602 ‏التي تؤدي إلى التحول الجسدي. 241 00:26:03,186 --> 00:26:04,020 ‏إذًا… 242 00:26:05,313 --> 00:26:08,942 ‏هل تظن أن هذه المخلوقات العمياء ‏يمكنها الشعور بالحب والصداقة؟ 243 00:26:10,443 --> 00:26:11,361 ‏صحيح. 244 00:26:11,444 --> 00:26:13,405 ‏أيًا كان ما رأيته، 245 00:26:14,572 --> 00:26:15,949 ‏لا بد أنها كانت مصادفة. 246 00:26:16,741 --> 00:26:18,994 ‏حسنًا، اعتن به جيدًا من فضلك. 247 00:26:23,331 --> 00:26:24,165 ‏أيها الجندي "بارك". 248 00:26:25,542 --> 00:26:28,628 ‏أعلمني عندما تراه في المرة القادمة. 249 00:26:28,712 --> 00:26:30,463 ‏الوحش الذي رأيته. 250 00:26:31,047 --> 00:26:32,966 ‏هل من الممكن أنه كان يحاول حماية الشخص؟ 251 00:26:33,049 --> 00:26:36,094 ‏على أي حال، ذلك الوحش الغريب ‏الذي يختار أهدافه. 252 00:26:36,678 --> 00:26:38,305 ‏من الأفضل أن تمسك به أنت. 253 00:26:38,388 --> 00:26:39,389 ‏من يعلم؟ 254 00:26:40,640 --> 00:26:44,519 ‏قد يساعدنا ذلك في حلّ لغز التوحّش. 255 00:27:09,878 --> 00:27:11,296 ‏لا بد أنني مخطئ. 256 00:27:13,256 --> 00:27:14,591 ‏وحش يحمي البشر؟ 257 00:27:18,053 --> 00:27:19,596 ‏قل إنك آسف. 258 00:27:19,679 --> 00:27:21,806 ‏قل إنك آسف! 259 00:27:22,432 --> 00:27:23,433 ‏ماذا تعنين؟ 260 00:27:24,476 --> 00:27:26,561 ‏طلبت منك أن تعود. 261 00:27:27,312 --> 00:27:29,481 ‏أخبرتك بأن الوضع خطر في الخارج. 262 00:27:29,564 --> 00:27:31,733 ‏طلبت منك أن تعود! 263 00:27:33,068 --> 00:27:35,278 ‏وماذا حدث لوجهك؟ 264 00:27:35,362 --> 00:27:37,447 ‏من فعل هذا بك؟ 265 00:27:37,530 --> 00:27:38,782 ‏هل كان وحشًا؟ 266 00:27:39,366 --> 00:27:40,367 ‏إنه ليس أمرًا جللًا. 267 00:27:41,659 --> 00:27:42,827 ‏هل ترى هذا؟ 268 00:27:42,911 --> 00:27:44,829 ‏لم أستطع مسح الصبغة ‏في الوقت المناسب لأنني كنت قلقة جدًا 269 00:27:44,913 --> 00:27:46,164 ‏والآن أفسدت شعري. 270 00:27:47,665 --> 00:27:49,334 ‏كيف يُفترض بي أن أعيش 271 00:27:49,918 --> 00:27:53,171 ‏إن أصابك مكروه؟ 272 00:27:53,254 --> 00:27:54,422 ‏ماذا؟ 273 00:27:55,423 --> 00:27:57,717 ‏ماذا تعنين؟ ستكونين بخير. 274 00:28:04,557 --> 00:28:05,725 ‏لا عليك. 275 00:28:07,685 --> 00:28:12,649 ‏سأتحدث إليك مجددًا عندما أصلح لون شعري. 276 00:28:14,275 --> 00:28:16,069 ‏وضع بعض الدواء على وجهك. 277 00:28:24,786 --> 00:28:25,995 ‏هل يمكنني مساعدتك؟ 278 00:28:26,079 --> 00:28:27,122 ‏"غرفة الكهرباء" 279 00:28:31,418 --> 00:28:32,419 ‏السيدة التي ظهرت عليها الأعراض. 280 00:28:33,545 --> 00:28:35,004 ‏اطردها على الفور رجاءً. 281 00:28:35,839 --> 00:28:37,257 ‏لم العجلة؟ 282 00:28:38,133 --> 00:28:40,218 ‏لا بد أن لديك أمورًا ‏أكثر إلحاحًا لتهتمي بها. 283 00:28:41,553 --> 00:28:43,638 ‏هل تظن أن كل شيء على ما يُرام 284 00:28:43,722 --> 00:28:46,182 ‏لأنها أول امرأة تظهر عليها الأعراض منذ شهر 285 00:28:46,266 --> 00:28:47,684 ‏من بين مئات الناس هنا؟ 286 00:28:48,435 --> 00:28:49,728 ‏لن يفكر الناس بهذه الطريقة. 287 00:28:50,395 --> 00:28:51,563 ‏دائمًا ما يتخيلون الأسوأ. 288 00:28:53,106 --> 00:28:54,858 ‏التوحّش ليس معديًا؟ 289 00:28:54,941 --> 00:28:56,151 ‏حسنًا، أنت مخطئ. 290 00:28:56,776 --> 00:29:00,947 ‏إنه ينتشر عبر الخوف والقلق. 291 00:29:04,075 --> 00:29:05,368 ‏لذا اقض عليه باكرًا. 292 00:29:06,536 --> 00:29:08,288 ‏هذه مهمتك. 293 00:29:08,371 --> 00:29:09,289 ‏أي شخص… 294 00:29:10,707 --> 00:29:12,500 ‏قد يكون ذلك الشخص، 295 00:29:12,584 --> 00:29:13,960 ‏بمن فيهم أنا وأنت. 296 00:29:14,043 --> 00:29:15,628 ‏ما الذي تحاول قوله؟ 297 00:29:17,839 --> 00:29:19,924 ‏"الأسوأ" الذي يتخيله الناس. 298 00:29:21,384 --> 00:29:23,303 ‏هل تظنين أنه الوحوش 299 00:29:23,386 --> 00:29:25,847 ‏أو حقيقة أنهم قد يتحولون إلى وحش؟ 300 00:29:27,432 --> 00:29:29,267 ‏طوال فترة حراستنا لهذا المكان، 301 00:29:29,350 --> 00:29:31,936 ‏لم يُقتل أحد على يد وحش ظهر من الداخل. 302 00:29:32,437 --> 00:29:34,731 ‏لكن الكثيرين غادروا بملء إرادتهم. 303 00:29:35,356 --> 00:29:38,026 ‏لست متعاطفًا مع الذين ظهرت عليهم الأعراض. 304 00:29:38,109 --> 00:29:40,737 ‏أحاول أن أعطي الأمل للناجين. 305 00:29:40,820 --> 00:29:42,363 ‏أريد أن أريهم 306 00:29:42,447 --> 00:29:44,699 ‏أن بإمكانهم اتخاذ قراراتهم ‏بأنفسهم حتى لو تحوّلوا. 307 00:29:44,783 --> 00:29:47,869 ‏ما نفع الأمل في عالم كهذا؟ 308 00:29:50,789 --> 00:29:52,665 ‏نحتاج إلى شيء نتمسك به. 309 00:29:56,711 --> 00:29:58,630 ‏أنا واثق أن لديك أملًا أيضًا. 310 00:30:00,298 --> 00:30:02,842 ‏جانب مشرق لا يعلمه أحد آخر. 311 00:30:06,012 --> 00:30:07,555 ‏إن ساءت الأمور… 312 00:30:10,225 --> 00:30:12,477 ‏سيكون عليك تحمّل مسؤولية ذلك. 313 00:30:13,478 --> 00:30:14,312 ‏حسنًا. 314 00:31:01,317 --> 00:31:02,402 ‏اجلسي. 315 00:31:04,571 --> 00:31:06,739 ‏لماذا لا يزورني أحد أبدًا؟ 316 00:31:08,408 --> 00:31:09,701 ‏كيف يكون هذا خطئي؟ 317 00:31:10,493 --> 00:31:14,289 ‏وجهك الكئيب يقود العمل إلى الحضيض. 318 00:31:14,372 --> 00:31:15,623 ‏لم يكن العمل جيدًا قط. 319 00:31:19,085 --> 00:31:21,546 ‏ربما يجب أن أجد عملًا جديدًا. 320 00:31:25,884 --> 00:31:27,844 ‏أم هل يجب أن أجد موظفة جديدة؟ 321 00:31:31,764 --> 00:31:34,058 ‏يجب أن تكسبي أدويتك. 322 00:31:35,476 --> 00:31:36,853 ‏لا تتفاخر. 323 00:31:36,936 --> 00:31:38,229 ‏هذا لن يعالجني. 324 00:31:38,313 --> 00:31:40,189 ‏هذا أفضل ما يمكنك الحصول عليه هنا. 325 00:31:41,024 --> 00:31:43,192 ‏على الأقل تناولي ‏هذه المضادات الحيوية بانتظام. 326 00:31:43,776 --> 00:31:45,486 ‏لا يمكنني تكبد عناء توظيف شخص جديد. 327 00:31:47,113 --> 00:31:47,947 ‏أيها الأب "بيتر". 328 00:31:51,117 --> 00:31:52,660 ‏لدينا اجتماع للشهادة اليوم، صحيح؟ 329 00:31:52,744 --> 00:31:53,870 ‏- نعم. ‏- حسنًا. 330 00:31:53,953 --> 00:31:57,040 ‏سمعت أن هذه الاجتماعات يمكنها أن تشفي ‏حتى من يعاني من الأعراض. 331 00:31:57,123 --> 00:31:59,417 ‏- هذا صحيح. ‏- اقترحت هذه السيدة أن نأتي. 332 00:32:01,044 --> 00:32:02,712 ‏وصلتم في الوقت المناسب. 333 00:32:25,318 --> 00:32:27,445 ‏هل فقدت عقلك؟ 334 00:32:27,528 --> 00:32:29,238 ‏أفلتيه! اللعنة. 335 00:32:29,322 --> 00:32:31,824 ‏كنت أحتفظ بهذا لليوم ‏الذي أطلب فيه مواعدته. 336 00:32:33,993 --> 00:32:35,578 ‏هذا لا يُعقل! 337 00:32:39,874 --> 00:32:41,501 ‏لا بد أنك مرتاحة هنا. 338 00:32:41,584 --> 00:32:43,836 ‏- انظري إلى هذا الرسم. ‏- أعيديه إليّ. 339 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 ‏- أليس هذا الأب "بيتر"؟ ‏- لا. 340 00:32:50,301 --> 00:32:51,970 ‏بلى، إنه هو. 341 00:32:52,053 --> 00:32:54,555 ‏شعر طويل، ملابس سوداء وشيء أبيض حول عنقه… 342 00:32:54,639 --> 00:32:55,890 ‏إنه هو بالتأكيد. 343 00:32:57,392 --> 00:32:58,226 ‏مهلًا. 344 00:32:58,726 --> 00:32:59,978 ‏هل أنت مُعجبة به؟ 345 00:33:00,728 --> 00:33:01,646 ‏ماذا؟ 346 00:33:04,899 --> 00:33:06,067 ‏مهلًا، إلى أين نحن ذاهبتان؟ 347 00:33:07,276 --> 00:33:09,362 ‏ما زال عليّ أن أكون ممتنة. 348 00:33:09,862 --> 00:33:11,197 ‏لولا هذا المكان، 349 00:33:11,280 --> 00:33:13,866 ‏لمُتّ وأنا أرتجف في الخارج. 350 00:33:14,617 --> 00:33:16,661 ‏لديّ أرضية لأستلقي عليها 351 00:33:17,245 --> 00:33:19,205 ‏وسقف يحميني من المطر. 352 00:33:20,707 --> 00:33:22,583 ‏حتى إن ابني معي. 353 00:33:22,667 --> 00:33:24,377 ‏سيكون من الخطأ أن أطلب المزيد. 354 00:33:24,460 --> 00:33:26,337 ‏يا له من هراء. 355 00:33:26,838 --> 00:33:27,839 ‏أخي. 356 00:33:29,799 --> 00:33:30,800 ‏أعطيني هذه. 357 00:33:31,801 --> 00:33:32,802 ‏أنت. 358 00:33:32,885 --> 00:33:34,762 ‏قلت إنه علينا أن نكون صادقين هنا. 359 00:33:34,846 --> 00:33:36,806 ‏هل تسمّي هذا صدقًا؟ إنها كاذبة. 360 00:33:37,557 --> 00:33:40,393 ‏إن واصلت كبت مشاعرك وقول أشياء لطيفة فحسب، 361 00:33:40,476 --> 00:33:42,562 ‏فسينتهي بك المطاف مثل والدة "جون إيل". 362 00:33:43,104 --> 00:33:45,023 ‏لم لا تبدأ اجتماعنا إذًا؟ 363 00:33:49,736 --> 00:33:51,738 ‏ستصبح وحشًا إن ظللت تكبت مشاعرك. 364 00:33:51,821 --> 00:33:52,905 ‏لذا أطلق العنان لها. 365 00:33:53,865 --> 00:33:56,826 ‏فكّر في كل من حضر هذه الاجتماعات. 366 00:33:57,618 --> 00:33:58,786 ‏لا يزالون بشرًا. 367 00:34:00,246 --> 00:34:01,205 ‏هل فهمت؟ 368 00:34:02,123 --> 00:34:03,583 ‏أريد أن أكون التالي. 369 00:34:06,127 --> 00:34:08,504 ‏لم أقل هذا لأحد. 370 00:34:08,588 --> 00:34:10,048 ‏لكنني سعيد هذه الأيام. 371 00:34:11,215 --> 00:34:12,967 ‏كل ما عليّ فعله هو الأكل. 372 00:34:13,843 --> 00:34:15,011 ‏ثم أخلد إلى النوم. 373 00:34:15,094 --> 00:34:18,097 ‏لا أحد أفضل أو أسوأ حالًا من الآخرين. 374 00:34:18,181 --> 00:34:19,932 ‏لننه اجتماع الشهادة عند هذا الحد. 375 00:34:20,016 --> 00:34:22,852 ‏أريد أن أعترف أيضًا، ‏أظن أنني مُعجبة بك يا أبت. 376 00:34:25,313 --> 00:34:26,230 ‏لا. 377 00:34:27,440 --> 00:34:28,733 ‏أنا مُعجبة بك فعلًا. 378 00:34:31,402 --> 00:34:33,654 ‏لا يمكنك البوح بالأمر ببساطة. 379 00:34:34,155 --> 00:34:35,782 ‏آمل أن تكونا سعيدين معًا. 380 00:34:35,865 --> 00:34:37,700 ‏يا له من منظر، يا للهول! 381 00:34:39,035 --> 00:34:40,578 ‏ألن تأتي؟ 382 00:34:40,661 --> 00:34:41,871 ‏لا تصغ إلى هذا الهراء. 383 00:34:41,954 --> 00:34:44,624 ‏- إنها ليست غلطة الأب. ‏- هيا بنا. 384 00:34:51,380 --> 00:34:52,423 ‏يا أبتاه. 385 00:34:52,965 --> 00:34:54,634 ‏هل يمكنني أن أطلب منك خدمة؟ 386 00:34:55,343 --> 00:34:56,928 ‏بالتأكيد، ما هي؟ 387 00:34:57,553 --> 00:34:59,263 ‏الأمر يتعلق بوالدة "جون إيل". 388 00:35:00,223 --> 00:35:02,141 ‏هل تمانع أن تزورها؟ 389 00:35:02,809 --> 00:35:05,478 ‏يمكنك مغادرة المكان بعد الحصول على إذن. 390 00:35:06,187 --> 00:35:07,897 ‏قد يكلّفك ذلك قليلًا. 391 00:35:09,190 --> 00:35:10,316 ‏فهمت. 392 00:35:12,693 --> 00:35:14,237 ‏لكنني سأقوم بذلك مجانًا. 393 00:35:18,241 --> 00:35:19,075 ‏ادخل. 394 00:35:30,586 --> 00:35:32,922 ‏سأذهب للبحث عن الرقيب أول "تشوي" ‏عند شروق الشمس. 395 00:35:34,674 --> 00:35:36,384 ‏هل تظن أن هذا ما يريده "يونغ سيوك"؟ 396 00:35:39,053 --> 00:35:41,305 ‏ما شعورك حيال كونك جنديًا هنا؟ 397 00:35:42,140 --> 00:35:44,934 ‏هل تقول إنه غادر بمحض إرادته؟ 398 00:35:45,560 --> 00:35:47,520 ‏لا يمكننا التأكد من أنه لم يفعل. 399 00:35:48,062 --> 00:35:49,522 ‏هذا لا يغير شيئًا. 400 00:35:50,189 --> 00:35:51,691 ‏سأذهب للبحث عنه. 401 00:35:51,774 --> 00:35:53,484 ‏- لن أسمح بذلك. ‏- سيدي. 402 00:35:53,568 --> 00:35:56,320 ‏لا يمكننا تعريض الجميع للخطر من أجله. 403 00:35:56,404 --> 00:35:59,365 ‏خضت الكثير من المتاعب ‏من أجل شخص تظهر عليه الأعراض. 404 00:36:00,366 --> 00:36:02,493 ‏لكنك سريع جدًا في التخلي عن مرؤوسك. 405 00:36:02,577 --> 00:36:03,411 ‏لا. 406 00:36:04,495 --> 00:36:05,955 ‏أنا أحاول حمايتكم. 407 00:36:06,455 --> 00:36:08,166 ‏لم أعد أثق بهذه الكلمات. 408 00:36:13,713 --> 00:36:15,548 ‏ما هي الفصيلة بالنسبة إليك؟ 409 00:36:23,890 --> 00:36:26,684 ‏هؤلاء الرجال يخاطرون ‏بحيواتهم للذهاب إلى الخارج. 410 00:36:28,477 --> 00:36:30,479 ‏شرف وكرامة الفصيلة؟ 411 00:36:33,357 --> 00:36:35,443 ‏ما نفع ذلك ونحن جميعًا أموات؟ 412 00:36:35,526 --> 00:36:37,111 ‏لهذا لا يمكنني أن أدعك تذهب. 413 00:36:38,905 --> 00:36:40,781 ‏هل تريد الذهاب للعثور على "يونغ سيوك"؟ 414 00:36:40,865 --> 00:36:42,241 ‏هل الجميع موافقون؟ 415 00:36:44,243 --> 00:36:46,495 ‏أنا أسأل إن كانت الفصيلة ‏بأكملها تريد الذهاب للبحث عنه. 416 00:36:49,290 --> 00:36:51,042 ‏كم رجلًا مات 417 00:36:51,125 --> 00:36:53,044 ‏بسبب تهورك؟ 418 00:36:55,755 --> 00:36:56,881 ‏أيها الرقيب "كيم". 419 00:36:57,715 --> 00:36:58,758 ‏آمل أن تكون 420 00:36:59,759 --> 00:37:01,260 ‏مختلفًا عني. 421 00:37:06,557 --> 00:37:09,018 ‏أصبحت جبانًا يا سيدي. 422 00:37:36,045 --> 00:37:38,381 ‏هل هذا صالح للأكل حتى؟ 423 00:37:38,464 --> 00:37:39,715 ‏ليس عليك أن تأكله يا سيدي. 424 00:37:39,799 --> 00:37:41,342 ‏هذا أفضل ما يمكننا الحصول عليه. 425 00:37:41,425 --> 00:37:43,261 ‏هل هذا ما أحصل عليه مقابل المخاطرة بحياتي؟ 426 00:37:43,344 --> 00:37:46,222 ‏التحقت بالجيش كي أحصل ‏على وجبات منتظمة فحسب. 427 00:37:46,305 --> 00:37:47,390 ‏هذا محبط. 428 00:37:51,477 --> 00:37:52,311 ‏"جين هو". 429 00:37:53,020 --> 00:37:53,938 ‏ألا تُوجد إشارة بعد؟ 430 00:37:54,647 --> 00:37:55,815 ‏لا يا سيدي. 431 00:37:56,482 --> 00:37:58,192 ‏ربما لأننا تحت الأرض. 432 00:37:58,693 --> 00:38:01,112 ‏هل أجرب في الطابق العلوي؟ 433 00:38:01,195 --> 00:38:04,115 ‏ركّبت معززًا، لذا يجب أن تصل الإشارة. 434 00:38:12,415 --> 00:38:13,582 ‏هل تستمتع بذلك؟ 435 00:38:15,459 --> 00:38:17,003 ‏كيف يمكنك أن تأكل الآن؟ 436 00:38:21,924 --> 00:38:23,968 ‏"يونغ سيوك" هجرنا. 437 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 ‏انتبه لكلامك. 438 00:38:31,017 --> 00:38:32,435 ‏جنود البحرية لديهم كرامة. 439 00:38:32,518 --> 00:38:34,812 ‏أنا لا أخالفك الرأي يا سيدي. 440 00:38:34,895 --> 00:38:37,273 ‏لكنك كنت دائمًا تدبر المقالب له. 441 00:38:37,356 --> 00:38:39,025 ‏هل رأيت "يونغ سيوك" هذه الأيام؟ 442 00:38:39,608 --> 00:38:42,236 ‏كانت لديه دائمًا ‏هذه النظرة الكئيبة على وجهه. 443 00:38:42,320 --> 00:38:44,155 ‏كان محتمًا أن يهرب. 444 00:38:44,238 --> 00:38:45,698 ‏مع ذلك، "يونغ سيوك"… 445 00:38:48,075 --> 00:38:49,493 ‏ما كان ليفعل ذلك. 446 00:38:49,577 --> 00:38:51,537 ‏إنه يعلم مدى خطورة الوضع في الخارج. 447 00:38:54,248 --> 00:38:57,543 ‏ربما كان "يونغ سيوك" يمرّ بمرحلة التوحّش. 448 00:38:57,626 --> 00:38:58,878 ‏ولم يرد أن… 449 00:39:00,546 --> 00:39:02,340 ‏أيها الحثالة. 450 00:39:02,423 --> 00:39:04,050 ‏قلت لك أن تنتبه لكلامك. 451 00:39:04,675 --> 00:39:06,135 ‏هل ضربتني للتو؟ 452 00:39:06,218 --> 00:39:07,428 ‏أتظن أنك قوي؟ 453 00:39:09,138 --> 00:39:12,308 ‏- هل تريد القتال رجلًا لرجل؟ ‏- تراجع يا سيدي. 454 00:39:13,351 --> 00:39:14,894 ‏لا تتدخّل، أيها السافل. 455 00:39:18,397 --> 00:39:19,231 ‏هذا يكفي. 456 00:39:23,277 --> 00:39:24,528 ‏لا تتماديا أكثر من ذلك. 457 00:39:55,768 --> 00:39:57,353 ‏"مضادات حيوية، سيفالوسبورين" 458 00:40:34,640 --> 00:40:36,434 ‏سرقت كرة القاعدة الخاصة بأخي، صحيح؟ 459 00:40:36,517 --> 00:40:38,936 ‏لماذا قد أسرق كراته ‏في حين أن الكرات في كل مكان؟ 460 00:40:39,019 --> 00:40:40,312 ‏كرة القاعدة الممزقة تلك. 461 00:40:41,147 --> 00:40:42,940 ‏أخي يريدها. 462 00:40:43,566 --> 00:40:44,650 ‏لذا أعطني إياها. 463 00:40:44,733 --> 00:40:46,026 ‏هذه لي. 464 00:40:46,110 --> 00:40:47,736 ‏لا شيء هنا ملكك. 465 00:40:47,820 --> 00:40:49,864 ‏- من قال ذلك؟ ‏- أبي. 466 00:40:49,947 --> 00:40:51,031 ‏مهلًا. 467 00:40:51,115 --> 00:40:52,783 ‏سمعت أن أختك سافلة. 468 00:40:52,867 --> 00:40:54,827 ‏إذًا أنت شقيق السافلة. 469 00:40:54,910 --> 00:40:57,246 ‏لذا لا يحق لك امتلاك أي شيء. 470 00:41:01,667 --> 00:41:03,961 ‏إنه وحش، وحش لص. 471 00:41:12,428 --> 00:41:13,471 ‏توقف! 472 00:41:13,971 --> 00:41:15,306 ‏توقف! 473 00:41:16,265 --> 00:41:17,475 ‏توقف! 474 00:41:19,435 --> 00:41:20,603 ‏- ابتعد عنه. ‏- اتركه! 475 00:41:20,686 --> 00:41:21,645 ‏ابتعد عنه. 476 00:41:21,729 --> 00:41:23,063 ‏اخرجا من هنا، كلاكما. 477 00:41:23,939 --> 00:41:25,107 ‏الآن! 478 00:41:25,691 --> 00:41:27,026 ‏من الأفضل أن تحترس. 479 00:41:29,195 --> 00:41:30,070 ‏اتركيني! 480 00:41:32,865 --> 00:41:33,949 ‏ما كان ذلك؟ 481 00:41:35,034 --> 00:41:36,160 ‏هل أنت بلطجي؟ 482 00:41:36,243 --> 00:41:38,662 ‏هل تفضّلين أن أدعهم يفعلون ‏ما يحلو لهم كما تفعلين؟ 483 00:41:39,246 --> 00:41:41,540 ‏- "يونغ سو كيم". ‏- قالا إنه خطؤك 484 00:41:41,624 --> 00:41:43,334 ‏إن تعرضت للضرب أو السرقة. 485 00:41:43,959 --> 00:41:45,211 ‏هذا هو العالم الذي نعيش فيه. 486 00:41:46,670 --> 00:41:48,339 ‏عليك أن تقتلي الجميع أيضًا. 487 00:41:48,839 --> 00:41:50,132 ‏لا تدعيهم يفعلون ما يحلو لهم. 488 00:41:50,216 --> 00:41:52,092 ‏- "يونغ سو كيم". ‏- هذا ما سأفعله. 489 00:41:55,054 --> 00:41:56,680 ‏عندما تؤذي الآخرين… 490 00:41:58,599 --> 00:42:00,643 ‏فإن عاقبة أفعالك ستلاحقك. 491 00:42:00,726 --> 00:42:02,436 ‏حقًا؟ هذا ما يحصل؟ 492 00:42:02,520 --> 00:42:04,647 ‏- نعم. ‏- لماذا أتألم إذًا؟ 493 00:42:04,730 --> 00:42:07,024 ‏كنت مطيعًا تمامًا كما طلب مني أبي. 494 00:42:07,107 --> 00:42:10,152 ‏لماذا مات كل من حولي ‏رغم أنني لم أرتكب أي خطأ؟ 495 00:42:10,236 --> 00:42:11,529 ‏لماذا أنا الوحيد المتبقي؟ 496 00:42:13,113 --> 00:42:14,990 ‏لم أعد أثق بالبالغين. 497 00:42:15,074 --> 00:42:17,243 ‏لذا يجب أن تعيشي كما يحلو لك. 498 00:42:18,577 --> 00:42:19,662 ‏سأفعل الشيء ذاته. 499 00:42:57,908 --> 00:42:58,909 ‏ما هذا؟ 500 00:43:04,081 --> 00:43:05,082 ‏"جون إيل أوه". 501 00:43:08,669 --> 00:43:09,587 ‏ماذا… 502 00:43:14,133 --> 00:43:15,092 ‏إلى أين ذهب؟ 503 00:43:20,431 --> 00:43:21,682 ‏هل أنتم متأكدون؟ 504 00:43:23,434 --> 00:43:24,685 ‏ألم تسمعها؟ 505 00:43:24,768 --> 00:43:26,478 ‏قالت إنها كذلك. 506 00:43:27,187 --> 00:43:28,814 ‏هل فقدت عقلك؟ 507 00:43:28,897 --> 00:43:30,482 ‏الحذر واجب. 508 00:43:30,566 --> 00:43:32,484 ‏أنفه ينزف، بحقك. 509 00:43:32,568 --> 00:43:34,236 ‏اللعنة. 510 00:43:34,320 --> 00:43:35,821 ‏ماذا فعلت؟ 511 00:43:38,198 --> 00:43:39,283 ‏هل أنت سعيد؟ 512 00:43:40,534 --> 00:43:41,535 ‏أرأيت؟ 513 00:43:41,619 --> 00:43:42,620 ‏هل أنت راض؟ 514 00:43:42,703 --> 00:43:44,413 ‏لم يكن عليك المبالغة إلى هذا الحد. 515 00:43:44,496 --> 00:43:45,914 ‏أيها الشقيّ المجنون. 516 00:43:50,377 --> 00:43:51,295 ‏أمي. 517 00:43:52,338 --> 00:43:54,923 ‏أمي، لقد عدت. 518 00:43:55,007 --> 00:43:57,384 ‏خرجت و… 519 00:44:05,601 --> 00:44:07,561 ‏أمي، أين… 520 00:44:09,772 --> 00:44:11,065 ‏"يونغ سو". 521 00:44:11,732 --> 00:44:13,359 ‏أين أمي؟ 522 00:44:13,442 --> 00:44:15,152 ‏تحولت إلى وحش. 523 00:44:15,653 --> 00:44:16,487 ‏ماذا؟ 524 00:44:16,987 --> 00:44:19,239 ‏نزف أنفها وتحولت إلى وحش! 525 00:44:20,532 --> 00:44:21,867 ‏ألن تموت إذًا؟ 526 00:44:23,369 --> 00:44:25,287 ‏بلى، ستموت. 527 00:44:26,789 --> 00:44:28,290 ‏سيقتلها الناس. 528 00:44:50,604 --> 00:44:53,232 ‏ما الذي أتى بك إلى هنا يا أبتاه؟ 529 00:44:53,899 --> 00:44:55,651 ‏ظننت أنني سأقوم بدوري ولو لمرة. 530 00:44:55,734 --> 00:44:57,653 ‏إن كان لديك اعتراف، فاعترفي. 531 00:45:07,830 --> 00:45:09,915 ‏ظننت أنني سأموت حقًا 532 00:45:09,998 --> 00:45:11,917 ‏عندما رأيتك تأتي. 533 00:45:12,543 --> 00:45:14,670 ‏عمليًا، أنت لا تُحتضرين. 534 00:45:14,753 --> 00:45:16,380 ‏من الأصعب عليك أن تموتي الآن. 535 00:45:17,047 --> 00:45:18,674 ‏الموت كبشرية أسهل بكثير. 536 00:45:19,425 --> 00:45:20,467 ‏أنت محق. 537 00:45:22,177 --> 00:45:23,804 ‏ليس لديّ ما أعترف به، 538 00:45:23,887 --> 00:45:26,140 ‏لكنني أردت أن أسأل فحسب. 539 00:45:26,223 --> 00:45:29,268 ‏لا يمكنني أن أعطيك جوابًا، سأستمع فحسب. 540 00:45:29,351 --> 00:45:32,187 ‏ما الخطيئة الفادحة ‏التي ارتكبتها لأستحق هذا؟ 541 00:45:32,271 --> 00:45:34,189 ‏الجميع يرتكبون الخطايا. 542 00:45:34,273 --> 00:45:35,858 ‏لكن حظك عاثر. 543 00:45:36,817 --> 00:45:40,070 ‏كيف يمكن للرب أن يكون ‏بهذه القسوة حتى النهاية؟ 544 00:45:40,154 --> 00:45:42,990 ‏لم أرد الكثير في حياتي حتى. 545 00:45:43,657 --> 00:45:47,161 ‏لماذا يحشرني في الزاوية هكذا إذًا؟ 546 00:45:47,244 --> 00:45:48,662 ‏اسأليه عندما ترينه. 547 00:45:50,164 --> 00:45:52,374 ‏اسأليه لماذا سمح بحدوث كل هذا. 548 00:45:54,168 --> 00:45:55,419 ‏أود أن أعلم أيضًا. 549 00:45:57,212 --> 00:46:01,258 ‏في الواقع، سألت الوحش السؤال ذاته. 550 00:46:02,217 --> 00:46:03,218 ‏قلت، 551 00:46:03,802 --> 00:46:06,555 ‏"أيها الوحش، أرجوك أعطني إجابة." 552 00:46:06,638 --> 00:46:07,598 ‏ماذا قال؟ 553 00:46:09,057 --> 00:46:11,643 ‏لم أستطع سماع أي شيء. 554 00:46:12,978 --> 00:46:14,980 ‏لم يتكلم الوحش. 555 00:46:15,063 --> 00:46:17,191 ‏يقول الجميع إن الوحوش تتحدث إليها، 556 00:46:17,274 --> 00:46:19,943 ‏فلماذا لا يتحدث إليّ وحشي؟ 557 00:46:20,527 --> 00:46:23,572 ‏كل من الرب والوحش يريدان تعذيبي! 558 00:46:23,655 --> 00:46:25,908 ‏من يعذبنا حقًا… 559 00:46:27,326 --> 00:46:29,161 ‏ليس الرب أو وحشًا. 560 00:46:30,245 --> 00:46:32,414 ‏إنه الشخص الأقرب إلينا. 561 00:46:32,498 --> 00:46:36,210 ‏ذلك الشخص هو إلهك ووحشك. 562 00:46:36,710 --> 00:46:38,795 ‏بالنسبة إليك، كان ابنك. 563 00:46:40,214 --> 00:46:41,298 ‏كان إلهك 564 00:46:42,382 --> 00:46:43,967 ‏ووحشك. 565 00:46:44,635 --> 00:46:45,802 ‏لكنني ما زلت… 566 00:46:47,262 --> 00:46:49,515 ‏ما زلت أريد أن أكون معه. 567 00:46:59,733 --> 00:47:00,609 ‏أمي… 568 00:47:00,692 --> 00:47:02,653 ‏أريد أن أذهب لرؤية أمي. 569 00:47:02,736 --> 00:47:04,696 ‏ألم يمسكوا بك ‏وأنت تتسلل إلى الخارج في الصباح؟ 570 00:47:05,280 --> 00:47:08,116 ‏ألا ترى أنني في المناوبة الليلية بسببك؟ 571 00:47:08,200 --> 00:47:09,868 ‏أنا أحذرك، اغرب عن وجهي. 572 00:47:12,955 --> 00:47:14,331 ‏دعني أرى أمي. 573 00:47:14,414 --> 00:47:18,210 ‏أريد أن أخرج! 574 00:47:18,293 --> 00:47:20,337 ‏- مهلًا! ‏- لماذا لا يُفتح هذا؟ 575 00:47:20,837 --> 00:47:21,672 ‏مهلًا! 576 00:47:22,214 --> 00:47:24,383 ‏- أيها… ‏- توقف. 577 00:47:24,466 --> 00:47:25,509 ‏توقف. 578 00:47:26,051 --> 00:47:27,594 ‏- حسنًا… ‏- أريد الذهاب. 579 00:47:27,678 --> 00:47:29,012 ‏أكره هذا. 580 00:47:29,096 --> 00:47:30,097 ‏ماذا تعني؟ 581 00:47:30,180 --> 00:47:31,640 ‏أساليبكم الهمجية 582 00:47:32,391 --> 00:47:34,309 ‏باللجوء إلى العنف طوال الوقت. 583 00:47:34,393 --> 00:47:36,019 ‏إنه مريضي. 584 00:47:36,103 --> 00:47:37,271 ‏ألم تكن تعلم؟ 585 00:47:37,354 --> 00:47:38,689 ‏كيف لي أن أعلم؟ 586 00:47:38,772 --> 00:47:41,775 ‏الجهل ليس جريمة، ‏لذا سأتغاضى عن الأمر هذه المرة. 587 00:47:43,068 --> 00:47:45,529 ‏لكن في المرة القادمة، تساهل معه. 588 00:47:46,363 --> 00:47:49,866 ‏قد يكون أكثر قيمة منك. 589 00:47:49,950 --> 00:47:51,034 ‏اتركه. 590 00:47:51,118 --> 00:47:51,952 ‏اتركه. 591 00:47:52,035 --> 00:47:54,538 ‏- أريد أن أخرج. ‏- تعال إلى هنا، هل أنت بخير؟ 592 00:47:54,621 --> 00:47:56,456 ‏- تعال إلى هنا، هيا بنا. ‏- أمي… 593 00:47:56,540 --> 00:47:58,625 ‏- أمك ليست هناك، اتبعني. ‏- أين أمي؟ 594 00:47:58,709 --> 00:47:59,793 ‏لنذهب من هنا. 595 00:48:02,629 --> 00:48:04,131 ‏هل أنت بخير؟ 596 00:48:05,549 --> 00:48:07,884 ‏هل تسمع أصواتًا؟ 597 00:48:07,968 --> 00:48:10,887 ‏ماذا حدث في الخارج؟ من قابلت؟ 598 00:48:10,971 --> 00:48:14,391 ‏هل لمست شيئًا أو عضك شيء؟ 599 00:48:14,474 --> 00:48:15,684 ‏لا عليك، هذا ليس معديًا. 600 00:48:15,767 --> 00:48:17,853 ‏- ماذا حدث هناك؟ ‏- أمي. 601 00:48:17,936 --> 00:48:20,689 ‏هل أمي وحش؟ 602 00:48:20,772 --> 00:48:21,607 ‏ماذا؟ 603 00:48:22,190 --> 00:48:24,359 ‏يجب أن أذهب إلى أمي. 604 00:48:24,443 --> 00:48:26,069 ‏- تمالك نفسك. ‏- يجب أن أذهب إليها. 605 00:48:26,153 --> 00:48:27,654 ‏- ماذا؟ أمك؟ ‏- أين أمي؟ 606 00:48:27,738 --> 00:48:30,991 ‏أمك؟ إذًا تريد الذهاب إلى أمك. 607 00:48:33,368 --> 00:48:34,786 ‏سآخذك إليها. 608 00:48:36,705 --> 00:48:38,832 ‏حقًا؟ 609 00:48:38,915 --> 00:48:40,792 ‏لكن قبل أن نذهب، يجب أن نتحدث. 610 00:48:41,710 --> 00:48:42,753 ‏بشأن ماذا؟ 611 00:48:43,420 --> 00:48:44,755 ‏كيف أُصبت بهذا؟ 612 00:48:45,672 --> 00:48:46,840 ‏ألا تتذكر؟ 613 00:48:58,769 --> 00:48:59,895 ‏طفلة. 614 00:48:59,978 --> 00:49:01,188 ‏ماذا؟ 615 00:49:01,271 --> 00:49:03,148 ‏كانت هناك طفلة… 616 00:49:04,399 --> 00:49:07,027 ‏حيث كانت هناك أزهار 617 00:49:07,527 --> 00:49:10,155 ‏وأشجار. 618 00:49:10,238 --> 00:49:12,532 ‏كانت فتاة. 619 00:49:13,116 --> 00:49:15,327 ‏هي دفعتني. 620 00:49:16,078 --> 00:49:17,412 ‏هل يمكنك قول ذلك مجددًا؟ 621 00:49:17,496 --> 00:49:19,331 ‏- طفلة وأزهار؟ ‏- لا أعلم. 622 00:49:19,414 --> 00:49:22,417 ‏يجب أن أذهب إلى أمي الآن. 623 00:49:22,501 --> 00:49:23,835 ‏فكّر. 624 00:49:24,419 --> 00:49:25,671 ‏تذكّر ذلك. 625 00:50:34,906 --> 00:50:36,700 ‏ما الفائدة الآن؟ 626 00:50:44,416 --> 00:50:45,667 ‏أيتها الرئيسة "جي". 627 00:50:45,751 --> 00:50:47,711 ‏الحياة شيء مضحك. 628 00:50:49,171 --> 00:50:53,008 ‏أخيرًا أنا أفضل حالًا الآن ‏بعد أن أصبحت وحشًا. 629 00:50:53,091 --> 00:50:53,925 ‏انظري. 630 00:50:58,013 --> 00:50:59,723 ‏استعدت أسناني. 631 00:51:02,851 --> 00:51:04,478 ‏بشأن ما قلته لك سابقًا. 632 00:51:06,772 --> 00:51:10,025 ‏هل اتخذت قرارك؟ 633 00:51:10,108 --> 00:51:10,942 ‏نعم. 634 00:51:12,778 --> 00:51:14,488 ‏سأغادر غدًا. 635 00:51:17,240 --> 00:51:18,408 ‏خيار حكيم. 636 00:51:19,075 --> 00:51:22,287 ‏سأساعدك عندما تغادرين غدًا. 637 00:51:22,370 --> 00:51:23,497 ‏ماذا؟ 638 00:51:23,580 --> 00:51:24,414 ‏كيف؟ 639 00:51:25,290 --> 00:51:28,084 ‏هل ستسمحين لي برؤية "جون إيل"؟ 640 00:51:28,168 --> 00:51:29,085 ‏بالطبع. 641 00:51:32,297 --> 00:51:34,508 ‏"(بي 2) عدد الناجين، ‏المجموع: 432، موتى: 31، أحياء: 401" 642 00:51:37,803 --> 00:51:39,554 ‏"(بي 2) الناجين" 643 00:51:39,638 --> 00:51:44,893 ‏"فصيلة (الغراب)، ‏المجموع: 60، موتى: 32، أحياء: 28" 644 00:52:01,451 --> 00:52:03,578 ‏"(يونغ سيوك تشوي)، رقيب أول" 645 00:52:07,457 --> 00:52:08,583 ‏ما زلت مستيقظًا. 646 00:52:12,045 --> 00:52:13,213 ‏لم أستطع النوم. 647 00:52:16,842 --> 00:52:18,218 ‏إذًا؟ ما الأمر؟ 648 00:52:19,219 --> 00:52:20,345 ‏الأمر يتعلق بـ"يونغ سيوك". 649 00:52:21,930 --> 00:52:23,390 ‏كان يواعد إحداهنّ. 650 00:52:25,183 --> 00:52:27,978 ‏وهي مريضة جدًا. 651 00:52:29,729 --> 00:52:31,606 ‏قال "يونغ سيوك" إنه سيحرص… 652 00:52:33,984 --> 00:52:34,818 ‏على أن تعيش. 653 00:52:36,945 --> 00:52:39,072 ‏أظن أنه ذهب إلى مشفى… 654 00:52:42,742 --> 00:52:44,119 ‏أو إلى صيدلية. 655 00:52:45,620 --> 00:52:46,580 ‏من هي المرأة؟ 656 00:53:43,553 --> 00:53:44,971 ‏لماذا تعترضين طريقي؟ 657 00:53:45,055 --> 00:53:46,723 ‏أفعل ما عليّ فعله فحسب. 658 00:53:46,806 --> 00:53:48,850 ‏غالبًا ما يُساء فهمي. 659 00:53:50,143 --> 00:53:52,812 ‏إن متّ هنا، فسيوجّه ‏الناس أصابع الاتهام إليّ. 660 00:53:53,647 --> 00:53:54,814 ‏لا توقفيني. 661 00:53:54,898 --> 00:53:57,984 ‏إذًا لا تزعجيني وموتي في مكان ‏لا أستطيع رؤيتك فيه. 662 00:54:10,622 --> 00:54:12,332 ‏يجب أن تأكلي قبل أن تموتي. 663 00:54:31,935 --> 00:54:35,605 ‏"ارقد بسلام" 664 00:54:48,410 --> 00:54:49,911 ‏"سانغ جين دو". 665 00:54:52,622 --> 00:54:54,416 ‏يموت الجميع عندما يتورطون معك. 666 00:54:55,792 --> 00:54:58,503 ‏إذًا كفّي عن جعل الناس يتبعونني. 667 00:54:58,586 --> 00:54:59,754 ‏هل سأموت قريبًا أيضًا؟ 668 00:55:02,298 --> 00:55:03,425 ‏ظننت أنك قد تعلمين. 669 00:55:05,885 --> 00:55:07,429 ‏قد لا أعود لفترة. 670 00:55:07,512 --> 00:55:09,055 ‏قلت إنك ستعوّضينني عن قتلك لزوجي. 671 00:55:09,139 --> 00:55:11,266 ‏لم أقل قط إنني قتلته. 672 00:55:14,102 --> 00:55:15,562 ‏هذا لا يهم بعد الآن. 673 00:55:17,647 --> 00:55:19,441 ‏كنت أرغب بقتلك. 674 00:55:19,524 --> 00:55:20,734 ‏لكن لا يسعني سوى أن أقرر 675 00:55:21,276 --> 00:55:23,528 ‏إن كنت سأنتقم منك أم أسامحك 676 00:55:23,611 --> 00:55:25,905 ‏إن تظاهرت بالبراءة أو توسلت طلبًا للمغفرة. 677 00:55:25,989 --> 00:55:27,323 ‏لكنك لم تفعلي أيًا من الأمرين. 678 00:55:27,407 --> 00:55:28,992 ‏إذًا هل قررت الآن؟ 679 00:55:30,410 --> 00:55:31,244 ‏نعم. 680 00:55:32,871 --> 00:55:33,872 ‏سأنتظر 681 00:55:35,206 --> 00:55:36,207 ‏في الوقت الحالي… 682 00:55:37,709 --> 00:55:39,169 ‏حتى تتحولي إلى وحش. 683 00:55:42,172 --> 00:55:44,466 ‏لا يمكنني مسامحتك لأنني أريد قتلك. 684 00:55:45,300 --> 00:55:46,468 ‏لكن لا يمكنني قتلك 685 00:55:46,968 --> 00:55:49,262 ‏لأنني لا أريد أن أكون قاتلة مثلك. 686 00:55:49,763 --> 00:55:51,473 ‏سأقتلك بيديّ هاتين 687 00:55:51,556 --> 00:55:52,891 ‏عندما تتحولين إلى وحش. 688 00:55:53,433 --> 00:55:55,185 ‏لذا لا تموتي في الخارج. 689 00:55:56,311 --> 00:55:57,687 ‏سيخيب أملي كثيرًا. 690 00:56:19,334 --> 00:56:20,752 ‏لا بد أنك في دورية حراسة. 691 00:56:21,336 --> 00:56:22,587 ‏شكرًا لك على خدمتك. 692 00:56:25,590 --> 00:56:28,259 ‏لماذا تصرّف "جون إيل" بتلك الطريقة سابقًا؟ 693 00:56:28,968 --> 00:56:29,969 ‏هل هو بخير؟ 694 00:56:30,845 --> 00:56:31,846 ‏لم يكن شيئًا يُذكر. 695 00:56:33,056 --> 00:56:34,349 ‏حسنًا، هذا مطمئن. 696 00:56:35,266 --> 00:56:36,267 ‏رأيته 697 00:56:37,227 --> 00:56:39,020 ‏يتبع "إيون يو لي" في الصباح. 698 00:56:42,107 --> 00:56:43,858 ‏مع "سانغ جين دو" و"دونغ غي آن". 699 00:56:43,942 --> 00:56:45,193 ‏هم الثلاثة. 700 00:56:47,070 --> 00:56:48,071 ‏هل أنت متأكد؟ 701 00:56:52,617 --> 00:56:54,410 ‏أقسم باسمه. 702 00:56:56,079 --> 00:56:57,747 ‏لكنني لا أرى الاثنين الآخرين. 703 00:57:35,702 --> 00:57:37,203 ‏هذا كل ما لديّ اليوم. 704 00:57:37,829 --> 00:57:39,664 ‏أعطيت العلبة لشخص آخر. 705 00:57:51,050 --> 00:57:52,051 ‏هل ستخرجين مجددًا؟ 706 00:57:53,970 --> 00:57:55,138 ‏هل تترصدني؟ 707 00:57:55,638 --> 00:57:56,848 ‏لا بد أنك تستمتعين بالإثارة. 708 00:57:59,934 --> 00:58:01,644 ‏هل تتحدث عن نفسك؟ 709 00:58:01,728 --> 00:58:03,771 ‏أرى أنك تعرضت للضرب مجددًا. 710 00:58:04,564 --> 00:58:06,608 ‏هلّا تنظر إلى وجهك قبل أن تبدأ الكلام. 711 00:58:07,567 --> 00:58:08,860 ‏اهتم بشؤونك الخاصة. 712 00:58:10,236 --> 00:58:11,446 ‏توقفي عن التصرف من تلقاء نفسك. 713 00:58:13,198 --> 00:58:16,159 ‏أنت تعرّضين نفسك وهذا المكان بأكمله للخطر. 714 00:58:16,242 --> 00:58:17,327 ‏احزر ماذا؟ 715 00:58:17,410 --> 00:58:19,787 ‏هذه القطط تخاطر بحياتها لتأتي وتأكل هذا. 716 00:58:19,871 --> 00:58:22,248 ‏حتى القطط تعلم أن عليك المخاطرة بحياتك 717 00:58:22,790 --> 00:58:24,083 ‏لتحصل على ما تريد. 718 00:58:37,222 --> 00:58:40,350 ‏رأيت ذلك الرباط الأحمر من قبل. 719 00:58:42,018 --> 00:58:44,354 ‏لا تكن فضوليًا وكفّ عن ترصدي. 720 00:58:44,938 --> 00:58:46,481 ‏قد ينتهي بك المطاف ميتًا. 721 00:58:46,564 --> 00:58:47,815 ‏ألهذا قتلت 722 00:58:48,858 --> 00:58:50,109 ‏"سانغ جين دو" و"دونغ غي آن"؟ 723 00:58:50,193 --> 00:58:51,361 ‏هل تريد أن تعلم كيف ماتا؟ 724 00:58:51,444 --> 00:58:53,404 ‏كان ذلك الشخص مجددًا، صحيح؟ 725 00:58:53,488 --> 00:58:54,864 ‏الشخص الذي تبحثين عنه. 726 00:58:55,782 --> 00:58:57,784 ‏أم هل هو وحش؟ 727 00:58:59,536 --> 00:59:01,454 ‏في ليلة الحادثة، 728 00:59:01,538 --> 00:59:05,124 ‏مات زوج الرئيسة "جي"، لكنك نجوت. 729 00:59:07,001 --> 00:59:09,003 ‏الوحوش يختارون أهدافهم؟ 730 00:59:10,296 --> 00:59:11,965 ‏هذا مستحيل. 731 00:59:12,757 --> 00:59:13,841 ‏إضافةً إلى ذلك… 732 00:59:14,884 --> 00:59:17,470 ‏ذلك الرباط الأحمر الذي لديك… 733 00:59:19,097 --> 00:59:20,557 ‏ما الذي تتحدث عنه؟ 734 00:59:20,640 --> 00:59:22,517 ‏ذلك الوحش يحميك، صحيح؟ 735 00:59:22,600 --> 00:59:24,310 ‏وأنت تبحثين عنه. 736 00:59:25,186 --> 00:59:26,187 ‏صحيح؟ 737 00:59:44,122 --> 00:59:46,374 ‏أنت تلك الطفلة التي رأيتها من قبل. 738 00:59:48,543 --> 00:59:49,836 ‏ألم تقابليه بعد؟ 739 00:59:51,129 --> 00:59:52,297 ‏من أنت؟ 740 00:59:53,214 --> 00:59:54,549 ‏كيف تعرفينني؟ 741 00:59:58,303 --> 00:59:59,804 ‏هل أخبرك؟ 742 00:59:59,887 --> 01:00:00,847 ‏أين… 743 01:00:02,807 --> 01:00:04,392 ‏أين هو الآن؟ 744 01:00:05,018 --> 01:00:06,019 ‏هل تريدين أن تعلمي؟ 745 01:00:10,940 --> 01:00:12,442 ‏لم لا تأتين معي إذًا؟ 746 01:00:16,946 --> 01:00:19,198 ‏تسجيل البيانات رقم 23. 747 01:00:19,782 --> 01:00:22,035 ‏الدم المستخرج من "جون إيل أوه" 748 01:00:22,744 --> 01:00:24,829 ‏كان مشابهًا جدًا لدم وحش، 749 01:00:25,330 --> 01:00:28,958 ‏لكنه لم يُظهر أي نوع من الأعراض. 750 01:00:37,967 --> 01:00:40,720 ‏على الرغم من وجود احتمال التوحّش، 751 01:00:41,262 --> 01:00:42,597 ‏لا تظهر عليه أي أعراض. 752 01:00:48,603 --> 01:00:51,022 ‏خرج لبضع ساعات فحسب. 753 01:00:51,105 --> 01:00:55,902 ‏يجب أن أكتشف ما حدث ‏خلال تلك الساعات القليلة. 754 01:00:57,987 --> 01:00:59,447 ‏حاليًا، 755 01:01:00,740 --> 01:01:04,410 ‏أخطط لتعريض الشخص إلى منشط صالح قد يحفز 756 01:01:05,370 --> 01:01:06,829 ‏تحوّله إلى وحش. 757 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 ‏"جون إيل أوه". 758 01:01:12,960 --> 01:01:13,920 ‏"جون إيل أوه". 759 01:01:19,967 --> 01:01:21,302 ‏حان وقت الذهاب لرؤية أمك. 760 01:01:37,985 --> 01:01:38,820 ‏تراجعي. 761 01:01:39,362 --> 01:01:40,363 ‏إنها ليست بمفردها. 762 01:02:02,468 --> 01:02:03,678 ‏لن أطلق النار. 763 01:02:06,931 --> 01:02:08,391 ‏سآخذ الطفلة فحسب. 764 01:02:16,691 --> 01:02:17,817 ‏كانت على قيد الحياة. 765 01:08:21,388 --> 01:08:26,393 ‏ترجمة "باتريك أيوب"