1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 NGUYÊN TÁC WEBTOON SWEET HOME CỦA CARNBY KIM VÀ YOUNGCHAN HWANG 2 00:00:56,139 --> 00:01:03,146 SWEET HOME: THẾ GIỚI MA QUÁI 3 00:01:52,737 --> 00:01:57,951 NGÀY 337 SAU ĐỢT BÙNG PHÁT QUÁI VẬT HÓA 4 00:02:22,267 --> 00:02:23,852 Điểm danh sau năm phút nữa. 5 00:02:23,935 --> 00:02:27,272 Hãy dừng việc đang làm và quay về vị trí của mình. 6 00:02:29,065 --> 00:02:31,025 Bắt đầu điểm danh sau năm phút. 7 00:02:31,651 --> 00:02:35,822 Hãy quay về nơi sinh hoạt của mình và chuẩn bị để điểm danh. 8 00:02:37,157 --> 00:02:41,494 Kiểm tra có người bỏ trốn hay không và đợi ở nơi sinh hoạt. 9 00:02:41,995 --> 00:02:43,037 Đợi với. 10 00:02:43,121 --> 00:02:47,292 Ngoài ra, người sống sót sẽ không tham gia đợt công tác này. 11 00:02:48,710 --> 00:02:51,754 Người sống sót tạm thời bị cấm công tác. 12 00:02:53,548 --> 00:02:56,718 Đây là quyết định vì sự an toàn của các bạn. 13 00:02:57,385 --> 00:03:00,430 Xin hãy tin tưởng quyết định của Đội giám hộ và hợp tác. 14 00:03:01,264 --> 00:03:04,726 Hãy kiểm tra lẫn nhau xem có người bỏ trốn hay không. 15 00:03:04,809 --> 00:03:05,643 Xin hết. 16 00:03:35,882 --> 00:03:37,091 Trả đây! 17 00:03:38,259 --> 00:03:39,344 Trả đây cho cháu! 18 00:03:41,429 --> 00:03:42,639 Nó bị thương khi nào? 19 00:03:43,598 --> 00:03:44,641 Tối hôm qua. 20 00:03:46,559 --> 00:03:47,685 Đáng nghi vậy? 21 00:03:48,561 --> 00:03:49,604 Thế này cũng ổn mà ạ. 22 00:03:49,687 --> 00:03:51,522 Đừng có mà qua loa đại khái. 23 00:03:53,441 --> 00:03:54,525 Phải kiểm tra kỹ. 24 00:03:55,026 --> 00:03:56,194 Xin hãy bỏ qua cho nó. 25 00:03:56,277 --> 00:03:57,278 Nó còn nhỏ mà. 26 00:03:57,362 --> 00:03:58,780 Nhỏ thì không thành quái vật à? 27 00:03:58,863 --> 00:04:00,240 Không ai được ngoại lệ hết. 28 00:04:00,990 --> 00:04:02,033 Vậy để tôi làm cho. 29 00:04:02,116 --> 00:04:03,868 Vậy phải làm từ tối qua chứ. 30 00:04:07,997 --> 00:04:09,290 Kiểm tra tôi trước này. 31 00:04:12,919 --> 00:04:14,003 Được chưa? 32 00:04:16,589 --> 00:04:18,091 Cô thì phải kiểm tra kỹ hơn. 33 00:04:19,300 --> 00:04:21,177 Cô đã giết người mà, không phải à? 34 00:04:22,804 --> 00:04:24,055 Hạ sĩ. 35 00:04:24,138 --> 00:04:25,682 Vậy là đủ rồi ạ. 36 00:04:40,446 --> 00:04:41,281 Đây. 37 00:04:42,365 --> 00:04:43,658 Thế này được chưa? 38 00:04:48,454 --> 00:04:49,539 Đi thôi. 39 00:05:36,336 --> 00:05:38,629 Bác ơi, bác không sao chứ? 40 00:05:39,672 --> 00:05:41,257 Bụng tôi đau quá. 41 00:05:47,388 --> 00:05:50,308 Cháu có aspirin này, bác muốn uống không? 42 00:05:53,561 --> 00:05:55,104 Cậu cho tôi thật sao? 43 00:05:57,106 --> 00:05:59,275 Nhưng tôi đâu có gì báo đáp cậu. 44 00:05:59,817 --> 00:06:01,360 Cảm ơn cậu nhiều lắm. 45 00:06:02,278 --> 00:06:03,446 Vậy cháu xin phép ạ. 46 00:06:18,461 --> 00:06:20,505 Con trai bác đi đâu rồi ạ? 47 00:06:24,217 --> 00:06:25,593 Không có ở ngoài sao? 48 00:06:28,137 --> 00:06:30,723 Này, cậu ơi. Cậu chờ chút đã. 49 00:06:31,265 --> 00:06:34,143 Oh Jun Il, số 211 Khu A, không trực thuộc, đang vắng mặt. 50 00:07:19,856 --> 00:07:21,774 Này. 51 00:07:21,858 --> 00:07:23,359 Sao anh lại mò đến được đây vậy? 52 00:07:30,366 --> 00:07:32,034 Còn điểm danh thì sao? 53 00:07:32,118 --> 00:07:35,413 Tôi cũng muốn cùng đi công tác. 54 00:07:36,247 --> 00:07:37,373 Để làm gì? 55 00:07:38,207 --> 00:07:39,167 Để chết hả? 56 00:07:39,250 --> 00:07:40,418 Không, để… 57 00:07:41,419 --> 00:07:42,587 Để giết. 58 00:07:44,464 --> 00:07:46,424 Đúng rồi, phải giết quái vật. 59 00:07:47,175 --> 00:07:49,218 Nhưng anh còn chưa nhập ngũ mà. 60 00:07:49,302 --> 00:07:50,553 Đâu có súng đâu đúng không? 61 00:07:51,554 --> 00:07:52,638 Không có. 62 00:07:52,722 --> 00:07:54,557 Chắc không có súng nên không được nhập ngũ đó. 63 00:07:54,640 --> 00:07:56,809 Mẹ anh không mua súng cho à? 64 00:07:56,893 --> 00:07:57,894 Thôi mà, Trung sĩ. 65 00:07:58,769 --> 00:07:59,729 Sao anh lại thế? 66 00:08:03,149 --> 00:08:05,943 Đừng có giễu tao, thằng chó! 67 00:08:06,027 --> 00:08:07,320 Tao giết mày đấy! 68 00:08:12,283 --> 00:08:13,201 Đủ rồi đấy. 69 00:08:13,826 --> 00:08:15,495 Phiền thiệt chứ. 70 00:08:17,830 --> 00:08:19,040 Làm gì vậy? 71 00:08:19,624 --> 00:08:20,458 Tất thắng. 72 00:08:21,250 --> 00:08:22,168 Đi chơi đấy à? 73 00:08:22,251 --> 00:08:23,920 Trung sĩ Kim, anh sao thế? 74 00:08:24,003 --> 00:08:25,755 Bọn tôi thư giãn chút thôi mà. 75 00:08:32,845 --> 00:08:34,347 Đừng có thư giãn. 76 00:08:34,931 --> 00:08:37,058 Khu tác chiến hôm nay là nơi chưa được xác minh. 77 00:08:37,141 --> 00:08:38,392 - Khác những lần trước. - Đi thôi. 78 00:08:38,476 --> 00:08:39,936 Chẳng biết sẽ có gì đâu, rõ chưa? 79 00:08:40,019 --> 00:08:41,354 - Rõ ạ. - Rõ ạ. 80 00:08:41,437 --> 00:08:43,105 Chuẩn bị đi sau năm phút nữa. 81 00:08:43,606 --> 00:08:45,149 Có nguy hiểm thật không? 82 00:08:48,069 --> 00:08:49,779 Hay các anh chỉ giả vờ thám thính 83 00:08:49,862 --> 00:08:51,906 rồi lấy phần cho riêng mình? 84 00:08:51,989 --> 00:08:53,699 Nói vớ vẩn gì vậy hả? 85 00:08:53,783 --> 00:08:55,117 - Này! - Thật không hiểu nổi. 86 00:08:55,201 --> 00:08:57,370 Trước đây toàn dẫn càng nhiều càng tốt, 87 00:08:57,453 --> 00:08:58,829 sao giờ tự dưng lại cấm? 88 00:08:59,664 --> 00:09:01,874 Ngoài kia có án mạng cũng chẳng thèm ngó. 89 00:09:02,458 --> 00:09:04,460 Vậy mà giờ lại bảo lo cho chúng tôi 90 00:09:04,544 --> 00:09:06,254 thì lạ quá còn gì! 91 00:09:15,638 --> 00:09:17,181 Cầm đi. Sẽ nguy hiểm đấy. 92 00:09:17,890 --> 00:09:20,518 Bọn tôi đi được thật chứ? 93 00:09:20,601 --> 00:09:21,811 Không phải anh muốn đi à? 94 00:09:21,894 --> 00:09:22,979 Có. 95 00:09:23,479 --> 00:09:24,355 Tôi muốn đi chứ. 96 00:09:26,524 --> 00:09:27,942 Vậy thì chúc may mắn. 97 00:09:28,693 --> 00:09:30,403 - Gì cơ? - Sao thế? 98 00:09:32,154 --> 00:09:34,365 Các anh đương nhiên là phải bảo vệ bọn tôi… 99 00:09:34,448 --> 00:09:35,283 "Đương nhiên"? 100 00:09:36,409 --> 00:09:37,451 Không, ý tôi là… 101 00:09:37,535 --> 00:09:39,870 Sao chúng tôi phải liều mạng bảo vệ các anh? 102 00:09:40,913 --> 00:09:42,999 Giỏi thì tự ra ngoài mà sinh tồn đi. 103 00:09:43,624 --> 00:09:47,712 Các anh sẽ sớm biết còn sống thế này không phải chuyện đương nhiên. 104 00:09:49,672 --> 00:09:50,631 Đi đi. 105 00:09:55,678 --> 00:09:56,637 Tôi không cản đâu. 106 00:10:22,622 --> 00:10:24,498 Thằng chó đó! 107 00:10:24,582 --> 00:10:26,417 Không có súng thì nó chả là cái đách gì. 108 00:10:26,500 --> 00:10:27,585 Im đi, bọn nó nghe đấy. 109 00:10:27,668 --> 00:10:29,503 Nghe thì sao hả? 110 00:10:29,587 --> 00:10:32,089 Dù ta có làm gì bọn nó cũng không dám động. 111 00:10:32,173 --> 00:10:33,132 Biết là thế… 112 00:10:33,883 --> 00:10:35,635 Sao hèn quá vậy! 113 00:10:36,177 --> 00:10:37,219 Nghĩ đơn giản thôi. 114 00:10:37,303 --> 00:10:39,930 Đội giám hộ có khác nào là vệ sĩ của ta đâu? 115 00:10:40,014 --> 00:10:42,099 - Biết rồi. - Bọn nó phải bảo vệ mình. 116 00:10:42,183 --> 00:10:44,727 Bọn nó thì làm gì được mình chứ? 117 00:10:44,810 --> 00:10:46,145 Thôi đi mà. 118 00:10:46,729 --> 00:10:48,522 Đừng để tâm đến mấy lời đó. 119 00:10:48,606 --> 00:10:50,316 Không phải ai cũng nghĩ vậy đâu. 120 00:10:50,900 --> 00:10:52,693 Bọn em sống được là nhờ các anh mà. 121 00:10:57,823 --> 00:10:59,158 Đừng chạm vào nó. 122 00:10:59,241 --> 00:11:00,826 Còn chưa lành nữa. 123 00:11:00,910 --> 00:11:02,203 Ai cũng phải vậy mà. 124 00:11:02,703 --> 00:11:03,621 Em không sao. 125 00:11:04,455 --> 00:11:05,706 Đừng lo gì cả. 126 00:11:05,790 --> 00:11:07,333 Hôm nay anh sẽ tìm được nó. 127 00:11:20,721 --> 00:11:22,431 Trung sĩ, anh không hẹn hò à? 128 00:11:24,058 --> 00:11:26,352 Mấy đứa khác thi nhau lén lút hẹn hò kìa. 129 00:11:27,144 --> 00:11:28,771 - Cậu cũng có à? - Thôi đi. 130 00:11:29,355 --> 00:11:31,649 Phải có trên dưới chứ. Sao tôi dám vượt mặt anh? 131 00:11:32,316 --> 00:11:33,818 Tôi thấy không cần thiết. 132 00:11:34,402 --> 00:11:36,404 Là anh không thèm, hay là không thể? 133 00:11:38,406 --> 00:11:39,240 À thì… 134 00:11:39,323 --> 00:11:40,991 Tôi nghĩ thử rồi. 135 00:11:41,075 --> 00:11:42,368 Anh nhìn cũng không tệ, 136 00:11:42,451 --> 00:11:44,703 lại có tài giết quái vật và sinh tồn. 137 00:11:44,787 --> 00:11:46,872 Thời buổi này anh là cực phẩm mà sao… 138 00:11:47,665 --> 00:11:48,916 lại ế vậy nhỉ? 139 00:11:51,502 --> 00:11:53,921 Còn Seok Chan dạo này sống sao rồi? Dễ thở quá hả? 140 00:11:55,131 --> 00:11:56,966 Anh lúc nào cũng khó đăm đăm 141 00:11:57,675 --> 00:12:00,010 nên mấy đứa mới sợ mà không dám bắt chuyện đấy. 142 00:12:00,094 --> 00:12:01,429 Anh cười lên chút đi. 143 00:12:02,346 --> 00:12:03,848 Bớt nói nhảm lại đi. 144 00:12:03,931 --> 00:12:05,558 Ta còn bao nhiêu hỏa lực? 145 00:12:06,976 --> 00:12:09,186 Còn đủ lựu đạn và thuốc nổ, 146 00:12:09,687 --> 00:12:10,855 nhưng thiếu đạn dược. 147 00:12:11,522 --> 00:12:14,525 Có ba hộp đạn lửa và một hộp đạn thường. 148 00:12:14,608 --> 00:12:15,443 Còn nhiêu liệu? 149 00:12:16,110 --> 00:12:18,612 Lần này không tìm ra thì nó thành đồng nát. 150 00:12:19,488 --> 00:12:23,367 Vậy thì phải lo chuyện đó hơn chuyện hẹn hò của tôi chứ? 151 00:12:25,619 --> 00:12:26,662 Vâng, rõ rồi ạ. 152 00:12:31,959 --> 00:12:33,419 Con đã đi đâu hả? 153 00:12:33,502 --> 00:12:35,087 Sao con dám đến đó một mình? 154 00:12:35,171 --> 00:12:38,007 - Đau quá. - Thằng ngu! 155 00:12:38,090 --> 00:12:41,510 - Thôi đi. - Sao mà liều lĩnh vậy hả? 156 00:12:41,594 --> 00:12:43,095 - Bác bình tĩnh đi. - Trời ơi. 157 00:12:43,179 --> 00:12:44,346 Anh ấy về rồi mà. 158 00:12:44,430 --> 00:12:45,681 Con đã 30 tuổi rồi đấy. 159 00:12:45,764 --> 00:12:47,516 Không phải con nít đâu. 160 00:12:48,267 --> 00:12:50,895 Phải cư xử cho ra người lớn đi chứ. 161 00:12:50,978 --> 00:12:53,147 Mẹ còn phải lo cho con đến bao giờ đây? 162 00:12:55,316 --> 00:12:56,317 Oh Jun Il. 163 00:12:56,901 --> 00:13:00,154 Phải tỉnh táo lên, biết chưa? 164 00:13:00,237 --> 00:13:02,656 Sao con cứ muốn ra ngoài vậy? 165 00:13:03,240 --> 00:13:04,241 Thuốc. 166 00:13:04,992 --> 00:13:05,826 Gì cơ? 167 00:13:06,410 --> 00:13:08,037 Vì mẹ không có thuốc. 168 00:13:11,749 --> 00:13:13,250 Tối nào mẹ cũng đau 169 00:13:13,334 --> 00:13:15,127 và phải cắn răng chịu đựng mà. 170 00:13:16,837 --> 00:13:19,256 Mẹ cắn chặt quá nên răng rụng hết cả. 171 00:13:21,842 --> 00:13:23,135 Con không muốn mẹ đau. 172 00:13:40,986 --> 00:13:42,029 Cháu đi đây ạ. 173 00:13:45,533 --> 00:13:47,743 Nó làm vậy vì tôi bị ốm. 174 00:13:47,826 --> 00:13:49,537 Mong cậu bỏ qua cho một lần. 175 00:13:50,663 --> 00:13:54,041 Nó chỉ vắng điểm danh thôi chứ có làm gì xấu đâu. 176 00:13:55,042 --> 00:13:56,835 Mà nó cũng chẳng làm được gì. 177 00:14:01,298 --> 00:14:02,633 Bác đừng lo quá. 178 00:14:05,135 --> 00:14:07,346 Tôi có muốn cũng không giấu được. 179 00:14:08,222 --> 00:14:12,768 Từ nhỏ đến lớn, nó thấy nhiều nhất là cảnh mẹ mình ốm đau nằm trên giường. 180 00:14:15,437 --> 00:14:17,731 Bác bệnh nặng lắm sao ạ? 181 00:14:19,567 --> 00:14:20,776 Tôi bị ung thư. 182 00:14:21,944 --> 00:14:23,654 Từ tháng trước, 183 00:14:23,737 --> 00:14:26,156 tôi cứ thấy bụng dạ mình như bị xé toạc ra. 184 00:14:28,242 --> 00:14:30,244 Chắc là lại tái phát rồi. 185 00:14:31,161 --> 00:14:32,538 Nếu chỉ có một mình 186 00:14:33,038 --> 00:14:35,332 thì tôi đã chịu chết từ lâu rồi. 187 00:14:36,417 --> 00:14:38,544 Nhưng cũng vì lo cho thằng Jun Il 188 00:14:38,627 --> 00:14:40,462 nên tôi mới gắng gượng sống. 189 00:14:41,088 --> 00:14:43,549 Nhưng chắc cũng chẳng được bao lâu nữa. 190 00:14:46,969 --> 00:14:48,429 Hễ nghĩ đến lúc ra đi 191 00:14:49,471 --> 00:14:51,390 mà bỏ nó một mình ở thế giới này… 192 00:15:09,033 --> 00:15:11,785 Anh bảo làm căng thì sẽ được cho ra mà. 193 00:15:13,203 --> 00:15:16,165 Cứ tưởng lâu ngày được no bụng một bữa. 194 00:15:16,248 --> 00:15:18,208 Đổ sông đổ bể cả rồi. 195 00:15:18,292 --> 00:15:19,793 Thằng ngu. 196 00:15:19,877 --> 00:15:23,213 Đàn ông đàn ang mà chỉ mong có thế à? 197 00:15:24,924 --> 00:15:27,676 Chắc bọn nó tưởng hù dọa là chúng ta sẽ bỏ cuộc. 198 00:15:28,636 --> 00:15:29,970 Chứ muốn làm gì nữa? 199 00:15:30,054 --> 00:15:31,555 Làm ơn ở yên đây đi. 200 00:15:32,181 --> 00:15:33,015 Đi thôi. 201 00:15:33,807 --> 00:15:34,767 Đi đâu mới được? 202 00:15:35,309 --> 00:15:38,228 Chỗ của người mà đám lính đó cũng không dám coi thường. 203 00:16:20,688 --> 00:16:22,314 Đội trưởng, cô có đó không ạ? 204 00:16:26,026 --> 00:16:26,986 Đội trưởng. 205 00:16:27,069 --> 00:16:28,445 Do Sang Jin đây ạ. 206 00:16:33,242 --> 00:16:35,995 Chào Đội trưởng, cô vẫn khỏe chứ? 207 00:16:39,456 --> 00:16:41,500 Đã bảo đừng đến đây mà. 208 00:16:42,710 --> 00:16:44,753 Tại tôi có chuyện gấp. 209 00:16:44,837 --> 00:16:45,754 Chuyện gì? 210 00:16:45,838 --> 00:16:49,008 Tôi không chịu nổi việc không được đi công tác nữa. 211 00:16:49,800 --> 00:16:51,176 Thế anh muốn tôi làm sao? 212 00:16:51,260 --> 00:16:52,386 Cô giúp bọn tôi với. 213 00:16:52,469 --> 00:16:55,597 Nói thật thì cô cũng chẳng ưa gì Đội giám hộ đó mà. 214 00:16:55,681 --> 00:16:57,224 Lúc ta bị ném bom, 215 00:16:57,307 --> 00:16:59,476 chính cô và anh Gi Nam là người 216 00:17:00,185 --> 00:17:02,229 đã dẫn tất cả đến đây sống mà. 217 00:17:02,312 --> 00:17:05,149 Vậy mà bọn khốn đó làm như đây là chỗ của chúng vậy. 218 00:17:07,026 --> 00:17:09,820 Anh Gi Nam bị vậy mà chúng còn ngó lơ nữa. 219 00:17:14,324 --> 00:17:15,284 Tôi xin lỗi. 220 00:17:15,868 --> 00:17:16,994 Tôi lỡ lời. 221 00:17:17,077 --> 00:17:18,412 Đói thì làm việc đi. 222 00:17:19,329 --> 00:17:20,497 Hôm nay có việc đấy. 223 00:17:20,581 --> 00:17:21,790 Nhưng tôi muốn ra ngoài. 224 00:17:21,874 --> 00:17:23,042 Ra đó làm gì? 225 00:17:23,125 --> 00:17:24,752 Tôi muốn sống cho tử tế. 226 00:17:24,835 --> 00:17:28,255 Bị nhốt dưới lòng đất suốt thế này mà là sống sao? 227 00:17:28,338 --> 00:17:29,506 Ai cũng sống vậy mà. 228 00:17:29,590 --> 00:17:30,632 Đừng vẽ chuyện nữa. 229 00:17:30,716 --> 00:17:32,009 Cô đừng thế mà. 230 00:17:32,509 --> 00:17:34,845 Hãy đại diện chúng tôi đàm phán đi. 231 00:17:34,928 --> 00:17:36,972 Họ có việc của họ, tôi có việc của tôi. 232 00:17:37,473 --> 00:17:39,016 Đã quyết sẽ không can thiệp. 233 00:17:42,728 --> 00:17:44,354 Nhưng tôi cũng có thể giúp… 234 00:17:45,272 --> 00:17:46,857 nếu các anh giúp tôi. 235 00:17:46,940 --> 00:17:47,775 Sao ạ? 236 00:17:50,277 --> 00:17:51,653 Anh bảo muốn ra ngoài mà. 237 00:17:52,696 --> 00:17:56,742 HÃY HỢP TÁC VỚI QUÂN ĐỘI ĐỂ PHỤC HỒI TRẬT TỰ VÀ AN TOÀN XÃ HỘI 238 00:18:02,247 --> 00:18:04,500 QUY TRÌNH TIẾP NHẬN VÀO TRẠI AN TOÀN 239 00:18:22,184 --> 00:18:24,645 PHÍA TRƯỚC HƯỚNG VỀ KẺ THÙ 240 00:18:26,772 --> 00:18:28,190 Đã ngắt hệ thống an ninh. 241 00:18:29,483 --> 00:18:30,818 Không có gì bất thường. 242 00:18:32,277 --> 00:18:33,987 Mở cổng. Xuất phát thôi. 243 00:19:24,705 --> 00:19:27,040 BIA 244 00:19:29,293 --> 00:19:33,213 SỔ TAY TỪ VỰNG TIẾNG PHÁP 245 00:19:33,297 --> 00:19:34,882 Nghe cứ như "thằng chó" nhỉ. 246 00:19:34,965 --> 00:19:38,010 BỘT CÀ RI 247 00:19:46,518 --> 00:19:48,896 Làm cái gì vậy hả? 248 00:19:48,979 --> 00:19:50,147 Phát điên rồi à? 249 00:19:51,565 --> 00:19:52,608 Cho tôi uống chút đi. 250 00:19:52,691 --> 00:19:54,860 Bỏ ra, con mẹ điên này. 251 00:19:57,821 --> 00:19:58,947 Bỏ ra! 252 00:19:59,031 --> 00:19:59,990 Mẹ kiếp. 253 00:20:02,618 --> 00:20:03,660 Trả đây cho tôi. 254 00:20:04,161 --> 00:20:06,747 Đã cho rồi sao còn đòi lại? 255 00:20:06,830 --> 00:20:09,750 Tôi có cho cô đâu. Cô trộm thì có. 256 00:20:11,627 --> 00:20:12,920 Chị vừa chửi tôi à? 257 00:20:13,003 --> 00:20:14,296 Chị chửi tôi phải không? 258 00:20:14,379 --> 00:20:16,006 Chị vẫn tỉnh mà phải không? 259 00:20:16,089 --> 00:20:18,759 Chị chỉ giả điên để ăn bám mẹ tôi đúng không? 260 00:20:22,221 --> 00:20:23,597 Cô em xinh đẹp kìa. 261 00:20:24,473 --> 00:20:26,225 Có xinh thì cũng thành quái vật. 262 00:20:27,184 --> 00:20:28,518 Đội trưởng đâu? 263 00:20:29,394 --> 00:20:32,481 Mẹ đi làm rồi. Bận lắm chứ đâu có như cô. 264 00:20:32,564 --> 00:20:34,608 Cô là người rảnh nhất ở đây đó. 265 00:20:34,691 --> 00:20:35,651 Này. 266 00:20:39,780 --> 00:20:43,325 Trong đống cô mang về lần trước, không có màu đỏ vàng. 267 00:20:44,451 --> 00:20:45,410 Toàn màu đỏ cả mà. 268 00:20:45,494 --> 00:20:47,663 Không có đỏ nào giống đỏ nào cả. 269 00:20:50,207 --> 00:20:51,166 Đi tìm lại đi. 270 00:20:51,833 --> 00:20:53,335 Là màu đỏ vàng. 271 00:20:59,299 --> 00:21:02,010 Máu của bố tôi màu đỏ này, 272 00:21:02,094 --> 00:21:03,637 hay là màu đỏ này nhỉ? 273 00:21:14,815 --> 00:21:16,024 Con điên này! 274 00:21:16,108 --> 00:21:17,067 Giờ mới biết à? 275 00:21:17,150 --> 00:21:18,986 Tao điên từ lâu rồi. 276 00:21:19,861 --> 00:21:21,697 Nhưng tao vẫn còn điên hơn được đấy. 277 00:21:22,406 --> 00:21:24,032 Tới lúc đó tao không biết tao sẽ làm gì đâu. 278 00:21:27,494 --> 00:21:28,870 Vậy nên làm ơn… 279 00:21:30,664 --> 00:21:32,291 cẩn thận cái miệng mày đó. 280 00:21:47,014 --> 00:21:48,640 Bố khỉ. 281 00:21:49,182 --> 00:21:50,100 Tôi bỏ. 282 00:22:00,110 --> 00:22:01,528 Tôi theo, thêm 200 triệu nữa. 283 00:22:03,113 --> 00:22:04,031 Tôi bỏ. 284 00:22:05,949 --> 00:22:08,285 Sợ thì úp bài đi cho rồi. 285 00:22:17,252 --> 00:22:21,798 Anh không được bài bạc mà nhỉ? 286 00:22:21,882 --> 00:22:24,968 Lại còn câu giờ cơ đấy. 287 00:22:29,598 --> 00:22:31,141 Thôi được rồi, bỏ thì bỏ. 288 00:22:31,224 --> 00:22:33,643 Mau, qua ván tiếp theo đi. 289 00:22:35,353 --> 00:22:36,563 Bài của tôi cùi lắm. 290 00:22:37,439 --> 00:22:38,523 Ra là lừa phỉnh à? 291 00:22:39,024 --> 00:22:40,650 Đỉnh đấy. 292 00:22:40,734 --> 00:22:42,527 Trong thế giới này, 293 00:22:42,611 --> 00:22:44,446 phải sống đến cùng mới thắng. 294 00:22:44,529 --> 00:22:45,697 Rồi, thêm ván nữa. 295 00:23:55,976 --> 00:23:57,310 Này. 296 00:23:57,394 --> 00:23:58,645 Đây là khu chưa xác minh. 297 00:23:58,728 --> 00:24:00,230 Không được tự ý vào mà? 298 00:24:00,939 --> 00:24:02,732 Chỉ chưa xác minh với ta thôi. 299 00:24:03,233 --> 00:24:05,068 Đội trưởng Ji biết hết ở đâu có gì 300 00:24:05,152 --> 00:24:07,028 và chỗ nào dẫn đến đâu. 301 00:24:07,112 --> 00:24:09,614 Đội trưởng bảo chỉ cần đi theo cô ta mà. 302 00:24:12,117 --> 00:24:13,451 Mà tên này là sao đây? 303 00:24:22,002 --> 00:24:23,003 Hay dẫn theo luôn? 304 00:24:23,587 --> 00:24:24,921 Để làm gì chứ? 305 00:24:25,005 --> 00:24:27,549 Đâu biết được ta sẽ đụng phải thứ gì. 306 00:24:37,225 --> 00:24:38,310 Giảm tốc độ. 307 00:24:39,019 --> 00:24:40,020 Vâng. 308 00:24:40,770 --> 00:24:42,105 Đã vào khu chưa xác minh. 309 00:24:42,189 --> 00:24:43,648 Di chuyển đến điểm rà soát. 310 00:24:44,566 --> 00:24:46,151 Toàn đội vào vị trí và rà soát khu vực. 311 00:25:08,173 --> 00:25:09,591 Đã đến khu vực tác chiến. 312 00:25:10,383 --> 00:25:11,218 Bắt đầu trinh sát. 313 00:25:24,439 --> 00:25:25,649 Rà soát khu vực. 314 00:26:07,691 --> 00:26:09,651 Này, thế nào hả? 315 00:26:10,151 --> 00:26:11,361 Không sao cả. 316 00:26:11,903 --> 00:26:13,238 - Không sao hả? - Ừ. 317 00:26:43,059 --> 00:26:44,769 Đội trưởng chỉ cô ta lối này à? 318 00:26:45,520 --> 00:26:46,938 Sao cô ấy lại làm thế? 319 00:26:47,022 --> 00:26:48,315 Để nó đi chết chứ sao. 320 00:26:48,398 --> 00:26:49,649 Lẽ nào lại thế? 321 00:26:49,733 --> 00:26:51,401 Nó giết chồng cô ấy mà. 322 00:26:51,484 --> 00:26:53,194 Chẳng lẽ lại làm ơn cho nó? 323 00:26:54,029 --> 00:26:55,780 Ừ, cũng phải nhỉ. 324 00:26:56,906 --> 00:26:58,491 Nhưng Đội trưởng đâu nói gì. 325 00:26:58,575 --> 00:27:00,160 Cô ấy muốn ta giúp thế nào? 326 00:27:01,578 --> 00:27:04,622 Nó toàn đi một mình mà vẫn sống sót quay về đấy thôi. 327 00:27:04,706 --> 00:27:06,207 Cô ấy bảo đường này an toàn 328 00:27:06,791 --> 00:27:08,251 nên bảo ta bám theo nó. 329 00:27:09,169 --> 00:27:10,253 Hiểu chưa hả? 330 00:27:11,504 --> 00:27:12,630 Jun Il, dẫn đường đi. 331 00:27:13,131 --> 00:27:13,965 Hả? 332 00:27:14,966 --> 00:27:18,553 Không được ra ngoài một mình mà. 333 00:27:18,636 --> 00:27:19,804 Gì mà một mình? 334 00:27:20,430 --> 00:27:21,765 Còn bọn tôi nữa mà. 335 00:27:24,142 --> 00:27:25,310 Phải đi kiếm gì đó 336 00:27:25,810 --> 00:27:27,729 cho mẹ anh ăn khi vẫn còn răng chứ. 337 00:27:28,313 --> 00:27:29,230 Phải không nào? 338 00:28:23,910 --> 00:28:25,537 Trời ơi, đỉnh quá! 339 00:29:02,574 --> 00:29:04,451 Nó đang làm gì vậy nhỉ? 340 00:29:09,831 --> 00:29:11,875 Này, nó đi rồi kìa. 341 00:29:11,958 --> 00:29:13,918 Quay lại thôi. Lấy nhiêu đó đủ rồi. 342 00:29:14,002 --> 00:29:15,879 Báo cáo đại khái về nó là được. 343 00:29:15,962 --> 00:29:17,088 Giết nó đi. 344 00:29:19,007 --> 00:29:20,008 Gì? 345 00:29:22,135 --> 00:29:23,595 Chỉ cần không có nó, 346 00:29:24,179 --> 00:29:25,388 toàn bộ chỗ này sẽ là của ta. 347 00:29:25,972 --> 00:29:27,474 Cô ấy dặn theo dõi nó thôi mà. 348 00:29:28,057 --> 00:29:29,601 Giết nó thì cô ấy sẽ vui. 349 00:29:31,936 --> 00:29:32,854 Mà không! 350 00:29:33,396 --> 00:29:37,025 Cô ấy cử chúng ta đi là để giết nó đấy! 351 00:29:37,108 --> 00:29:39,110 Anh nói gì vậy? Làm gì có chuyện đó. 352 00:29:39,194 --> 00:29:40,820 Cần gì phải nói thẳng ra chứ. 353 00:29:40,904 --> 00:29:41,988 Phải biết ý chứ. 354 00:29:47,869 --> 00:29:49,621 Điên cái đầu thật chứ. 355 00:29:59,297 --> 00:30:00,673 Giờ tôi cũng có súng rồi. 356 00:30:00,757 --> 00:30:02,175 - Súng của tôi. - Đưa đây. 357 00:30:04,177 --> 00:30:06,679 Anh lấy nó ở đâu vậy? 358 00:30:17,106 --> 00:30:18,024 Cảnh giác. 359 00:31:16,082 --> 00:31:17,208 Chờ đã. 360 00:31:19,377 --> 00:31:20,253 Alpha, kiểm tra cấp bậc. 361 00:31:20,962 --> 00:31:22,755 Còn lại sẵn sàng nổ súng. 362 00:32:01,252 --> 00:32:02,170 Cấp Lục. 363 00:32:05,965 --> 00:32:07,133 Cứ giết nó đi. 364 00:32:07,717 --> 00:32:08,801 Còn nhiên liệu đâu. 365 00:32:09,385 --> 00:32:10,386 Không cần phải đấu. 366 00:32:11,721 --> 00:32:12,680 Biết rồi. 367 00:32:19,270 --> 00:32:20,730 Nó bị làm sao vậy? 368 00:32:20,813 --> 00:32:22,482 Nhìn tởm chết được. 369 00:32:24,317 --> 00:32:25,526 Anh đừng nói vậy. 370 00:32:26,152 --> 00:32:27,570 Nó đang khóc đó. 371 00:32:28,154 --> 00:32:29,447 "Nó đang khóc đó"? 372 00:32:30,114 --> 00:32:31,032 Này. 373 00:32:31,115 --> 00:32:33,701 Mấy thứ đó chỉ rên rỉ thôi chứ khóc lóc gì? 374 00:32:33,785 --> 00:32:35,244 Đó mà là khóc à? 375 00:32:35,328 --> 00:32:37,121 Tôi chỉ thấy như nó đang rên rỉ. 376 00:32:46,714 --> 00:32:47,632 Gì vậy trời? 377 00:32:49,008 --> 00:32:50,259 Bồ cậu đó hả? 378 00:32:50,343 --> 00:32:51,803 Anh nói gì vậy ạ? 379 00:32:51,886 --> 00:32:53,638 Ra là nó khoái đầu trọc. 380 00:32:53,721 --> 00:32:55,348 Mà nếu đây là lãnh thổ của nó 381 00:32:55,431 --> 00:32:56,683 thì chắc chỗ này ổn nhỉ? 382 00:32:57,266 --> 00:32:58,393 Vậy lại càng tốt. 383 00:32:58,977 --> 00:33:01,729 Cậu dẫn em dâu ra kia và ở yên đó đi. 384 00:33:01,813 --> 00:33:02,981 Kẻo lại phiền phúc. 385 00:33:03,064 --> 00:33:04,774 Tôi dẫn nó đi làm gì ạ? 386 00:33:05,400 --> 00:33:06,234 Hả? 387 00:33:07,360 --> 00:33:08,319 Ra sân chơi đi. 388 00:33:10,029 --> 00:33:12,073 Ra đó đeo nhẫn cho nó đi. 389 00:33:12,156 --> 00:33:13,199 Cho cậu nghỉ đó. 390 00:33:26,421 --> 00:33:28,214 Nghe nói ta sẽ tu sửa tường ngoài. 391 00:33:28,715 --> 00:33:29,882 Sao nghe nguy hiểm vậy? 392 00:33:29,966 --> 00:33:31,551 Đội giám hộ cũng đi cùng mà. 393 00:33:31,634 --> 00:33:33,011 Lần trước cũng có sao đâu. 394 00:33:33,094 --> 00:33:35,722 Cũng phải, đi sửa chữa còn đỡ hơn đi công tác. 395 00:33:36,389 --> 00:33:38,850 An toàn, nhưng chẳng được lợi gì. 396 00:33:39,559 --> 00:33:42,562 Có được chia khẩu phần thì cũng chẳng được bao nhiêu. 397 00:33:42,645 --> 00:33:44,731 Đi công tác vẫn thơm hơn. 398 00:33:44,814 --> 00:33:46,691 Thi thoảng còn kiếm được chút cồn. 399 00:33:47,442 --> 00:33:49,736 Mẹ kiếp, nhắc đến lại thèm. 400 00:33:49,819 --> 00:33:51,446 Hôm nay ta đi đâu vậy? 401 00:33:52,947 --> 00:33:55,366 Hôm nay chịu đi làm luôn à? 402 00:33:55,450 --> 00:33:56,993 Phải ăn mới sống được chứ. 403 00:33:57,827 --> 00:33:58,828 Thật hả trời? 404 00:33:58,911 --> 00:34:00,747 Chắc là hết tiền đánh bài rồi. 405 00:34:00,830 --> 00:34:04,125 Không có liêm sỉ thì phải tinh ý chứ. Đội trưởng mắc gì phải dẫn anh theo? 406 00:34:04,208 --> 00:34:05,501 Phải đấy. 407 00:34:05,585 --> 00:34:07,670 Đừng ở đó phá hỏng bầu không khí. 408 00:34:07,754 --> 00:34:09,297 Biến khuất mắt tôi đi. 409 00:34:09,380 --> 00:34:11,090 Sao tôi phải vậy chứ? 410 00:34:11,174 --> 00:34:13,259 Tôi có làm gì sai đâu? 411 00:34:13,342 --> 00:34:14,302 Không biết mới hỏi à? 412 00:34:14,844 --> 00:34:16,763 Anh là người nhà của con ma nữ đó mà. 413 00:34:17,346 --> 00:34:18,264 Sao lại nói… 414 00:34:19,348 --> 00:34:21,559 Tôi họ Kang mà! 415 00:34:21,642 --> 00:34:24,812 Tôi chẳng chung giọt máu nào với Lee Eun Yu cả! 416 00:34:24,896 --> 00:34:28,858 Khi đã ghét một đứa thì con chó của đứa đó cũng khó ưa. 417 00:34:28,941 --> 00:34:31,694 Đội trưởng rộng lượng quá mới để yên cho các người đấy. 418 00:34:31,778 --> 00:34:34,030 Các người lẽ ra bị đuổi lâu rồi, biết chưa? 419 00:34:34,614 --> 00:34:37,033 - Chết tiệt! - Tính làm gì hả? 420 00:34:37,116 --> 00:34:37,992 Không có gì. 421 00:34:38,076 --> 00:34:39,452 - Bỏ đi. - Coi chừng tôi… 422 00:34:40,453 --> 00:34:42,205 Mẹ kiếp. 423 00:34:45,333 --> 00:34:46,751 Cô Ye Seul. 424 00:34:47,710 --> 00:34:50,379 Nhờ cô nói đỡ giúp tôi vài câu 425 00:34:50,463 --> 00:34:52,840 để Đội trưởng cho tôi ra ngoài làm việc nhé. 426 00:34:53,549 --> 00:34:56,385 Sao anh cứ nhờ tôi vậy? 427 00:34:56,469 --> 00:34:58,346 Mấy người đó cũng nói có sai đâu. 428 00:34:59,263 --> 00:35:01,849 Cũng tại tôi thấy bất công nên mới vậy mà. 429 00:35:01,933 --> 00:35:04,227 Muốn trách thì đi mà trách Lee Eun Yu ấy. 430 00:35:04,310 --> 00:35:06,187 Cũng đều tại con nhỏ điên đó. 431 00:35:07,105 --> 00:35:08,940 - Xin chào! - Xin chào. 432 00:35:09,023 --> 00:35:10,149 Mẹ! 433 00:35:10,233 --> 00:35:12,401 - Xin chào. - Xin chào. 434 00:35:12,485 --> 00:35:15,029 - Mẹ ơi. - Xin chào. 435 00:35:16,614 --> 00:35:17,782 Lưng cô thế nào rồi? 436 00:35:17,865 --> 00:35:19,325 Nhờ Đội trưởng mà ổn cả. 437 00:35:19,408 --> 00:35:20,785 - Ổn cả rồi à? - Vâng. 438 00:35:22,411 --> 00:35:23,996 Xin chào mọi người. 439 00:35:25,748 --> 00:35:29,877 Hôm nay chúng ta sẽ sửa chữa khu vực tường ngoài phía đông. 440 00:35:29,961 --> 00:35:31,045 Vì phải sửa bên ngoài, 441 00:35:31,129 --> 00:35:34,382 nên chỉ một số ít người có thể đi, mong mọi người thông cảm. 442 00:35:34,882 --> 00:35:36,384 - Chú Yoon. - Vâng. 443 00:35:37,051 --> 00:35:38,678 - Anh Cheol Yong đâu nhỉ? - Đây ạ. 444 00:35:38,761 --> 00:35:39,846 - Anh Kim. - Cảm ơn ạ. 445 00:35:39,929 --> 00:35:41,430 Vâng. Anh Jae Chan. 446 00:35:41,931 --> 00:35:42,932 - Seok Chan. - Vâng. 447 00:35:43,015 --> 00:35:44,392 - Bánh Que! - Vâng! 448 00:35:47,103 --> 00:35:48,688 Và cuối cùng… 449 00:35:52,191 --> 00:35:53,359 Anh Seung Wan. 450 00:35:53,442 --> 00:35:54,443 Dạ? 451 00:35:55,695 --> 00:35:56,821 Dạ có! 452 00:35:56,904 --> 00:35:59,949 Nhờ mọi người làm xong trước khi mặt trời lặn nhé. 453 00:36:00,032 --> 00:36:01,450 - Xuất phát nào. - Vâng. 454 00:36:05,705 --> 00:36:07,498 Số còn lại, ai làm việc nấy đi. 455 00:36:08,791 --> 00:36:09,959 Ai làm việc nấy đi nào. 456 00:36:13,212 --> 00:36:15,131 Cô ấy đúng là rộng lượng mà. 457 00:36:15,214 --> 00:36:16,716 Hay gọi là Đội trưởng Bồ Tát đi. 458 00:36:16,799 --> 00:36:18,384 Sao lại chọn tên khốn đó chứ? 459 00:36:18,467 --> 00:36:20,887 Này, cẩn thận cái mồm. 460 00:36:22,555 --> 00:36:26,392 Nhờ có cô ấy mà nơi này mới có điện và vận hành tử tế đấy. 461 00:36:26,475 --> 00:36:29,353 Tôi làm cả trái tim mà vẫn không được chọn nên mới tủi thân đó. 462 00:36:29,437 --> 00:36:30,396 Thôi mà. 463 00:36:32,356 --> 00:36:34,150 Hãy đến buổi xưng tội hôm nay nhé. 464 00:36:37,278 --> 00:36:39,530 Hãy đến để nghe những lời hay ý đẹp. 465 00:36:40,406 --> 00:36:41,407 Cảm ơn Cha. 466 00:36:41,490 --> 00:36:43,409 Hãy để trái tim rũ bớt gánh nặng. 467 00:36:44,076 --> 00:36:45,328 Cảm ơn Cha. 468 00:36:45,411 --> 00:36:46,787 Khi nào đến tôi sẽ cho. 469 00:36:52,293 --> 00:36:54,295 Hãy rũ bớt nỗi đau 470 00:36:55,421 --> 00:36:57,506 rồi làm cho tốt việc được giao. 471 00:36:58,299 --> 00:37:00,635 Có nhan sắc như vậy, không xài thì để làm gì? 472 00:37:01,844 --> 00:37:03,054 Phải vậy không, Jin A? 473 00:37:10,061 --> 00:37:11,270 Cậu qua đó đi. 474 00:37:35,086 --> 00:37:36,462 BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC SUNGIL 475 00:38:07,493 --> 00:38:08,411 Đội trưởng. 476 00:38:08,494 --> 00:38:10,454 Không cho tôi đi theo được sao? 477 00:38:10,538 --> 00:38:11,455 Sẽ vất vả lắm ạ. 478 00:38:11,539 --> 00:38:13,040 Không sao đâu. 479 00:38:13,749 --> 00:38:16,002 Tôi từng một mình lo việc đồng áng mà. 480 00:38:16,085 --> 00:38:17,253 Xin lỗi bác. 481 00:38:19,171 --> 00:38:22,216 Tôi biết nếu làm việc này thì cô sẽ cho thêm nhiều thứ. 482 00:38:24,385 --> 00:38:26,095 Bà già này chỉ toàn làm gánh nặng. 483 00:38:27,805 --> 00:38:29,598 Mà tôi cũng muốn ra ngoài hít thở chút. 484 00:38:29,682 --> 00:38:32,101 Coi như cho tôi đi vận động một chút đi. Nhé? 485 00:38:34,562 --> 00:38:36,522 Trả cho tôi bằng một nửa cô cậu ấy là được. 486 00:38:36,605 --> 00:38:38,441 Đó không phải vấn đề đâu ạ. 487 00:39:14,101 --> 00:39:15,353 Mấy cái đó của tôi hết nhé. 488 00:39:20,358 --> 00:39:21,192 Chị này. 489 00:39:22,568 --> 00:39:24,987 Thấy mấy khu chung cư bên cạnh tòa nhà đó chứ? 490 00:39:25,071 --> 00:39:26,739 Của tôi cả đấy. 491 00:39:26,822 --> 00:39:28,741 Tôi giàu hơn chị nhiều. 492 00:39:30,743 --> 00:39:31,994 Không đâu. 493 00:39:32,078 --> 00:39:33,662 Chúng cũng là của tôi. 494 00:39:33,746 --> 00:39:36,624 Vậy phải cho tôi một cái chứ. Tôi đã chăm lo cho chị mà. 495 00:39:37,750 --> 00:39:38,709 Sao lại phải thế? 496 00:39:39,210 --> 00:39:40,419 Cô thấy tôi ngốc lắm à? 497 00:39:40,503 --> 00:39:42,380 Không cho thì lại đây ngồi đi. 498 00:39:50,846 --> 00:39:53,349 Ngắm cậu ta lúc nào cũng được bổ mắt thật đấy. 499 00:39:53,432 --> 00:39:55,726 Ôi, người đâu mà đẹp dữ. 500 00:40:01,232 --> 00:40:03,275 - Anh không sao chứ? - Vâng. 501 00:40:06,445 --> 00:40:07,488 Ôi chao. 502 00:40:07,571 --> 00:40:08,948 Coi cậu ta cười kìa. 503 00:40:10,241 --> 00:40:12,410 Cầm lòng không nổi thật chứ. 504 00:40:13,911 --> 00:40:15,454 Ye Seul đang yêu à? 505 00:40:15,538 --> 00:40:16,372 Gì cơ? 506 00:40:17,832 --> 00:40:19,208 Cứ làm theo trái tim mình. 507 00:40:19,291 --> 00:40:20,793 Phải vậy mới không hối hận. 508 00:40:21,794 --> 00:40:22,878 Tôi biết. 509 00:40:22,962 --> 00:40:24,797 Nên tôi mới đang tút tát bản thân này. 510 00:40:25,297 --> 00:40:26,632 Phải phơi nắng cho đều vào. 511 00:40:26,715 --> 00:40:28,676 Không được để tóc lốm đốm đi tỏ tình. 512 00:40:54,743 --> 00:40:56,537 Có người bỏ trốn! 513 00:40:56,620 --> 00:40:59,248 Có người bỏ trốn kìa! 514 00:41:15,181 --> 00:41:16,640 Thằng ngốc đó đi đâu vậy? 515 00:41:17,141 --> 00:41:19,602 Được bắn quách nó đi thì đã đỡ rách việc. 516 00:41:21,228 --> 00:41:23,397 - Vậy tính sao với nó? - Còn sao nữa, kệ nó đi. 517 00:41:37,203 --> 00:41:38,037 Con quỷ cái kia! 518 00:41:52,218 --> 00:41:53,844 Mẹ nó chứ! 519 00:41:55,471 --> 00:41:56,805 Con ranh. 520 00:42:25,918 --> 00:42:28,003 Này, Park Chan Yeong! 521 00:42:33,133 --> 00:42:34,093 Chan Yeong ơi! 522 00:42:34,176 --> 00:42:35,052 Mẹ ơi! 523 00:42:35,135 --> 00:42:36,136 Mẹ ơi! 524 00:42:37,721 --> 00:42:38,556 Chuyện gì vậy? 525 00:42:43,769 --> 00:42:44,895 Không được! 526 00:42:46,021 --> 00:42:47,064 Cẩn thận chân! 527 00:42:55,281 --> 00:42:56,323 Bác đừng nhấc chân lên. 528 00:42:56,865 --> 00:42:57,700 Cứ bình tĩnh. 529 00:43:03,664 --> 00:43:05,499 Bác chạy qua tận đây làm gì? 530 00:43:10,004 --> 00:43:11,297 Để biến mất. 531 00:43:20,514 --> 00:43:23,517 Tôi muốn đi trong im lặng, vậy mà không được rồi. 532 00:43:24,893 --> 00:43:27,771 Tôi cứ tưởng tôi đã chấp nhận cái chết, nhưng tôi sai rồi. 533 00:43:33,861 --> 00:43:34,987 Tôi sợ lắm. 534 00:43:37,156 --> 00:43:38,449 Chắc là tôi vẫn muốn sống. 535 00:43:40,451 --> 00:43:42,620 Dù đã già từng này tuổi rồi… 536 00:43:43,954 --> 00:43:46,206 Dù đã sống dai đến vậy rồi… 537 00:43:47,541 --> 00:43:49,084 mà tôi vẫn ham sống thì phải. 538 00:43:53,464 --> 00:43:55,549 Tôi không giữ được lâu đâu. 539 00:43:55,633 --> 00:43:56,717 Hai người lùi lại đi. 540 00:43:57,843 --> 00:44:01,263 Đừng để bị thương vì bà già vô dụng này. 541 00:44:06,143 --> 00:44:08,187 Cho đến lúc chết, tôi vẫn gây phiền phức. 542 00:44:09,063 --> 00:44:11,398 Đừng lại đây! Đã bảo đừng lại đây mà! 543 00:44:13,859 --> 00:44:15,069 Đưa tay cho cháu. 544 00:44:17,446 --> 00:44:19,448 Cậu biết cách gỡ nó à? 545 00:44:20,532 --> 00:44:21,408 Không. 546 00:44:23,786 --> 00:44:24,995 Bác hãy ở yên đây. 547 00:44:25,996 --> 00:44:27,247 Sẽ sớm có người đến giúp thôi. 548 00:46:24,948 --> 00:46:27,409 Cô không được ngủ ở đây đâu. 549 00:46:45,385 --> 00:46:46,220 Này. 550 00:46:46,762 --> 00:46:47,763 Tỉnh dậy đi. 551 00:46:59,441 --> 00:47:01,109 Thuốc. Con không muốn mẹ đau. 552 00:47:01,193 --> 00:47:02,361 Mẹ? 553 00:47:14,665 --> 00:47:16,041 Không phải tôi làm đâu. 554 00:47:16,124 --> 00:47:16,959 Mẹ… 555 00:47:18,961 --> 00:47:20,420 Mẹ bị ốm. 556 00:47:28,011 --> 00:47:29,179 Không phải tại tôi. 557 00:47:31,640 --> 00:47:32,975 Là tại anh cả đấy. 558 00:47:51,076 --> 00:47:53,996 Này, có phải ngoài kia xảy ra chuyện gì rồi không? 559 00:47:54,079 --> 00:47:57,666 Không đâu, chúng ta cứ trở vào trong đi. 560 00:47:59,418 --> 00:48:00,252 Gì vậy? 561 00:48:00,836 --> 00:48:03,005 - Có chuyện gì thế? - Hôm nay dừng tại đây thôi. 562 00:48:03,088 --> 00:48:04,381 - Mọi người vào trong đi. - Nghe cô ấy đi. 563 00:48:04,464 --> 00:48:05,966 Tránh ra! Park Chan Yeong! 564 00:48:07,801 --> 00:48:09,803 - Cô tính làm gì? - Phải đưa cậu ấy về chứ. 565 00:48:09,886 --> 00:48:11,805 Ta không thể làm gì đâu. Vào đi. 566 00:48:11,888 --> 00:48:13,432 Vậy không lẽ mặc kệ cậu ấy? 567 00:48:13,515 --> 00:48:15,517 Nào, mọi người, quay vào đi. 568 00:48:15,601 --> 00:48:17,936 Bỏ ra! Tôi bảo bỏ ra mà! 569 00:48:18,020 --> 00:48:19,646 Bỏ tôi ra! 570 00:48:19,730 --> 00:48:22,065 Park Chan Yeong, để bà ấy lại rồi quay về đi! 571 00:48:22,149 --> 00:48:23,275 Này! 572 00:48:40,876 --> 00:48:42,919 Đủ rồi, cậu đi đi. 573 00:48:43,629 --> 00:48:44,588 Không được ạ. 574 00:48:45,339 --> 00:48:47,549 Tôi có việc muốn nhờ cậu. 575 00:48:49,009 --> 00:48:51,553 Tôi đi mà chưa tạm biệt Jun Il nữa. 576 00:48:53,180 --> 00:48:54,473 Nếu tôi chết thế này, 577 00:48:55,641 --> 00:48:57,934 nó sẽ tưởng tôi bỏ rơi nó. 578 00:48:58,644 --> 00:49:00,270 Nhờ cậu bảo là không phải vậy. 579 00:49:01,188 --> 00:49:04,608 Hãy nói với nó là tôi không bỏ rơi nó. 580 00:49:04,691 --> 00:49:05,651 Bác hãy tự nói đi ạ. 581 00:49:07,110 --> 00:49:09,154 Bác phải tự nói với anh ấy điều đó. 582 00:49:10,113 --> 00:49:11,198 Bà bị từ lúc nào? 583 00:49:17,537 --> 00:49:18,705 Tôi không biết nữa. 584 00:49:19,373 --> 00:49:20,582 Tránh ra đi. 585 00:49:21,708 --> 00:49:23,001 Binh nhì Park Chan Yeong. 586 00:49:23,085 --> 00:49:24,294 Tôi không thể làm vậy ạ. 587 00:49:24,378 --> 00:49:27,214 Bà ấy còn sống vì vẫn là con người chứ chưa phải quái vật. 588 00:49:28,256 --> 00:49:29,633 Đáng ra nó phải nổ rồi. 589 00:49:29,716 --> 00:49:31,760 Khả năng cao là nó sẽ không nổ. 590 00:49:32,344 --> 00:49:35,013 Vậy bác ấy sẽ không sao chứ ạ? 591 00:49:35,097 --> 00:49:36,723 Tôi chỉ nói có khả năng thôi. 592 00:49:38,392 --> 00:49:40,394 Cứ giữ như vậy, cậu sẽ mất cả bàn tay đấy. 593 00:49:40,477 --> 00:49:41,645 Bỏ tay ra trước đi. 594 00:50:49,337 --> 00:50:51,715 Không thể đảm bảo rút chân ra thì nó sẽ không nổ. 595 00:50:52,466 --> 00:50:54,801 Cũng khó tính được phạm vi công phá. 596 00:50:55,385 --> 00:50:58,221 Thượng sĩ, dù vậy ta cũng nên làm hết sức có thể ạ. 597 00:51:01,183 --> 00:51:03,018 Sơ sẩy thì có thể mất mạng đấy. 598 00:51:04,186 --> 00:51:06,188 Ý anh là vẫn có cách phải không ạ? 599 00:51:17,324 --> 00:51:19,659 Thôi, mình về đi mà. 600 00:51:19,743 --> 00:51:23,497 Lộ tóc rồi kìa 601 00:51:24,164 --> 00:51:26,875 Làm ơn đừng có tìm nó nữa mà! 602 00:51:29,586 --> 00:51:31,046 Con ranh à. 603 00:51:32,464 --> 00:51:36,510 Lộ tóc rồi kìa 604 00:51:43,600 --> 00:51:45,936 Trời ơi, giờ thì về giùm đi mà! 605 00:51:46,603 --> 00:51:48,522 Thằng chó chết. 606 00:51:49,272 --> 00:51:51,274 Câm miệng đi, thằng khốn vô dụng. 607 00:52:14,422 --> 00:52:15,715 Về đi mà. 608 00:52:16,424 --> 00:52:17,259 Nhé? 609 00:53:30,916 --> 00:53:31,750 Này. 610 00:53:32,834 --> 00:53:33,960 Chỉ là đứa con nít thôi. 611 00:53:34,836 --> 00:53:35,879 Đúng vậy. 612 00:53:35,962 --> 00:53:37,839 Cũng may thật, phải không? 613 00:53:42,761 --> 00:53:44,054 Đồ điên. 614 00:53:47,599 --> 00:53:48,433 Này. 615 00:53:49,517 --> 00:53:50,435 Không sao chứ? 616 00:53:51,019 --> 00:53:52,187 Chưa chết đâu phải không? 617 00:53:52,687 --> 00:53:53,521 Này nhóc. 618 00:54:14,000 --> 00:54:15,543 Nó có mắt người mà. 619 00:54:17,128 --> 00:54:17,963 Này. 620 00:54:18,463 --> 00:54:19,297 Đi đi. 621 00:54:19,798 --> 00:54:21,216 Thằng khốn vô dụng. 622 00:54:21,883 --> 00:54:24,260 Mày điên rồi hả, thằng chó? 623 00:54:29,975 --> 00:54:31,476 Tao là quái vật đấy. 624 00:54:32,644 --> 00:54:34,270 Biến đi, thằng khốn. 625 00:54:34,854 --> 00:54:36,189 Được. 626 00:54:37,273 --> 00:54:38,358 Vậy thì mày đi đi. 627 00:54:53,623 --> 00:54:54,833 Mẹ kiếp! 628 00:55:00,755 --> 00:55:02,007 Toàn bộ chỗ này là của tao. 629 00:55:04,134 --> 00:55:05,385 Tao sẽ không cho ai cả. 630 00:55:10,348 --> 00:55:12,809 Tao sẽ giết hết bọn mày! 631 00:55:13,768 --> 00:55:14,686 Đúng rồi. 632 00:55:15,270 --> 00:55:16,646 Không ai được đến đây. 633 00:55:25,613 --> 00:55:29,701 Tôi muốn về… 634 00:55:31,995 --> 00:55:33,705 Cái quái gì vậy? 635 00:55:40,879 --> 00:55:42,714 Hôm nay chẳng được gì mấy nhỉ. 636 00:55:44,090 --> 00:55:46,843 Ngoài vài quả bom khó dùng thì toàn là đồ bỏ. 637 00:55:47,343 --> 00:55:49,262 Chắc ai đó đã đến hốt sạch cả rồi. 638 00:55:49,888 --> 00:55:51,806 Còn người sống ở đâu đó thì cũng mừng đấy, 639 00:55:52,348 --> 00:55:54,142 nhưng bị nẫng tay trên vẫn bực thật. 640 00:55:54,684 --> 00:55:55,518 Trung sĩ Kim! 641 00:55:56,019 --> 00:55:57,020 Đi thêm chỗ nữa đi. 642 00:55:57,103 --> 00:55:58,104 Lần này ta sẽ đến trước. 643 00:55:58,188 --> 00:55:59,731 Không được, mưa rồi. 644 00:56:00,565 --> 00:56:01,983 Hôm nay dừng tại đây thôi. 645 00:56:02,067 --> 00:56:03,234 Trung sĩ! 646 00:56:05,195 --> 00:56:06,571 Không thấy Hạ sĩ Choi ạ. 647 00:56:06,654 --> 00:56:07,781 Cậu nói vậy là sao? 648 00:56:08,406 --> 00:56:09,240 Còn bộ đàm? 649 00:56:09,324 --> 00:56:10,241 Không trả lời ạ. 650 00:56:10,950 --> 00:56:11,910 Tín hiệu cũng tắt. 651 00:56:13,536 --> 00:56:15,497 Người nhìn thấy Yong Seok cuối cùng là ai? 652 00:56:15,580 --> 00:56:17,248 Tôi thấy cậu ấy đi lục soát khu thương mại. 653 00:56:17,332 --> 00:56:20,126 Kể cả chúng ta đi tìm thì khu này cũng quá rộng. 654 00:56:20,210 --> 00:56:21,211 Này. 655 00:56:21,294 --> 00:56:22,712 Vậy cậu muốn bỏ cậu ấy lại hả? 656 00:56:23,630 --> 00:56:25,465 Là gia đình cậu thì cậu có nói vậy không? 657 00:56:25,548 --> 00:56:27,634 Ta đều là gia đình cả mà. 658 00:56:27,717 --> 00:56:30,428 Thế sao cậu lại nói như người dưng nước lã vậy? 659 00:57:07,715 --> 00:57:08,716 Bác đứng dậy đi. 660 00:57:26,943 --> 00:57:28,111 Là phía trại phải không? 661 00:57:28,194 --> 00:57:29,320 Có chuyện gì xảy ra à? 662 00:57:30,029 --> 00:57:31,030 Kang Seok Chan. 663 00:57:31,114 --> 00:57:32,031 Vâng. 664 00:57:32,115 --> 00:57:34,409 Khu thương mại có vết máu hay dấu vết bị lôi đi không? 665 00:57:35,076 --> 00:57:35,910 Không có ạ. 666 00:57:36,953 --> 00:57:38,037 Ta quay về trước đã. 667 00:57:39,205 --> 00:57:41,291 - Còn Yong Seok? - Ưu tiên sân vận động. 668 00:57:43,460 --> 00:57:45,795 Ta đang mang theo đa số hỏa lực. Phải quay về đó. 669 00:57:45,879 --> 00:57:47,547 Nếu cậu ấy không bị thương 670 00:57:48,423 --> 00:57:49,632 thì sẽ quay về một mình. 671 00:57:51,468 --> 00:57:52,969 Không thì chúng ta đến tìm. 672 00:57:54,387 --> 00:57:55,346 Phải đi thôi. 673 00:57:57,015 --> 00:57:57,849 Đi thôi. 674 00:57:57,932 --> 00:57:59,893 - Quay về nào. - Chuẩn bị quay về! 675 01:01:20,718 --> 01:01:21,844 Anh. 676 01:01:24,806 --> 01:01:25,765 Anh ơi. 677 01:01:34,982 --> 01:01:36,234 Là anh đúng không? 678 01:01:38,152 --> 01:01:39,529 Lần trước cũng là anh. 679 01:01:41,280 --> 01:01:42,490 Đúng là anh mà. 680 01:02:01,050 --> 01:02:01,884 Anh ơi. 681 01:02:06,055 --> 01:02:07,265 Anh ơi! 682 01:02:09,350 --> 01:02:10,810 Anh ơi! 683 01:02:13,855 --> 01:02:16,357 Xin anh ra mặt một lần thôi được không? 684 01:02:19,277 --> 01:02:21,446 Đừng bỏ trốn nữa mà. 685 01:02:21,529 --> 01:02:23,531 Làm ơn ra đây một lần thôi. 686 01:02:23,614 --> 01:02:25,533 Anh có thế nào em cũng không quan tâm, 687 01:02:25,616 --> 01:02:27,160 nên làm ơn ra đây một lần đi. 688 01:02:28,619 --> 01:02:29,579 Anh ơi. 689 01:02:30,496 --> 01:02:31,330 Anh. 690 01:02:33,833 --> 01:02:35,835 Em cầu xin anh đó. 691 01:02:36,711 --> 01:02:38,379 Làm ơn ra đây đi mà. 692 01:02:41,090 --> 01:02:42,175 Làm ơn… 693 01:09:07,059 --> 01:09:12,064 Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên