1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 АВТОРИ ІДЕЇ КІМ КАН-БІ ТА ХВАН ЙОН-ЧАН 2 00:00:56,139 --> 00:01:03,146 МИЛИЙ ДІМ 3 00:01:52,737 --> 00:01:57,951 337-Й ДЕНЬ СПАЛАХУ МОНСТЕРИЗАЦІЇ 4 00:02:22,267 --> 00:02:23,852 П'ять хвилин до переклику. 5 00:02:23,935 --> 00:02:27,147 Будь ласка, залиште свої справи й поверніться на місця. 6 00:02:29,315 --> 00:02:31,025 П'ять хвилин до переклику. 7 00:02:31,651 --> 00:02:35,697 Просимо підготуватися до переклику у вашій житловій зоні. 8 00:02:37,157 --> 00:02:41,494 Перевірте, чи немає зниклих безвісти, і чекайте на своїх місцях. 9 00:02:41,995 --> 00:02:43,037 Чекай на мене. 10 00:02:43,121 --> 00:02:47,167 Крім того, уцілілі не братимуть участі в цій експедиції. 11 00:02:48,710 --> 00:02:51,754 Експедиції для вцілілих наразі заборонені. 12 00:02:53,548 --> 00:02:56,718 Це рішення було ухвалене заради вашої безпеки. 13 00:02:57,510 --> 00:03:00,430 Просимо довіритися рішенню чоти й співпрацювати з нами. 14 00:03:01,264 --> 00:03:04,726 Перевірте, чи немає зниклих безвісти. 15 00:03:04,809 --> 00:03:05,643 Прийом. 16 00:03:35,882 --> 00:03:37,091 Віддайте! 17 00:03:38,259 --> 00:03:39,344 Віддайте мені! 18 00:03:41,554 --> 00:03:42,639 Коли він дістав цей шрам? 19 00:03:43,598 --> 00:03:44,641 Минулої ночі. 20 00:03:46,559 --> 00:03:47,685 Це може бути проблемою. 21 00:03:48,561 --> 00:03:49,604 З вигляду дурниця. 22 00:03:49,687 --> 00:03:51,397 Не будь таким добряком, ідіоте. 23 00:03:53,441 --> 00:03:54,525 Ми маємо бути впевнені. 24 00:03:55,026 --> 00:03:56,194 Годі тобі, не роби цього. 25 00:03:56,277 --> 00:03:57,278 Він ще дитина. 26 00:03:57,362 --> 00:03:58,780 Діти теж стають монстрами. 27 00:03:58,863 --> 00:04:00,240 Винятків не буває. 28 00:04:00,990 --> 00:04:02,033 Тоді я це зроблю. 29 00:04:02,116 --> 00:04:03,618 Це треба було зробити ще вчора. 30 00:04:08,122 --> 00:04:09,040 Спершу мене перевір. 31 00:04:12,919 --> 00:04:14,003 Задоволений? 32 00:04:16,714 --> 00:04:18,091 За тобою слід особливо пильнувати. 33 00:04:19,300 --> 00:04:21,177 З убивцею тільки так і треба, га? 34 00:04:22,804 --> 00:04:24,055 Пане. 35 00:04:24,138 --> 00:04:25,682 Гадаю, досить. 36 00:04:40,446 --> 00:04:41,281 Ось. 37 00:04:42,365 --> 00:04:43,658 Цього достатньо? 38 00:04:48,371 --> 00:04:49,205 Ходімо. 39 00:05:36,461 --> 00:05:38,629 Пані, з вами все гаразд? 40 00:05:39,797 --> 00:05:41,257 Живіт болить. 41 00:05:47,388 --> 00:05:50,308 Хочете аспірину? 42 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 Точно можна взяти? 43 00:05:57,190 --> 00:05:59,275 Але я не маю змоги віддячити вам. 44 00:05:59,817 --> 00:06:01,360 Дуже вам дякую. 45 00:06:02,403 --> 00:06:03,321 Пусте. 46 00:06:18,461 --> 00:06:20,505 Пані, де ваш син? 47 00:06:24,217 --> 00:06:25,468 А його там нема? 48 00:06:28,137 --> 00:06:30,723 Зачекайте. 49 00:06:31,265 --> 00:06:34,143 О Чун-Іль, неафілійований, зник безвісти в зоні «А». 50 00:07:19,856 --> 00:07:21,774 Гей. 51 00:07:21,858 --> 00:07:23,234 Як ти знову сюди потрапив? 52 00:07:30,366 --> 00:07:32,034 Що там з перекликом? 53 00:07:32,118 --> 00:07:33,286 Візьміть мене з собою. 54 00:07:33,369 --> 00:07:35,413 Я хочу піти з вами. 55 00:07:36,247 --> 00:07:37,373 Для чого? 56 00:07:38,332 --> 00:07:39,167 Щоб померти? 57 00:07:39,250 --> 00:07:40,418 Ні, щоб… 58 00:07:41,419 --> 00:07:42,587 Щоб убивати. 59 00:07:44,464 --> 00:07:46,424 Ще б пак, ми маємо вбивати монстрів. 60 00:07:47,175 --> 00:07:49,218 Але ж ти навіть в армії не служив. 61 00:07:49,302 --> 00:07:50,386 У тебе хоч зброя є? 62 00:07:51,554 --> 00:07:52,638 Ні. 63 00:07:52,722 --> 00:07:54,557 Може, не міг поїхати, бо не мав зброї. 64 00:07:54,640 --> 00:07:56,809 А матуся тобі зброю не купила? 65 00:07:56,893 --> 00:07:57,894 Годі вам, сержанте. 66 00:07:58,769 --> 00:07:59,729 Облиште його. 67 00:08:03,149 --> 00:08:05,943 Не потішайся за мій рахунок, виродку! 68 00:08:06,027 --> 00:08:07,320 Я тебе вб'ю! 69 00:08:12,283 --> 00:08:13,201 Досить уже. 70 00:08:13,826 --> 00:08:15,495 Яка прикрість. 71 00:08:17,830 --> 00:08:19,040 Що відбувається? 72 00:08:19,624 --> 00:08:20,458 Пане. 73 00:08:21,250 --> 00:08:22,168 У вас пікнік? 74 00:08:22,251 --> 00:08:23,920 Годі тобі, Кіме. 75 00:08:24,003 --> 00:08:25,755 Ми просто розслаблялися. 76 00:08:32,845 --> 00:08:34,347 Що ж, краще не треба. 77 00:08:34,931 --> 00:08:37,058 Сьогодні ми вирушаємо в неперевірену зону. 78 00:08:37,141 --> 00:08:38,392 -Це не звичайна експедиція. -Ходімо. 79 00:08:38,476 --> 00:08:39,936 Хтозна, що там. Затямили? 80 00:08:40,019 --> 00:08:41,354 -Так, пане. -Так, пане. 81 00:08:41,437 --> 00:08:43,105 Будьте готові вийти за п'ять хвилин. 82 00:08:43,606 --> 00:08:45,024 Це справді так небезпечно? 83 00:08:48,069 --> 00:08:49,779 Чи ви просто вдаєте, що шукаєте, 84 00:08:49,862 --> 00:08:51,906 і забираєте всю здобич собі? 85 00:08:51,989 --> 00:08:53,699 Що ти в біса сказав? 86 00:08:53,783 --> 00:08:55,117 -Слухай! -Я просто не розумію. 87 00:08:55,201 --> 00:08:57,370 Раніше ви брали якомога більше вцілілих. 88 00:08:57,453 --> 00:08:58,829 Чому зараз ми небажані? 89 00:08:59,664 --> 00:09:01,874 Навіть закривали очі на тамтешні вбивства. 90 00:09:02,458 --> 00:09:04,460 Просто важко повірити, 91 00:09:04,544 --> 00:09:06,128 що ви піклуєтеся про нас! 92 00:09:15,638 --> 00:09:17,181 Візьми. Там небезпечно. 93 00:09:17,890 --> 00:09:20,518 Ми дійсно можемо піти? 94 00:09:20,601 --> 00:09:21,811 Хіба ви не цього хотіли? 95 00:09:21,894 --> 00:09:22,979 Так. 96 00:09:23,479 --> 00:09:24,355 Ще б пак. 97 00:09:26,649 --> 00:09:27,817 Тоді щасти. 98 00:09:28,693 --> 00:09:30,403 -Даруйте? -Що? 99 00:09:32,154 --> 00:09:34,365 Хіба ви не повинні нас захищати… 100 00:09:34,448 --> 00:09:35,283 «Повинні»? 101 00:09:36,284 --> 00:09:37,451 Ні, сержанте. Я до того… 102 00:09:37,535 --> 00:09:39,870 Ми не зобов'язані заради вас ризикувати життям. 103 00:09:40,913 --> 00:09:42,999 Спробуйте вижити там самостійно. 104 00:09:43,624 --> 00:09:47,712 Мине небагато часу, і ви навчитеся не сприймати своє життя як належне. 105 00:09:49,672 --> 00:09:50,506 Уперед. 106 00:09:55,803 --> 00:09:56,637 Я не зупинятиму. 107 00:10:22,747 --> 00:10:24,624 От сучий син! 108 00:10:24,707 --> 00:10:26,167 Без пістолета він ніщо! 109 00:10:26,250 --> 00:10:27,585 Тихіше. Вони тебе почують. 110 00:10:27,668 --> 00:10:29,503 І що тоді? 111 00:10:29,587 --> 00:10:32,089 Вони нічого не можуть із цим вдіяти. 112 00:10:32,173 --> 00:10:33,007 Та все ж… 113 00:10:33,883 --> 00:10:35,635 Ти клятий боягуз. 114 00:10:36,177 --> 00:10:37,219 Подумай так. 115 00:10:37,303 --> 00:10:39,930 Чота «Ворон» — це, по суті, наші охоронці. 116 00:10:40,014 --> 00:10:42,099 -Розумію. -Вони тут, щоб нас захищати. 117 00:10:42,183 --> 00:10:44,727 Що вони можуть нам зробити? 118 00:10:44,810 --> 00:10:46,145 Годі тобі, чоловіче. 119 00:10:46,729 --> 00:10:48,648 Не зважай на нього. 120 00:10:48,731 --> 00:10:50,316 Не всі так вважають. 121 00:10:50,900 --> 00:10:52,693 Ми живі завдяки тобі. 122 00:10:57,823 --> 00:10:59,158 Не чіпай. 123 00:10:59,241 --> 00:11:00,826 Так довго гоїться. 124 00:11:00,910 --> 00:11:02,203 Усі через це проходять. 125 00:11:02,703 --> 00:11:03,621 Я в нормі. 126 00:11:04,455 --> 00:11:05,706 Не хвилюйся. 127 00:11:05,790 --> 00:11:07,333 Обіцяю, що сьогодні принесу. 128 00:11:20,721 --> 00:11:22,431 У вас є дівчина, сержанте? 129 00:11:24,058 --> 00:11:26,352 Усі з кимось зустрічаються, проте вдають, що ні. 130 00:11:27,144 --> 00:11:28,771 -І ти? -Та годі вам. 131 00:11:29,355 --> 00:11:31,649 Було б недоречно женихатися, коли ви парубкуєте. 132 00:11:32,316 --> 00:11:33,818 Не відчуваю в цьому потреби. 133 00:11:34,402 --> 00:11:36,404 Виходить, пане, ви обрали самотність? 134 00:11:38,406 --> 00:11:39,240 Тобто… 135 00:11:39,323 --> 00:11:40,991 Я так подумав. 136 00:11:41,075 --> 00:11:42,368 Ви нівроку такий. 137 00:11:42,451 --> 00:11:44,703 А ще вправно вбиваєте монстрів, уміло виживаєте. 138 00:11:44,787 --> 00:11:46,872 За поточним мірилом ви десятка, то чому… 139 00:11:47,665 --> 00:11:48,916 нікого не знайшли собі? 140 00:11:51,502 --> 00:11:53,921 Як життя останнім часом, Сок-Чхане? 141 00:11:55,256 --> 00:11:56,966 У вас завжди лихий вигляд. 142 00:11:57,675 --> 00:12:00,010 Хлопці бояться з вами говорити. 143 00:12:00,094 --> 00:12:01,303 Частіше посміхайтеся. 144 00:12:02,346 --> 00:12:03,848 Годі вже цих дурниць. 145 00:12:03,931 --> 00:12:05,558 Скільки в нас боєприпасів у запасі? 146 00:12:06,976 --> 00:12:09,186 У нас достатньо гранат і вибухівки, 147 00:12:09,687 --> 00:12:10,855 але мало набоїв. 148 00:12:11,522 --> 00:12:14,525 Є цинка запальних і три цинки звичайних. 149 00:12:14,608 --> 00:12:15,443 Як щодо пального? 150 00:12:16,110 --> 00:12:18,487 Якщо не знайдемо, ця штука стане непотребом. 151 00:12:19,613 --> 00:12:23,242 Це мало б тебе хвилювати більше, ніж моє особисте життя, чи не так? 152 00:12:25,619 --> 00:12:26,662 Так, пане. 153 00:12:31,959 --> 00:12:33,419 Де ти був? 154 00:12:33,502 --> 00:12:35,087 Як ти міг піти туди сам? 155 00:12:35,171 --> 00:12:38,007 -Боляче. -Недоумок! 156 00:12:38,090 --> 00:12:41,510 -Досить. -Як можна бути таким легковажним? 157 00:12:41,594 --> 00:12:43,095 -Будь ласка, заспокойтеся. -Леле. 158 00:12:43,179 --> 00:12:44,346 Він повернувся. 159 00:12:44,430 --> 00:12:45,681 Тобі 30. 160 00:12:45,764 --> 00:12:47,516 Ти вже не мала дитина. 161 00:12:48,267 --> 00:12:50,895 Час починати поводитися по-дорослому. 162 00:12:50,978 --> 00:12:53,147 Я не можу дбати про тебе вічно. 163 00:12:55,316 --> 00:12:56,317 О Чун-Ілю. 164 00:12:56,901 --> 00:13:00,154 Тобі треба опанувати себе, гаразд? 165 00:13:00,237 --> 00:13:02,656 Чому ти постійно ходиш на вулицю? 166 00:13:03,240 --> 00:13:04,241 Ліки. 167 00:13:04,992 --> 00:13:05,826 Що? 168 00:13:06,410 --> 00:13:08,037 Тобі потрібні ліки. 169 00:13:11,874 --> 00:13:13,250 Щоночі 170 00:13:13,334 --> 00:13:15,127 ти кусаєш себе, щоб витримати біль. 171 00:13:16,962 --> 00:13:19,131 Через сильні укуси ти втратила стільки зубів. 172 00:13:21,842 --> 00:13:23,135 Не люблю, коли ти хворієш. 173 00:13:40,986 --> 00:13:41,904 Я вже піду. 174 00:13:45,533 --> 00:13:47,743 Він ходив лише тому, що я хворіла. 175 00:13:47,826 --> 00:13:49,537 Прошу вас, не зважайте. 176 00:13:50,663 --> 00:13:54,041 Нехай він пропустив переклик, проте він хороший хлопчина. 177 00:13:55,042 --> 00:13:56,835 Він непоганий хлопець. 178 00:14:01,298 --> 00:14:02,508 Не хвилюйтеся за нього. 179 00:14:05,135 --> 00:14:07,346 Я просто не могла цього приховати. 180 00:14:08,222 --> 00:14:12,268 Він усе життя ріс, спостерігаючи за моєю хворобою. 181 00:14:15,563 --> 00:14:17,481 Усе так погано? 182 00:14:19,692 --> 00:14:20,776 У мене рак. 183 00:14:21,944 --> 00:14:23,654 З минулого місяця 184 00:14:23,737 --> 00:14:26,031 мої нутрощі ніби розриваються на частини. 185 00:14:28,242 --> 00:14:30,244 Мабуть, рецидив. 186 00:14:31,161 --> 00:14:32,538 Якби я була одна, 187 00:14:33,038 --> 00:14:35,207 то давно б померла. 188 00:14:36,417 --> 00:14:38,544 Але я дуже хвилювався за Чун-Іля, 189 00:14:38,627 --> 00:14:40,462 тому відштовхувала смерть. 190 00:14:41,088 --> 00:14:43,424 Проте, не думаю, що в мене залишилося багато часу. 191 00:14:46,969 --> 00:14:48,178 Думка про те, що я залишу 192 00:14:49,471 --> 00:14:51,390 того парубка одного в цьому світі… 193 00:15:09,283 --> 00:15:11,660 Ти сказав, нас випустять, якщо наполягатимемо. 194 00:15:13,203 --> 00:15:16,165 Я сподівався хоч раз наїстися. 195 00:15:16,248 --> 00:15:18,208 Але тепер шанси на це примарні. 196 00:15:18,292 --> 00:15:19,793 От ідіот. 197 00:15:19,877 --> 00:15:23,213 Оце й усе, про що ти мрієш? 198 00:15:25,049 --> 00:15:27,676 Вони думали, ми відступимо, якщо вони нас налякають? 199 00:15:28,636 --> 00:15:29,970 Що ти тепер робитимеш? 200 00:15:30,054 --> 00:15:31,555 Годі чинити проблеми. 201 00:15:32,181 --> 00:15:33,015 Ходімо. 202 00:15:33,807 --> 00:15:34,767 Куди? 203 00:15:35,309 --> 00:15:38,228 До людини, яку навіть солдати не наважуються зневажати. 204 00:16:20,688 --> 00:16:22,314 Шефине Чі, ви там? 205 00:16:26,026 --> 00:16:26,986 Шефине Чі. 206 00:16:27,069 --> 00:16:28,445 Це я, То Сан-Чін. 207 00:16:33,367 --> 00:16:35,619 Вітаю, як вам велося? 208 00:16:39,581 --> 00:16:41,375 Я казала вам не приходити сюди. 209 00:16:42,710 --> 00:16:44,753 Це дещо терміново. 210 00:16:44,837 --> 00:16:45,754 Що таке? 211 00:16:45,838 --> 00:16:49,008 Терпіти не можу, коли не беруть в експедиції. 212 00:16:49,800 --> 00:16:51,176 І що ти від мене хочеш? 213 00:16:51,260 --> 00:16:52,386 Допоможи нам. 214 00:16:52,469 --> 00:16:55,597 Я знаю, ти теж не фанатка чоти. 215 00:16:55,681 --> 00:16:57,224 Коли по нам завдавали удару, 216 00:16:57,307 --> 00:16:59,476 ти й Кі-Нам були тими, 217 00:17:00,185 --> 00:17:02,229 хто привів людей сюди. 218 00:17:02,312 --> 00:17:04,898 Але ці негідники поводяться так, ніби це їхнє місце. 219 00:17:07,026 --> 00:17:09,695 А ще повернулися спиною до Кі-Нама. 220 00:17:14,450 --> 00:17:15,284 Вибач. 221 00:17:15,868 --> 00:17:16,994 Зірвалося з язика. 222 00:17:17,077 --> 00:17:18,412 Якщо голодний — працюй. 223 00:17:19,329 --> 00:17:20,497 Сьогодні є чим зайнятися. 224 00:17:20,581 --> 00:17:21,790 Але я хочу вийти назовні. 225 00:17:21,874 --> 00:17:23,042 Для чого? 226 00:17:23,125 --> 00:17:24,752 Я хочу прожити життя гідно. 227 00:17:24,835 --> 00:17:28,255 Я не можу змиритися з тим, що застряг під землею. 228 00:17:28,338 --> 00:17:29,506 А інші можуть. 229 00:17:29,590 --> 00:17:30,632 Годі скиглити. 230 00:17:30,716 --> 00:17:32,009 Ну ж бо, шефине. 231 00:17:32,509 --> 00:17:34,845 Поговоріть із ними від імені уцілілих. 232 00:17:34,928 --> 00:17:36,889 Чота виконує свою роботу, а я — свою. 233 00:17:37,473 --> 00:17:38,891 Ми домовилися не втручатися. 234 00:17:42,728 --> 00:17:44,354 Однак я можу тобі допомогти… 235 00:17:45,397 --> 00:17:46,857 якщо допоможеш мені. 236 00:17:46,940 --> 00:17:47,775 Перепрошую? 237 00:17:50,277 --> 00:17:51,653 Ти хочеш вийти назовні, так? 238 00:17:52,696 --> 00:17:56,742 СПІВПРАЦЮЙТЕ З ВІЙСЬКОВИМИ ДЛЯ ВІДНОВЛЕННЯ ПОРЯДКУ ТА БЕЗПЕКИ 239 00:18:02,414 --> 00:18:04,500 ПРОТОКОЛ ПРИЙНЯТТЯ ДО ПРИТУЛКУ 240 00:18:22,184 --> 00:18:24,603 ФРОНТ НАЗУСТРІЧ ВОРОГУ 241 00:18:27,272 --> 00:18:28,315 Система безпеки деактивована. 242 00:18:29,983 --> 00:18:30,818 Скрізь чисто. 243 00:18:32,277 --> 00:18:33,987 Відчиняйте ворота. Ми виїжджаємо. 244 00:19:24,705 --> 00:19:25,539 ПИВО 245 00:19:29,293 --> 00:19:33,255 РОЗМОВНИК ФРАНЦУЗЬКОЇ МОВИ 246 00:19:33,338 --> 00:19:34,882 Звучить до біса безглуздо. 247 00:19:34,965 --> 00:19:38,051 ПРИПРАВА КАРІ 248 00:19:46,643 --> 00:19:48,896 Що ти в біса робиш? 249 00:19:48,979 --> 00:19:50,147 Здуріла? 250 00:19:51,565 --> 00:19:52,608 Дай мені трохи. 251 00:19:52,691 --> 00:19:54,860 Відпусти, стерво шалене. 252 00:19:57,821 --> 00:19:58,947 Відпусти! 253 00:19:59,031 --> 00:19:59,990 Трясця твоїй матері. 254 00:20:02,743 --> 00:20:03,660 Віддай. 255 00:20:04,161 --> 00:20:06,747 Давати — це давати, забирати — це красти. 256 00:20:06,830 --> 00:20:09,750 Я ніколи тобі його не давала. Ти його вкрала. 257 00:20:11,752 --> 00:20:12,920 Ти щойно мене вилаяла? 258 00:20:13,003 --> 00:20:14,296 Так і є. 259 00:20:14,379 --> 00:20:16,006 Ти воістину божевільна? 260 00:20:16,089 --> 00:20:18,508 Чи вдаєш шалену, щоб поживитися коштом моєї мами? 261 00:20:22,221 --> 00:20:23,472 Гарненька дівчинка. 262 00:20:24,473 --> 00:20:26,225 Гарненькі дівчата стають монстрами. 263 00:20:27,184 --> 00:20:28,518 Де шефиня Чі? 264 00:20:29,394 --> 00:20:32,481 Мама на роботі. Вона зайнята, на відміну від тебе. 265 00:20:32,564 --> 00:20:34,608 Ніхто не байдикує більше, ніж ти. 266 00:20:34,691 --> 00:20:35,525 Гей. 267 00:20:39,905 --> 00:20:43,325 У твоїй останній партії я не бачила світло-червоних. 268 00:20:44,451 --> 00:20:45,410 Вони всі червоні. 269 00:20:45,494 --> 00:20:47,412 Немає двох однакових відтінків червоного. 270 00:20:50,207 --> 00:20:51,166 Піди й знайди. 271 00:20:51,833 --> 00:20:53,335 Має писати «світло-червоний». 272 00:20:59,424 --> 00:21:02,010 Батькова кров була такого червоного відтінку 273 00:21:02,094 --> 00:21:03,637 чи радше такого? 274 00:21:14,815 --> 00:21:16,024 Сучка божевільна! 275 00:21:16,108 --> 00:21:17,067 А ти не знала? 276 00:21:17,150 --> 00:21:18,986 У мене давно дах поїхав. 277 00:21:19,861 --> 00:21:21,697 Але не цілком. 278 00:21:22,406 --> 00:21:24,116 Страшно уявити, що тоді буде. 279 00:21:27,494 --> 00:21:28,870 Тому, будь ласка… 280 00:21:30,664 --> 00:21:32,165 стеж за язиком, коли я поруч. 281 00:21:47,014 --> 00:21:48,640 До біса це все. 282 00:21:49,182 --> 00:21:50,100 Я пас. 283 00:22:00,110 --> 00:22:01,528 Подвою твої 200 мільйонів. 284 00:22:03,113 --> 00:22:04,031 Пас. 285 00:22:06,074 --> 00:22:08,285 Скинь карти, якщо боїшся. 286 00:22:17,252 --> 00:22:21,798 Вам узагалі дозволено грати в азартні ігри? 287 00:22:21,882 --> 00:22:24,968 Ти не поспішаєш, чи не так? 288 00:22:29,598 --> 00:22:31,141 Гаразд, я пас. 289 00:22:31,224 --> 00:22:33,643 Ну-бо, тоді до наступного раунду. 290 00:22:35,479 --> 00:22:36,438 У мене нічого. 291 00:22:37,439 --> 00:22:38,523 Ти блефував? 292 00:22:39,024 --> 00:22:40,650 Дивовижно. 293 00:22:40,734 --> 00:22:42,527 Боротися до кінця. 294 00:22:42,611 --> 00:22:44,446 Лише так можна перемогти в цьому світі. 295 00:22:44,529 --> 00:22:45,697 Гаразд. Зіграймо ще раз. 296 00:23:55,976 --> 00:23:57,310 Гей. 297 00:23:57,394 --> 00:23:58,645 Це неперевірена зона. 298 00:23:58,728 --> 00:24:00,230 Ми не повинні тут бути. 299 00:24:00,939 --> 00:24:02,732 Вона неперевірена лише для нас. 300 00:24:03,233 --> 00:24:05,068 Шефиня Чі знає, де що знаходиться, 301 00:24:05,152 --> 00:24:07,028 і які шляхи куди ведуть. 302 00:24:07,112 --> 00:24:09,614 Нам сказали йти за нею, тож маємо право тут бути. 303 00:24:12,242 --> 00:24:13,451 Що він тут робить? 304 00:24:22,002 --> 00:24:23,003 Узяти його з собою? 305 00:24:23,587 --> 00:24:24,921 Навіщо? 306 00:24:25,005 --> 00:24:27,549 Хтозна, що нам може трапитися. 307 00:24:37,225 --> 00:24:38,310 Пригальмуй. 308 00:24:39,019 --> 00:24:40,020 Так, пане. 309 00:24:40,770 --> 00:24:42,105 Ми в неперевіреній зоні. 310 00:24:42,189 --> 00:24:43,648 Рухайтеся до точки пошуку. 311 00:24:44,566 --> 00:24:46,151 На позицію й перевірте місцевість. 312 00:25:08,173 --> 00:25:09,466 Ми в зоні операції. 313 00:25:10,383 --> 00:25:11,343 Починайте розвідку. 314 00:25:24,564 --> 00:25:25,523 Прочешіть територію. 315 00:26:07,691 --> 00:26:09,651 Гей, що там? 316 00:26:10,151 --> 00:26:11,361 Чисто. 317 00:26:11,903 --> 00:26:13,238 -Усе гаразд? -Так. 318 00:26:43,059 --> 00:26:44,769 Шефиня Чі розповіла їй про цей шлях? 319 00:26:45,520 --> 00:26:46,938 Навіщо вона це робить? 320 00:26:47,022 --> 00:26:48,315 Хоче звалити й здохнути. 321 00:26:48,398 --> 00:26:49,649 Та ну. 322 00:26:49,733 --> 00:26:51,401 Не думаю, що та зробила їй послугу. 323 00:26:51,484 --> 00:26:53,194 Вона вбила свого чоловіка. 324 00:26:54,154 --> 00:26:55,780 Що ж, у цьому є сенс. 325 00:26:56,906 --> 00:26:58,491 Але вона нічого нам не сказала. 326 00:26:58,575 --> 00:27:00,160 На яку нашу допомогу вона чекає? 327 00:27:01,703 --> 00:27:04,622 Вона сказала, що ходить назовні сама й повертається живою. 328 00:27:04,706 --> 00:27:06,207 Розповіла про безпечний шлях, 329 00:27:06,791 --> 00:27:08,126 щоб ми стежили за нею. 330 00:27:09,294 --> 00:27:10,253 Уторопав? 331 00:27:11,504 --> 00:27:12,630 Чун-Ілю, веди. 332 00:27:13,131 --> 00:27:13,965 Га? 333 00:27:14,966 --> 00:27:18,553 Мені не можна виходити на вулицю самому. 334 00:27:18,636 --> 00:27:19,804 Але ж ти не сам. 335 00:27:20,430 --> 00:27:21,639 Ми з тобою. 336 00:27:24,142 --> 00:27:25,310 Тобі слід знайти їжу 337 00:27:25,810 --> 00:27:27,729 для мами, поки в неї ще є зуби. 338 00:27:28,313 --> 00:27:29,230 Ти так не думаєш? 339 00:28:23,910 --> 00:28:25,537 О так! Джекпот! 340 00:29:02,574 --> 00:29:04,451 Що вона робить? 341 00:29:09,831 --> 00:29:11,875 Гей, вона рухається. 342 00:29:11,958 --> 00:29:13,793 Ходімо назад. Ми вдосталь набрали. 343 00:29:13,877 --> 00:29:15,879 Можна про неї понавигадувати всілякого. 344 00:29:15,962 --> 00:29:17,088 Убиймо її. 345 00:29:19,007 --> 00:29:20,008 Що? 346 00:29:22,260 --> 00:29:23,595 Якщо приберемо її, 347 00:29:24,304 --> 00:29:25,388 це все наше. 348 00:29:25,972 --> 00:29:27,474 Нам наказали спостерігати за нею. 349 00:29:28,057 --> 00:29:29,476 Вона буде рада, якщо вб'ємо її. 350 00:29:31,936 --> 00:29:32,854 Чекай, уторопав! 351 00:29:33,396 --> 00:29:37,025 Шефиня Чі послала нас сюди, щоб убити її! 352 00:29:37,108 --> 00:29:39,110 Ти про що? Вона ніколи такого не говорила. 353 00:29:39,194 --> 00:29:40,820 Це не обов'язково казати напряму. 354 00:29:40,904 --> 00:29:41,988 Читай між рядків. 355 00:29:47,869 --> 00:29:49,621 Ти мене з розуму зводиш. 356 00:29:59,297 --> 00:30:00,673 Тепер у мене є зброя. 357 00:30:00,757 --> 00:30:02,175 -Мій автомат. -Дай сюди. 358 00:30:04,177 --> 00:30:06,679 Де ти його знайшов? 359 00:30:17,106 --> 00:30:18,024 Будьте напоготові. 360 00:31:16,082 --> 00:31:17,208 Не стріляти. 361 00:31:19,377 --> 00:31:20,253 Альфо, класифікуй. 362 00:31:20,962 --> 00:31:22,755 Решто, будьте готові відкрити вогонь. 363 00:32:01,252 --> 00:32:02,170 Зелений тип. 364 00:32:05,965 --> 00:32:07,133 Просто позбудьмося його. 365 00:32:07,717 --> 00:32:08,676 У нас мало пального. 366 00:32:09,385 --> 00:32:10,386 Цей бій можна оминути. 367 00:32:11,721 --> 00:32:12,680 Гаразд. 368 00:32:19,270 --> 00:32:20,730 Що не так з цією істотою? 369 00:32:20,813 --> 00:32:22,482 Виглядає огидно. 370 00:32:24,442 --> 00:32:25,526 Не кажіть так, пане. 371 00:32:26,152 --> 00:32:27,570 Воно плаче. 372 00:32:28,154 --> 00:32:29,447 «Воно плаче»? 373 00:32:30,114 --> 00:32:31,032 Гей. 374 00:32:31,115 --> 00:32:33,701 Ці істоти не плачуть. Вони просто видають звуки. 375 00:32:33,785 --> 00:32:35,244 Схоже, що воно плаче? 376 00:32:35,328 --> 00:32:37,121 Як на мене, ні. 377 00:32:46,714 --> 00:32:47,632 Що відбувається? 378 00:32:49,008 --> 00:32:50,259 Це твоя подружка? 379 00:32:50,343 --> 00:32:51,803 Що ви таке кажете, пане? 380 00:32:51,886 --> 00:32:53,638 Йому подобаються лисі хлопці. 381 00:32:53,721 --> 00:32:55,348 Але ми на її території, 382 00:32:55,431 --> 00:32:56,683 це ж не проблема для нас? 383 00:32:57,266 --> 00:32:58,393 Тоді гаразд. 384 00:32:58,977 --> 00:33:01,729 Відведи свою дівку туди й не заважай. 385 00:33:01,813 --> 00:33:02,981 Вона не дає мені спокою. 386 00:33:03,064 --> 00:33:04,774 Що мені з нею робити? 387 00:33:05,400 --> 00:33:06,234 Що? 388 00:33:07,360 --> 00:33:08,319 Ідіть на майданчик. 389 00:33:10,029 --> 00:33:12,073 Візьми її собі за дружину 390 00:33:12,156 --> 00:33:13,199 й візьми вихідний. 391 00:33:26,421 --> 00:33:28,214 Чув, ми ремонтуємо зовнішню стіну. 392 00:33:28,715 --> 00:33:29,882 Звучить небезпечно. 393 00:33:29,966 --> 00:33:31,551 Чота з нами. 394 00:33:31,634 --> 00:33:33,011 І того разу все було добре. 395 00:33:33,094 --> 00:33:35,722 Ну, це точно краще, ніж ходити в експедиції. 396 00:33:36,389 --> 00:33:38,850 Безпечно, але користі мало. 397 00:33:39,559 --> 00:33:42,562 Вони навіть не дають нам багато пайків. 398 00:33:42,645 --> 00:33:44,731 Ті експедиції були доволі прикольними. 399 00:33:44,814 --> 00:33:46,691 Час від часу ми навіть випивку знаходили. 400 00:33:47,442 --> 00:33:49,736 Чорт, тепер я хочу пити. 401 00:33:49,819 --> 00:33:51,320 Куди ми їдемо сьогодні? 402 00:33:52,947 --> 00:33:55,366 Ти справді прийшов працювати? 403 00:33:55,450 --> 00:33:56,993 Людині треба їсти. 404 00:33:57,827 --> 00:33:58,828 Він, мабуть, жартує. 405 00:33:58,911 --> 00:34:00,788 Певно, закінчилися гроші на азартні ігри. 406 00:34:00,872 --> 00:34:02,665 Поводься пристойно. 407 00:34:02,749 --> 00:34:04,125 Чому шефиня Чі тебе бере? 408 00:34:04,208 --> 00:34:05,501 Отож. 409 00:34:05,585 --> 00:34:07,670 Досить каламутити тут воду. 410 00:34:07,754 --> 00:34:09,297 Просто забирайся звідси. 411 00:34:09,380 --> 00:34:11,090 З якого це дива? 412 00:34:11,174 --> 00:34:13,384 Що я в біса зробив не так? 413 00:34:13,468 --> 00:34:14,302 Ти серйозно? 414 00:34:14,969 --> 00:34:16,345 Ти родич тієї відьми. 415 00:34:17,346 --> 00:34:18,264 Що ти… 416 00:34:19,348 --> 00:34:21,559 Моє прізвище Кан! 417 00:34:21,642 --> 00:34:24,812 Ми з Лі Ин-Ю не маємо нічого спільного! 418 00:34:24,896 --> 00:34:28,858 Коли дійсно ненавидиш когось, ти терпіти не можеш навіть його собаку. 419 00:34:28,941 --> 00:34:31,694 Ви всі живі лише завдяки щедрості шефині Чі. 420 00:34:31,778 --> 00:34:34,030 Вас уже давно треба було вигнати, ви в курсі? 421 00:34:34,614 --> 00:34:37,033 -Трясця! -І що ти зробиш? 422 00:34:37,116 --> 00:34:37,992 Нічого. 423 00:34:38,076 --> 00:34:39,452 -Не зважай. -От бісів… 424 00:34:40,453 --> 00:34:42,205 Прокляття. 425 00:34:45,333 --> 00:34:46,751 Пані Чон. 426 00:34:47,710 --> 00:34:50,379 Ви не могли б поговорити з шефинею Чі, 427 00:34:50,463 --> 00:34:52,840 щоб я вийшов сьогодні на роботу? 428 00:34:53,549 --> 00:34:56,385 Чому ти постійно просиш мене? 429 00:34:56,469 --> 00:34:58,346 Усе, що вони сказали, — правда. 430 00:34:59,263 --> 00:35:01,849 Ну, це просто здається несправедливим. 431 00:35:01,933 --> 00:35:04,227 Можеш подякувати Лі Ин-Ю. 432 00:35:04,310 --> 00:35:06,187 Це все вина тієї божевільної сучки. 433 00:35:07,105 --> 00:35:08,940 -Вітаю! -Привіт. 434 00:35:09,023 --> 00:35:10,149 Мамо! 435 00:35:10,233 --> 00:35:12,401 -Привіт. -Здрастуйте. 436 00:35:12,485 --> 00:35:15,029 -Мамо. -Вітаю. 437 00:35:16,614 --> 00:35:17,782 Як ваша спина? 438 00:35:17,865 --> 00:35:19,325 Усе гаразд, завдяки вам. 439 00:35:19,408 --> 00:35:20,660 -Добре почуваєтеся? -Так. 440 00:35:22,411 --> 00:35:23,996 Усім привіт. 441 00:35:25,748 --> 00:35:29,877 Сьогодні ремонтуватимемо східну частину зовнішньої стіни. 442 00:35:29,961 --> 00:35:31,045 Робота назовні, 443 00:35:31,129 --> 00:35:34,382 тому, будь ласка, зрозумійте, що далеко не всі зможуть піти. 444 00:35:34,882 --> 00:35:36,384 -Пан Юн. -Так? 445 00:35:37,051 --> 00:35:38,678 -Де Чоль-Йон? -Тут. 446 00:35:38,761 --> 00:35:39,846 -Пан Кім. -Дякую. 447 00:35:39,929 --> 00:35:41,430 Без проблем. Че-Чхан. 448 00:35:41,931 --> 00:35:42,932 -Сок-Чхан. -Дякую. 449 00:35:43,015 --> 00:35:44,392 -Сухоребрий! -Тут! 450 00:35:47,103 --> 00:35:48,688 І наостанок… 451 00:35:52,191 --> 00:35:53,359 Син-Ван. 452 00:35:53,442 --> 00:35:54,443 Так? 453 00:35:55,695 --> 00:35:56,821 Так, пані! 454 00:35:56,904 --> 00:35:59,323 Закінчімо це до заходу сонця. 455 00:35:59,907 --> 00:36:01,450 -Уперед. -Так, пані. 456 00:36:05,705 --> 00:36:07,498 Решта — продовжуйте свій день. 457 00:36:08,791 --> 00:36:09,959 Ну ж бо. 458 00:36:13,212 --> 00:36:15,131 Вона занадто щедра. 459 00:36:15,214 --> 00:36:16,716 Називатиму її «шефиня Будда». 460 00:36:16,799 --> 00:36:18,384 Нащо вона взяла цього виродка? 461 00:36:18,467 --> 00:36:20,887 Гей, слідкуй за язиком. 462 00:36:22,555 --> 00:36:26,392 Завдяки їй це місце тримається на плаву. 463 00:36:26,475 --> 00:36:29,353 Мені боляче, що не мене обрали. Я ж серце над головою склав. 464 00:36:29,437 --> 00:36:30,396 Годі тобі. 465 00:36:32,481 --> 00:36:34,150 Приходьте сьогодні на свідчення. 466 00:36:37,278 --> 00:36:39,530 Приходьте й почуйте добре слово. 467 00:36:40,406 --> 00:36:41,407 Дякую. 468 00:36:41,490 --> 00:36:43,409 Звільніть свої серця від неспокою. 469 00:36:44,076 --> 00:36:45,328 Дякую. 470 00:36:45,411 --> 00:36:46,787 Отримаєте, якщо прийдете. 471 00:36:52,293 --> 00:36:54,295 Вгамуйте свій біль. 472 00:36:55,421 --> 00:36:57,506 І виконуйте свої обов'язки. 473 00:36:58,299 --> 00:37:00,635 Оце марнування такого гарненького личка. 474 00:37:01,844 --> 00:37:03,054 Ти так не думаєш, Чін-А? 475 00:37:10,061 --> 00:37:11,270 Іди туди. 476 00:37:35,086 --> 00:37:36,462 УНІВЕРСИТЕТСЬКА ЛІКАРНЯ «СУНКІЛЬ» 477 00:38:07,493 --> 00:38:08,411 Шефине Чі. 478 00:38:08,494 --> 00:38:10,454 Чи можу я прилучитися до вас? 479 00:38:10,538 --> 00:38:11,455 Це складна робота. 480 00:38:11,539 --> 00:38:13,040 То й гаразд. 481 00:38:13,749 --> 00:38:16,002 Колись я сама заправляла всією фермою. 482 00:38:16,085 --> 00:38:17,253 Вибачте. 483 00:38:19,171 --> 00:38:22,216 Я знаю, що за роботу на вулиці отримують винагороду. 484 00:38:24,385 --> 00:38:26,095 Не хочу бути постійним тягарем. 485 00:38:27,888 --> 00:38:29,598 І свіже повітря піде мені на користь. 486 00:38:29,682 --> 00:38:31,976 Мені б не завадило трохи розім'ятися. Дозволите? 487 00:38:34,562 --> 00:38:36,522 Я візьму половину від того, що мають молоді. 488 00:38:36,605 --> 00:38:38,441 Не в цьому річ. 489 00:39:14,101 --> 00:39:15,353 Вони всі мої. 490 00:39:20,358 --> 00:39:21,192 Сон-Хва. 491 00:39:22,568 --> 00:39:24,987 Бачиш багатоквартирні будинки поруч із тією будівлею? 492 00:39:25,071 --> 00:39:26,739 Вони всі мої. 493 00:39:26,822 --> 00:39:28,741 Я значно багатша за тебе. 494 00:39:30,743 --> 00:39:31,994 Ні. 495 00:39:32,078 --> 00:39:33,662 Вони й мої теж. 496 00:39:33,746 --> 00:39:36,624 Тоді ти маєш віддати мені один, адже я піклуюся про тебе. 497 00:39:37,750 --> 00:39:38,709 Чому це? 498 00:39:39,210 --> 00:39:40,419 Думаєш, я дурна? 499 00:39:40,503 --> 00:39:42,380 Ну, тоді сідай сюди. 500 00:39:50,846 --> 00:39:53,349 Він завжди був принадою для очей. 501 00:39:53,432 --> 00:39:55,726 Поглянь, який він гарненький. 502 00:40:01,232 --> 00:40:03,275 -З тобою все гаразд? -Усе добре. 503 00:40:06,445 --> 00:40:07,488 Лишенько. 504 00:40:07,571 --> 00:40:08,948 Поглянь на його посмішку. 505 00:40:10,241 --> 00:40:12,410 Перед нею не встояти. 506 00:40:13,911 --> 00:40:15,454 Звучить так, ніби ти закохана. 507 00:40:15,538 --> 00:40:16,372 Що? 508 00:40:17,832 --> 00:40:19,208 Іди за покликом серця. 509 00:40:19,291 --> 00:40:20,793 Щоб потім не шкодувати. 510 00:40:21,794 --> 00:40:22,878 Знаю. 511 00:40:22,962 --> 00:40:24,797 Тому я роблю собі макіяж. 512 00:40:25,297 --> 00:40:26,632 Мені потрібне сонячне світло. 513 00:40:26,715 --> 00:40:28,676 Я не можу залицятися з розпатланим волоссям. 514 00:40:54,743 --> 00:40:56,537 Утікач! 515 00:40:56,620 --> 00:40:59,248 У нас утікач! 516 00:41:15,181 --> 00:41:16,640 Куди прямує той ідіот? 517 00:41:17,141 --> 00:41:19,602 Хотів би я пристрелити цього придурка. 518 00:41:21,479 --> 00:41:23,397 -Як щодо нього? -Байдуже. Облиш його. 519 00:41:37,203 --> 00:41:38,037 Клята сучка! 520 00:41:52,218 --> 00:41:53,844 Чорт! 521 00:41:55,471 --> 00:41:56,805 От стерво мале. 522 00:42:25,918 --> 00:42:28,003 Гей, Чхан-Йоне! 523 00:42:33,133 --> 00:42:34,093 Чхан-Йоне! 524 00:42:34,176 --> 00:42:35,052 Мамо! 525 00:42:35,135 --> 00:42:36,136 Мамо! 526 00:42:37,721 --> 00:42:38,556 Якого біса? 527 00:42:43,769 --> 00:42:44,895 Ні! 528 00:42:46,021 --> 00:42:47,064 Дивіться під ноги! 529 00:42:55,281 --> 00:42:56,323 Не підіймайте ногу. 530 00:42:56,865 --> 00:42:57,700 Зберігайте спокій. 531 00:43:03,664 --> 00:43:05,499 Навіщо ви приїхали сюди? 532 00:43:10,004 --> 00:43:11,297 Я хотіла зникнути. 533 00:43:20,514 --> 00:43:23,517 Я хотіла піти тихо, але, мабуть, я забагато хотіла. 534 00:43:24,893 --> 00:43:27,771 Думала, що навчилася приймати смерть, але помилялася. 535 00:43:33,861 --> 00:43:34,987 Мені страшно. 536 00:43:37,156 --> 00:43:38,449 Думаю, я хочу жити. 537 00:43:40,576 --> 00:43:42,620 Навіть на старості літ… 538 00:43:43,954 --> 00:43:46,081 Після стількох років… 539 00:43:47,541 --> 00:43:49,084 Напевно, я все ще хочу жити. 540 00:43:53,464 --> 00:43:55,549 Я довго так не вистою. 541 00:43:55,633 --> 00:43:56,717 Відійдіть назад. 542 00:43:57,843 --> 00:44:01,263 Не постраждайте через нікчемну стару жінку. 543 00:44:06,268 --> 00:44:08,062 Я докучатиму вам до самої смерті. 544 00:44:09,063 --> 00:44:11,398 Не йди сюди! 545 00:44:13,859 --> 00:44:15,069 Дайте мені руку. 546 00:44:17,446 --> 00:44:19,448 Ти знаєш, як її знешкодити? 547 00:44:20,532 --> 00:44:21,408 Ні. 548 00:44:23,786 --> 00:44:24,995 Не рухайтеся. 549 00:44:25,996 --> 00:44:27,247 Незабаром прибуде допомога. 550 00:46:24,948 --> 00:46:27,409 Спати тут — погана ідея. 551 00:46:45,385 --> 00:46:46,220 Гей. 552 00:46:46,762 --> 00:46:47,763 Прокинься. 553 00:46:59,441 --> 00:47:01,109 Ліки. Я не люблю, коли ти хворієш. 554 00:47:01,193 --> 00:47:02,361 Мамо? 555 00:47:14,665 --> 00:47:16,041 Я цього не робила. 556 00:47:16,124 --> 00:47:16,959 Мамо… 557 00:47:18,961 --> 00:47:20,420 Мама хвора. 558 00:47:28,011 --> 00:47:29,179 Це не моя вина. 559 00:47:31,640 --> 00:47:32,975 Усе це твоя вина. 560 00:47:51,076 --> 00:47:53,996 Мабуть, там щось пішло не так. 561 00:47:54,079 --> 00:47:57,666 Ні, нам краще просто повернутися назад. 562 00:47:59,418 --> 00:48:00,252 Якого біса? 563 00:48:00,836 --> 00:48:03,005 -Що відбувається? -На сьогодні досить. 564 00:48:03,088 --> 00:48:04,381 -Усі всередину. -Слухайтеся. 565 00:48:04,464 --> 00:48:05,966 Рухайтеся! Чхан-Йоне! 566 00:48:07,801 --> 00:48:09,803 -Що ти робитимеш? -Поверну його. 567 00:48:09,886 --> 00:48:11,805 Ми нічого не можемо вдіяти. Іди всередину. 568 00:48:11,888 --> 00:48:13,432 То ти хочеш його покинути? 569 00:48:13,515 --> 00:48:15,517 Повертайтеся назад. 570 00:48:15,601 --> 00:48:17,936 Відпусти! 571 00:48:18,020 --> 00:48:19,646 Відпусти мене! 572 00:48:19,730 --> 00:48:22,065 Повернися, Чхан-Йоне! 573 00:48:22,149 --> 00:48:23,275 Гей! 574 00:48:40,876 --> 00:48:42,919 Ти маєш піти. 575 00:48:43,629 --> 00:48:44,588 Я не можу. 576 00:48:45,339 --> 00:48:47,549 Я хочу попросити про послугу. 577 00:48:49,009 --> 00:48:51,553 Я не попрощалася з Чун-Ільом. 578 00:48:53,180 --> 00:48:54,473 Якщо я так помру, 579 00:48:55,641 --> 00:48:57,934 він подумає, що я його покинула. 580 00:48:58,644 --> 00:49:00,270 Скажи йому, що це не так. 581 00:49:01,188 --> 00:49:04,608 Будь ласка, скажи йому, що я його не покидала. 582 00:49:04,691 --> 00:49:05,651 Самі скажіть. 583 00:49:07,110 --> 00:49:09,154 Ви повинні самі йому це сказати. 584 00:49:10,113 --> 00:49:11,198 Скільки часу минуло? 585 00:49:17,537 --> 00:49:18,705 Не знаю. 586 00:49:19,373 --> 00:49:20,582 Відійди. 587 00:49:21,708 --> 00:49:23,126 При всій повазі, я не можу 588 00:49:23,210 --> 00:49:24,169 цього зробити, пане. 589 00:49:24,252 --> 00:49:27,214 Вона жива лише тому, що поки не стала монстром. 590 00:49:28,256 --> 00:49:29,633 Міна повинна була вибухнути, 591 00:49:29,716 --> 00:49:31,760 але, швидше за все, це муляж. 592 00:49:32,344 --> 00:49:35,013 То з нею все буде гаразд? 593 00:49:35,097 --> 00:49:36,723 Я просто кажу, що це можливо. 594 00:49:38,392 --> 00:49:40,394 Ти втратиш руку, якщо триматимешся. 595 00:49:40,477 --> 00:49:41,645 Відпусти її. 596 00:50:49,337 --> 00:50:51,715 Міна усе ж може здетонувати, коли вона відступить. 597 00:50:52,466 --> 00:50:54,801 І ми не знаємо точної зони ураження. 598 00:50:55,385 --> 00:50:58,221 Ми все одно повинні зробити все можливе, пане. 599 00:51:01,183 --> 00:51:03,018 Ти можеш померти, якщо щось піде не так. 600 00:51:04,186 --> 00:51:06,188 То ви кажете, що є шанс. 601 00:51:17,324 --> 00:51:19,659 Нумо повертатися. 602 00:51:19,743 --> 00:51:23,497 Виходь, виходь, де б ти не була 603 00:51:24,164 --> 00:51:26,875 Будь ласка, просто повернімося! 604 00:51:29,586 --> 00:51:31,046 Маленька дівчинка. 605 00:51:32,464 --> 00:51:36,510 Виходь, виходь, де б ти не була 606 00:51:43,600 --> 00:51:45,936 Просто ходімо назад! 607 00:51:46,603 --> 00:51:48,522 Трясця твоїй матері. 608 00:51:49,272 --> 00:51:51,274 Заткнися, нікчемний ідіоте. 609 00:52:14,422 --> 00:52:15,715 Просто ходімо. 610 00:52:16,424 --> 00:52:17,259 Будь ласка? 611 00:53:30,916 --> 00:53:31,750 Гей. 612 00:53:32,959 --> 00:53:33,960 Це ж просто дитина. 613 00:53:34,836 --> 00:53:35,879 Отож. 614 00:53:35,962 --> 00:53:37,839 Яке полегшення. 615 00:53:42,761 --> 00:53:44,054 Схиблений покидьок. 616 00:53:47,599 --> 00:53:48,433 Гей. 617 00:53:49,517 --> 00:53:50,435 Ти в нормі? 618 00:53:51,019 --> 00:53:52,187 Ти ж жива, так? 619 00:53:52,687 --> 00:53:53,521 Агов, малече. 620 00:54:14,000 --> 00:54:15,543 У неї людські очі. 621 00:54:17,128 --> 00:54:17,963 Гей. 622 00:54:18,463 --> 00:54:19,297 Забирайся геть. 623 00:54:19,798 --> 00:54:21,216 Нікчемний шматок лайна. 624 00:54:21,883 --> 00:54:24,260 Ти з глузду з'їхав? 625 00:54:29,975 --> 00:54:31,476 Я монстр. 626 00:54:32,644 --> 00:54:34,270 Забирайся, виродку. 627 00:54:34,854 --> 00:54:36,189 Гаразд. 628 00:54:37,273 --> 00:54:38,358 Тоді бувай. 629 00:54:53,623 --> 00:54:54,833 Чорт! 630 00:55:00,755 --> 00:55:02,007 Усе це моє. 631 00:55:04,134 --> 00:55:05,385 Усім іншим — зась. 632 00:55:10,348 --> 00:55:12,809 Я вб'ю вас усіх! 633 00:55:13,768 --> 00:55:14,686 Саме так. 634 00:55:15,270 --> 00:55:16,646 Чіпати мої речі не можна. 635 00:55:25,613 --> 00:55:29,701 Я хочу до… 636 00:55:31,995 --> 00:55:33,705 Якого біса? 637 00:55:40,879 --> 00:55:42,714 Улов сьогодні не дуже. 638 00:55:44,090 --> 00:55:46,843 Окрім хитромудрої вибухівки, усе безтолкове. 639 00:55:47,343 --> 00:55:49,262 Мабуть, хтось уже прочесав цю територію. 640 00:55:49,888 --> 00:55:51,806 Я радий, що є ще вцілілі, 641 00:55:52,348 --> 00:55:54,142 але злюся, що вони нас випередили. 642 00:55:54,684 --> 00:55:55,518 Гей, Кіме. 643 00:55:56,019 --> 00:55:57,020 Пошукаймо деінде. 644 00:55:57,103 --> 00:55:58,104 Ми їм ще покажемо. 645 00:55:58,188 --> 00:55:59,731 Ні, роздощилося. 646 00:56:00,565 --> 00:56:01,983 Наразі їдемо назад. 647 00:56:02,067 --> 00:56:03,234 Сержанте Кіме! 648 00:56:05,195 --> 00:56:06,571 Старший сержант Чхве зник. 649 00:56:06,654 --> 00:56:07,781 Що ти таке кажеш? 650 00:56:08,406 --> 00:56:09,240 А зв'язок із ним? 651 00:56:09,324 --> 00:56:10,241 Не відповідає. 652 00:56:10,950 --> 00:56:11,910 Рація вимкнена. 653 00:56:13,536 --> 00:56:15,497 Хто востаннє бачив Йон-Сока? 654 00:56:15,580 --> 00:56:17,248 Він ішов оглянути торговий центр. 655 00:56:17,332 --> 00:56:20,126 Шукати його марно — територія надто велика. 656 00:56:20,210 --> 00:56:21,211 І що? 657 00:56:21,294 --> 00:56:22,712 Хочеш залишити його тут? 658 00:56:23,755 --> 00:56:25,465 Сказав би таке, якби він був родичем? 659 00:56:25,548 --> 00:56:27,634 Ми всі тут родичі, пане. 660 00:56:27,717 --> 00:56:30,428 То чому ти говориш так, ніби тобі на все начхати? 661 00:57:07,715 --> 00:57:08,716 Піднімімо вас. 662 00:57:26,943 --> 00:57:28,111 Звуки з притулку? 663 00:57:28,194 --> 00:57:29,320 Там щось відбувається? 664 00:57:30,029 --> 00:57:31,030 Кан Сок-Чхане. 665 00:57:31,114 --> 00:57:32,031 Так, пане. 666 00:57:32,115 --> 00:57:34,409 Бачив кров чи сліди боротьби в торговому центрі? 667 00:57:35,076 --> 00:57:35,910 Ні, пане. 668 00:57:36,953 --> 00:57:37,912 Тоді ми повертаємося. 669 00:57:39,205 --> 00:57:41,291 -А як же Йон-Сок? -Стадіон на першому місці. 670 00:57:43,460 --> 00:57:45,795 Більшість боєприпасів у нас із собою. Повертаймося. 671 00:57:45,879 --> 00:57:47,547 Якщо Йон-Сок неушкоджений, 672 00:57:48,423 --> 00:57:49,632 він зможе повернутися сам. 673 00:57:51,468 --> 00:57:52,969 Або ж ми повернемося по нього. 674 00:57:54,512 --> 00:57:55,346 Нам треба йти. 675 00:57:57,015 --> 00:57:57,849 Ходімо. 676 00:57:57,932 --> 00:57:59,893 -Ми повертаємося. -Приготуйтеся повертатися! 677 01:01:20,718 --> 01:01:21,844 Ин-Хьоку. 678 01:01:24,806 --> 01:01:25,765 Ин-Хьоку. 679 01:01:35,108 --> 01:01:36,109 Це ти, правда ж? 680 01:01:38,152 --> 01:01:39,529 Минулого разу теж був ти. 681 01:01:41,280 --> 01:01:42,490 Я впевнена. 682 01:02:01,050 --> 01:02:01,884 Ин-Хьоку. 683 01:02:06,055 --> 01:02:07,265 Ин-Хьоку! 684 01:02:09,350 --> 01:02:10,810 Ин-Хьоку! 685 01:02:13,855 --> 01:02:16,357 Можеш хоча б раз показатися? 686 01:02:19,277 --> 01:02:21,446 Досить тікати. 687 01:02:21,529 --> 01:02:23,531 Будь ласка, дозволь мені побачити тебе. 688 01:02:23,614 --> 01:02:25,533 Мені байдуже, як ти виглядаєш. 689 01:02:25,616 --> 01:02:27,160 Дозволь мені побачити тебе. 690 01:02:28,619 --> 01:02:29,579 Ин-Хьоку. 691 01:02:30,496 --> 01:02:31,330 Ин-Хьоку. 692 01:02:33,833 --> 01:02:35,835 Благаю тебе. 693 01:02:36,711 --> 01:02:38,254 Будь ласка, покажися хоч раз. 694 01:02:41,215 --> 01:02:42,049 Будь ласка… 695 01:09:07,059 --> 01:09:12,064 Переклад субтитрів: Наталія Боброва