1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 «SWEET HOME» КАРНБИ КИМ И ЁНЧXАН ХВАН 2 00:00:56,139 --> 00:01:03,146 МИЛЫЙ ДОМ 3 00:01:52,737 --> 00:01:57,951 ДЕНЬ 337Й ЭПИДЕМИИ МОНСТРОВ 4 00:02:22,267 --> 00:02:23,852 Пять минут до переклички. 5 00:02:23,935 --> 00:02:27,147 Всем оставить текущие занятия и вернуться на свои места. 6 00:02:29,315 --> 00:02:31,025 Пять минут до переклички. 7 00:02:31,651 --> 00:02:35,697 Приготовиться к перекличке в жилых помещениях. 8 00:02:37,157 --> 00:02:41,494 Проверьте, все ли на месте, и ждите на своих местах. 9 00:02:41,995 --> 00:02:43,037 Подожди меня. 10 00:02:43,121 --> 00:02:47,167 Кроме того, выжившие в данной экспедиции участвовать не будут. 11 00:02:48,710 --> 00:02:51,754 Экспедиции для выживших временно запрещены. 12 00:02:53,548 --> 00:02:56,718 Это решение принято ради вашей безопасности. 13 00:02:57,510 --> 00:03:00,430 Доверьтесь решению Взвода и сотрудничайте с нами. 14 00:03:01,264 --> 00:03:04,726 Проверьте, все ли на месте. 15 00:03:04,809 --> 00:03:05,643 Конец объявления. 16 00:03:35,882 --> 00:03:37,091 Отдай! 17 00:03:38,259 --> 00:03:39,344 Отдай мне! 18 00:03:41,554 --> 00:03:42,639 Давно у него этот шрам? 19 00:03:43,598 --> 00:03:44,641 Это он вчера… 20 00:03:46,559 --> 00:03:47,685 А вот это плохо. 21 00:03:48,561 --> 00:03:49,604 Выглядит безобидно. 22 00:03:49,687 --> 00:03:51,397 Не расслабляйся, идиот. 23 00:03:53,441 --> 00:03:54,525 Нужно знать наверняка. 24 00:03:55,026 --> 00:03:56,194 Ну же, не делайте этого. 25 00:03:56,277 --> 00:03:57,278 Он всего лишь ребенок. 26 00:03:57,362 --> 00:03:58,780 Они тоже обращаются в монстров. 27 00:03:58,863 --> 00:04:00,240 Никаких исключений. 28 00:04:00,990 --> 00:04:02,033 Тогда я это сделаю. 29 00:04:02,116 --> 00:04:03,618 Следовало сделать это вчера. 30 00:04:08,122 --> 00:04:09,165 Проверь меня первой. 31 00:04:12,919 --> 00:04:14,003 Доволен? 32 00:04:16,506 --> 00:04:18,091 Тебя следует проверять особенно тщательно. 33 00:04:19,550 --> 00:04:21,052 С убийцами надо строго, верно? 34 00:04:22,804 --> 00:04:24,055 Господин. 35 00:04:24,138 --> 00:04:25,682 Думаю, этого достаточно. 36 00:04:40,446 --> 00:04:41,281 Вот. 37 00:04:42,365 --> 00:04:43,658 Этого достаточно? 38 00:04:48,371 --> 00:04:49,205 Пошли. 39 00:05:36,461 --> 00:05:38,629 Вы в порядке, госпожа? 40 00:05:39,797 --> 00:05:41,257 У меня болит живот. 41 00:05:47,388 --> 00:05:50,308 Могу дать аспирин. 42 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 Правда дадите? 43 00:05:57,190 --> 00:05:59,275 Но мне нечего предложить вам взамен. 44 00:05:59,817 --> 00:06:01,360 Большое спасибо. 45 00:06:02,403 --> 00:06:03,321 Не за что. 46 00:06:18,461 --> 00:06:20,505 Госпожа, где ваш сын? 47 00:06:24,217 --> 00:06:25,468 Там его нет? 48 00:06:28,137 --> 00:06:30,723 Подождите. 49 00:06:31,265 --> 00:06:34,143 О Джуниль, номер 211, гражданский, пропал в зоне А. 50 00:07:19,856 --> 00:07:21,774 Эй. 51 00:07:21,858 --> 00:07:23,234 Как ты сюда попал? 52 00:07:30,366 --> 00:07:32,034 А перекличка? 53 00:07:32,118 --> 00:07:33,286 Возьмите меня с собой. 54 00:07:33,369 --> 00:07:35,413 Я тоже хочу пойти. 55 00:07:36,247 --> 00:07:37,373 Зачем? 56 00:07:38,332 --> 00:07:39,167 Умереть? 57 00:07:39,250 --> 00:07:40,418 Нет, чтобы… 58 00:07:41,419 --> 00:07:42,587 Убивать. 59 00:07:44,464 --> 00:07:46,424 Да, мы должны убивать монстров. 60 00:07:47,175 --> 00:07:49,218 Но ты даже в армии не служил. 61 00:07:49,302 --> 00:07:50,386 У тебя есть оружие? 62 00:07:51,554 --> 00:07:52,638 Нет. 63 00:07:52,722 --> 00:07:54,557 Может, тебя и не брали, потому что нет? 64 00:07:54,640 --> 00:07:56,809 Мама не купила тебе пистолет? 65 00:07:56,893 --> 00:07:57,894 Брось, сержант. 66 00:07:58,769 --> 00:07:59,729 Оставь его в покое. 67 00:08:03,149 --> 00:08:05,943 Не смейся надо мной, урод! 68 00:08:06,027 --> 00:08:07,320 Я убью тебя! 69 00:08:12,283 --> 00:08:13,201 Хватит. 70 00:08:13,826 --> 00:08:15,495 Только мешаешься. 71 00:08:17,830 --> 00:08:19,040 Что происходит? 72 00:08:19,624 --> 00:08:20,458 Господин. 73 00:08:21,250 --> 00:08:22,168 У вас пикник? 74 00:08:22,251 --> 00:08:23,920 Да ладно, Ким. 75 00:08:24,003 --> 00:08:25,755 Просто выпустили пар. 76 00:08:32,845 --> 00:08:34,347 Это лишнее. 77 00:08:34,931 --> 00:08:37,058 Сегодня отправляемся в необследованное место. 78 00:08:37,141 --> 00:08:38,518 - Выход не из обычных. - Идем. 79 00:08:38,601 --> 00:08:39,936 Неизвестно, что там. Ясно? 80 00:08:40,019 --> 00:08:41,354 - Да, господин. - Да, господин. 81 00:08:41,437 --> 00:08:43,147 Быть готовым к выходу через пять минут. 82 00:08:43,648 --> 00:08:45,024 Так уж ли это опасно? 83 00:08:48,069 --> 00:08:49,779 Или вы только делаете вид? 84 00:08:49,862 --> 00:08:51,906 А самим бы лишь бы всю добычу себе забрать? 85 00:08:51,989 --> 00:08:53,699 Что ты сказал? 86 00:08:53,783 --> 00:08:55,117 - Слушай! - Я не понимаю. 87 00:08:55,201 --> 00:08:57,453 Раньше вы брали с собой всех выживших, кого могли. 88 00:08:57,537 --> 00:08:58,829 А теперь почему нам нельзя? 89 00:08:59,664 --> 00:09:01,874 Вы даже закрыли глаза на то убийство. 90 00:09:02,458 --> 00:09:04,460 Просто не верится, 91 00:09:04,544 --> 00:09:06,128 что вы заботитесь о нас! 92 00:09:15,638 --> 00:09:17,181 Держи. Там опасно. 93 00:09:17,890 --> 00:09:20,518 Мы правда сможем пойти? 94 00:09:20,601 --> 00:09:21,811 Разве ты не этого хотел? 95 00:09:21,894 --> 00:09:22,979 Да. 96 00:09:23,479 --> 00:09:24,355 Конечно, да. 97 00:09:26,649 --> 00:09:27,817 Тогда удачи. 98 00:09:28,693 --> 00:09:30,403 - Простите… - Что? 99 00:09:32,154 --> 00:09:34,365 Разве вы не должны нас защищать… 100 00:09:34,448 --> 00:09:35,283 «Должны»? 101 00:09:36,409 --> 00:09:37,451 Нет, сержант. В смысле… 102 00:09:37,535 --> 00:09:39,870 Мы не обязаны рисковать жизнью ради вас. 103 00:09:40,913 --> 00:09:42,999 Попробуйте выжить там одни. 104 00:09:43,624 --> 00:09:47,712 Вы очень быстро научитесь не принимать свою жизнь как должное. 105 00:09:49,672 --> 00:09:50,506 Давай. 106 00:09:55,803 --> 00:09:57,179 Не буду вас останавливать. 107 00:10:22,747 --> 00:10:24,624 Вот сукин сын! 108 00:10:24,707 --> 00:10:26,167 Без пушки он же пустое место! 109 00:10:26,250 --> 00:10:27,585 Говори тише. Еще услышат. 110 00:10:27,668 --> 00:10:29,503 И что с того? 111 00:10:29,587 --> 00:10:32,089 Они ничего не смогут сделать. 112 00:10:32,173 --> 00:10:33,007 Но всё равно… 113 00:10:33,883 --> 00:10:35,635 Ты чёртов трус. 114 00:10:36,177 --> 00:10:37,219 Взгляни на это иначе. 115 00:10:37,303 --> 00:10:39,930 Взвод Воронов по сути наши телохранители. 116 00:10:40,014 --> 00:10:42,099 - Понял. - Они должны нас защищать. 117 00:10:42,183 --> 00:10:44,727 Что они нам сделают? 118 00:10:44,810 --> 00:10:46,145 Да ладно. 119 00:10:46,729 --> 00:10:48,648 Не обращай внимания. 120 00:10:48,731 --> 00:10:50,316 Не все так думают. 121 00:10:50,900 --> 00:10:52,693 Мы живы благодаря тебе. 122 00:10:57,823 --> 00:10:59,158 Не трогай. 123 00:10:59,241 --> 00:11:00,826 Так долго заживает. 124 00:11:00,910 --> 00:11:02,203 Все через это проходят. 125 00:11:02,703 --> 00:11:03,621 Я в порядке. 126 00:11:04,455 --> 00:11:05,706 Не волнуйся. 127 00:11:05,790 --> 00:11:07,333 Обещаю, сегодня достану. 128 00:11:20,721 --> 00:11:22,431 Ты с кем-то встречаешься, сержант? 129 00:11:24,058 --> 00:11:26,352 Все делают вид, что нет, но все с кем-то встречаются. 130 00:11:27,144 --> 00:11:28,771 - А ты? - Прекрати. 131 00:11:29,355 --> 00:11:31,649 Как я могу встречаться, если ты нет. 132 00:11:32,316 --> 00:11:33,818 Я не чувствую в этом нужды. 133 00:11:34,402 --> 00:11:36,404 Говоришь, одиночество — твой выбор? 134 00:11:38,406 --> 00:11:39,240 Я хочу сказать… 135 00:11:39,323 --> 00:11:40,991 Я тут подумал. 136 00:11:41,075 --> 00:11:42,368 Ты не урод. 137 00:11:42,451 --> 00:11:44,703 У тебя отличные навыки выживания и убийства монстров. 138 00:11:44,787 --> 00:11:46,872 По сегодняшним стандартам ты десятка… 139 00:11:47,665 --> 00:11:49,083 …так почему ты никого не нашел? 140 00:11:51,502 --> 00:11:53,921 Как у тебя сейчас жизнь, Сокчхан? 141 00:11:55,256 --> 00:11:56,966 Ты всегда такой злой. 142 00:11:57,675 --> 00:12:00,010 Парни боятся с тобой разговаривать. 143 00:12:00,094 --> 00:12:01,303 Улыбайся чаще. 144 00:12:02,346 --> 00:12:03,848 Прекрати эту чушь. 145 00:12:03,931 --> 00:12:05,558 Сколько боеприпасов у нас осталось? 146 00:12:06,976 --> 00:12:09,186 У нас есть гранаты и взрывчатка, 147 00:12:09,687 --> 00:12:10,855 но мало патронов. 148 00:12:11,522 --> 00:12:14,525 У нас есть коробка зажигательных и три коробки обычных. 149 00:12:14,608 --> 00:12:15,443 А топливо? 150 00:12:16,110 --> 00:12:18,487 Если мы его не найдем, эта штука станет мусором. 151 00:12:19,613 --> 00:12:23,242 Пожалуй, тебе стоит думать об этом, а не о моей личной жизни. 152 00:12:25,619 --> 00:12:26,662 Есть. 153 00:12:31,959 --> 00:12:33,419 Где ты был? 154 00:12:33,502 --> 00:12:35,087 Как ты мог пойти туда один? 155 00:12:35,171 --> 00:12:38,007 - Больно. - Глупец! 156 00:12:38,090 --> 00:12:41,510 - Хватит. - Как можно быть таким беспечным? 157 00:12:41,594 --> 00:12:43,095 - Пожалуйста, успокойся. - Боже. 158 00:12:43,179 --> 00:12:44,346 Он вернулся. 159 00:12:44,430 --> 00:12:45,681 Тебе 30. 160 00:12:45,764 --> 00:12:47,516 Ты больше не ребенок. 161 00:12:48,267 --> 00:12:50,895 Тебе пора начать вести себя как взрослый. 162 00:12:50,978 --> 00:12:53,147 Я не могу вечно заботиться о тебе. 163 00:12:55,316 --> 00:12:56,317 О Джуниль. 164 00:12:56,901 --> 00:13:00,154 Тебе нужно взять себя в руки, ясно? 165 00:13:00,237 --> 00:13:02,656 Зачем ты продолжаешь уходить наружу? 166 00:13:03,240 --> 00:13:04,241 Лекарство. 167 00:13:04,992 --> 00:13:05,826 Что? 168 00:13:06,410 --> 00:13:08,037 Тебе нужно лекарство. 169 00:13:11,874 --> 00:13:13,250 Ты же сама каждый вечер 170 00:13:13,334 --> 00:13:15,127 не можешь уснуть от боли. 171 00:13:16,962 --> 00:13:19,131 Стерла зубы, потому что челюсти сводит от боли. 172 00:13:21,800 --> 00:13:23,135 Не люблю, когда ты болеешь, мама. 173 00:13:40,986 --> 00:13:41,904 Я пойду. 174 00:13:45,533 --> 00:13:47,743 Он уходил только потому, что я болею. 175 00:13:47,826 --> 00:13:49,537 Пожалуйста, простите ему это. 176 00:13:50,663 --> 00:13:54,041 Он пропустил перекличку, но он хороший мальчик. 177 00:13:55,042 --> 00:13:56,835 Он хороший человек. 178 00:14:01,298 --> 00:14:02,508 Не переживайте за него. 179 00:14:05,135 --> 00:14:07,346 Я просто не могла это скрывать. 180 00:14:08,222 --> 00:14:12,268 Он всю жизнь видел, как я болею. 181 00:14:15,563 --> 00:14:17,481 Всё так плохо? 182 00:14:19,692 --> 00:14:20,776 Это рак. 183 00:14:21,944 --> 00:14:23,654 С прошлого месяца мне кажется, 184 00:14:23,737 --> 00:14:26,031 что всё у меня внутри рвется на части. 185 00:14:28,242 --> 00:14:30,244 Это обострение. 186 00:14:31,161 --> 00:14:32,538 Если бы я была одна, 187 00:14:33,038 --> 00:14:35,207 давно бы умерла. 188 00:14:36,417 --> 00:14:38,544 Но я так переживала за Джуниля, 189 00:14:38,627 --> 00:14:40,462 что изо всех сил цеплялась за жизнь. 190 00:14:41,088 --> 00:14:43,424 Но не думаю, что у меня осталось много времени. 191 00:14:46,969 --> 00:14:48,178 Даже подумать не могу, 192 00:14:49,471 --> 00:14:51,390 что оставлю этого мальчика одного… 193 00:15:09,283 --> 00:15:11,660 Ты сказал, что нас отпустят, если будем настаивать. 194 00:15:13,203 --> 00:15:16,165 Я надеялся хоть раз как следует поесть. 195 00:15:16,248 --> 00:15:18,208 Но теперь без вариантов. 196 00:15:18,292 --> 00:15:19,793 Ты идиот. 197 00:15:19,877 --> 00:15:23,213 Это всё, чего ты хочешь? 198 00:15:25,049 --> 00:15:27,676 Они думали, мы откажемся, если напугают нас? 199 00:15:28,636 --> 00:15:29,970 Что теперь будешь делать? 200 00:15:30,054 --> 00:15:31,555 Прекрати создавать проблемы. 201 00:15:32,181 --> 00:15:33,015 Пошли. 202 00:15:33,807 --> 00:15:34,767 Куда? 203 00:15:35,309 --> 00:15:38,228 К тому, на кого даже солдаты не могут смотреть свысока. 204 00:16:20,688 --> 00:16:22,314 Вы там, шеф Чи? 205 00:16:26,026 --> 00:16:26,986 Шеф Чи. 206 00:16:27,069 --> 00:16:28,445 Это я, То Санджин. 207 00:16:33,367 --> 00:16:35,619 Здравствуйте, как поживаете? 208 00:16:39,581 --> 00:16:41,375 Я же сказала вам не приходить. 209 00:16:42,710 --> 00:16:44,753 Дело довольно срочное. 210 00:16:44,837 --> 00:16:45,754 Что такое? 211 00:16:45,838 --> 00:16:49,008 Терпеть не могу, что меня в экспедиции не берут. 212 00:16:49,800 --> 00:16:51,176 Чего ты хочешь от меня? 213 00:16:51,260 --> 00:16:52,386 Помогите нам. 214 00:16:52,469 --> 00:16:55,597 Я знаю, вы тоже не любите Взвод. 215 00:16:55,681 --> 00:16:57,224 Когда начался обстрел, 216 00:16:57,307 --> 00:16:59,476 это вы с Гинамом 217 00:17:00,185 --> 00:17:02,229 привели людей сюда. 218 00:17:02,312 --> 00:17:04,898 А эти уроды ведут себя так, будто они тут хозяева. 219 00:17:07,026 --> 00:17:09,695 Они и на то, что случилось с Гинамом, глаза закрыли. 220 00:17:14,450 --> 00:17:15,784 Простите. 221 00:17:15,868 --> 00:17:16,994 Ляпнул лишнего. 222 00:17:17,077 --> 00:17:18,412 Если голоден, поработай. 223 00:17:19,329 --> 00:17:20,497 Работы сегодня достаточно. 224 00:17:20,581 --> 00:17:21,790 Но я хочу выйти. 225 00:17:21,874 --> 00:17:23,042 Для чего? 226 00:17:23,125 --> 00:17:24,752 Я хочу жить достойной жизнью. 227 00:17:24,835 --> 00:17:28,255 Мне претит сидеть вот так под землей. 228 00:17:28,338 --> 00:17:29,506 Все так живут. 229 00:17:29,590 --> 00:17:30,632 Хватит ныть. 230 00:17:30,716 --> 00:17:32,009 Ну же, шеф. 231 00:17:32,509 --> 00:17:34,845 Поговорите с ними от имени выживших. 232 00:17:34,928 --> 00:17:36,889 Взвод делает свою работу, а я свою. 233 00:17:37,473 --> 00:17:39,016 Договорились не мешать друг другу. 234 00:17:42,728 --> 00:17:44,354 Но я могу тебе помочь… 235 00:17:45,397 --> 00:17:46,857 …если ты поможешь мне. 236 00:17:46,940 --> 00:17:47,775 Что? 237 00:17:50,360 --> 00:17:51,445 Говоришь, хочешь выйти? 238 00:17:52,696 --> 00:17:56,742 СЛЕДУЙТЕ УКАЗАНИЯМ ВОЕННЫХ ДЛЯ СОХРАНЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ 239 00:18:02,414 --> 00:18:04,500 ПРАВИЛА ПРИЕМА В УБЕЖИЩЕ 240 00:18:22,184 --> 00:18:24,603 ПЕРЕДНЯЯ СТОРОНА В СТОРОНУ ВРАГА 241 00:18:27,272 --> 00:18:28,315 Охрана снята. 242 00:18:29,983 --> 00:18:30,818 Всё чисто. 243 00:18:32,277 --> 00:18:33,987 Открой ворота. Выезжаем. 244 00:19:24,705 --> 00:19:25,539 ПИВО 245 00:19:29,293 --> 00:19:33,255 ФРАНЦУЗСКИЙ РАЗГОВОРНИК 246 00:19:33,338 --> 00:19:34,882 Звучит просто смехотворно. 247 00:19:46,643 --> 00:19:48,896 Что ты делаешь? 248 00:19:48,979 --> 00:19:50,397 Ты с ума сошла? 249 00:19:51,565 --> 00:19:52,691 Дай мне немного. 250 00:19:52,774 --> 00:19:54,902 Отпусти, сумасшедшая сука. 251 00:19:57,821 --> 00:19:58,947 Отпусти! 252 00:19:59,031 --> 00:19:59,990 Твою мать. 253 00:20:02,618 --> 00:20:03,744 Верни мне. 254 00:20:04,328 --> 00:20:06,580 Отдала так отдала, а забирать уже воровство. 255 00:20:06,663 --> 00:20:09,750 Я его тебе никогда не отдавала. Ты его украла. 256 00:20:11,585 --> 00:20:12,920 Ты меня обвиняешь? 257 00:20:13,003 --> 00:20:14,171 Так и есть. 258 00:20:14,254 --> 00:20:16,089 А сумасшедшая ли ты? 259 00:20:16,173 --> 00:20:18,342 Притворяешься, чтобы паразитировать на моей маме, да? 260 00:20:22,221 --> 00:20:23,472 Это та красивая девушка. 261 00:20:24,473 --> 00:20:26,600 Красивые девушки в итоге становятся монстрами. 262 00:20:27,184 --> 00:20:28,518 Где шеф Чи? 263 00:20:29,394 --> 00:20:32,481 Мама на работе. Она занята, в отличие от тебя. 264 00:20:32,564 --> 00:20:34,441 Ни у кого нет столько свободного времени. 265 00:20:34,524 --> 00:20:35,359 Эй. 266 00:20:39,905 --> 00:20:43,325 Я в твоей прошлой партии бледно-красной не видела. 267 00:20:44,451 --> 00:20:45,410 Они все красные. 268 00:20:45,494 --> 00:20:47,412 Нет двух идентичных оттенков красного. 269 00:20:50,207 --> 00:20:51,166 Пойди, найди. 270 00:20:51,833 --> 00:20:53,335 Это «блондин-красный». 271 00:20:59,424 --> 00:21:02,010 Папина кровь была такого же красного цвета 272 00:21:02,094 --> 00:21:03,637 или ближе к этому? 273 00:21:14,815 --> 00:21:16,024 Сумасшедшая! 274 00:21:16,108 --> 00:21:17,192 Ты не знала? 275 00:21:17,276 --> 00:21:18,944 Я сошла с ума очень давно. 276 00:21:19,861 --> 00:21:21,697 Но сошла еще не до конца. 277 00:21:22,406 --> 00:21:24,032 И я знаю, что сделаю, когда это случится. 278 00:21:27,494 --> 00:21:28,829 Так что, пожалуйста… 279 00:21:30,831 --> 00:21:32,165 …следи при мне за языком. 280 00:21:47,347 --> 00:21:48,640 Пошло оно всё к чёрту. 281 00:21:49,182 --> 00:21:50,100 Я ухожу. 282 00:22:00,110 --> 00:22:01,528 Удваиваю твои 200 миллионов. 283 00:22:02,946 --> 00:22:04,031 Я пас. 284 00:22:06,074 --> 00:22:08,660 Если страшно, пасуй. 285 00:22:17,252 --> 00:22:21,798 Тебе вообще можно играть? 286 00:22:21,882 --> 00:22:24,968 Не торопишься, да? 287 00:22:29,598 --> 00:22:31,141 Ладно, я пас. 288 00:22:31,224 --> 00:22:33,643 Давай, начинай следующий раунд. 289 00:22:35,479 --> 00:22:36,563 У меня ничего не было. 290 00:22:37,439 --> 00:22:38,774 Ты блефовал? 291 00:22:38,857 --> 00:22:40,650 Потрясающе. 292 00:22:40,734 --> 00:22:42,527 Не сдавайся до самого конца. 293 00:22:42,611 --> 00:22:44,654 Только так можно победить в этом мире. 294 00:22:44,738 --> 00:22:45,697 Ладно, еще одна партия. 295 00:23:55,976 --> 00:23:57,102 Эй. 296 00:23:57,185 --> 00:23:58,770 Это необследованная зона. 297 00:23:58,854 --> 00:24:00,230 Нам здесь не место. 298 00:24:00,939 --> 00:24:02,732 Это мы тут ничего не знаем. 299 00:24:03,233 --> 00:24:05,068 А шеф Чи знает, где тут что, 300 00:24:05,152 --> 00:24:07,028 и куда ведут все пути. 301 00:24:07,112 --> 00:24:09,614 Нам сказали следовать за ней, так что нам сюда можно. 302 00:24:12,242 --> 00:24:13,368 Что он здесь делает? 303 00:24:22,002 --> 00:24:23,003 Возьмем его с собой? 304 00:24:23,587 --> 00:24:24,921 Зачем? 305 00:24:25,005 --> 00:24:27,883 Кто знает, с чем столкнемся. 306 00:24:37,225 --> 00:24:38,059 Притормози. 307 00:24:39,019 --> 00:24:40,020 Так точно. 308 00:24:40,770 --> 00:24:42,105 Мы в необследованной зоне. 309 00:24:42,189 --> 00:24:43,648 Двигайтесь в точку поиска. 310 00:24:44,566 --> 00:24:46,151 Займите позицию и осмотрите район. 311 00:25:08,173 --> 00:25:09,466 Мы в зоне операции. 312 00:25:10,383 --> 00:25:11,218 Начинайте разведку. 313 00:25:24,564 --> 00:25:25,398 Прочешите зону. 314 00:26:07,691 --> 00:26:09,651 Ну что там? 315 00:26:10,151 --> 00:26:11,361 Вроде чисто. 316 00:26:11,903 --> 00:26:13,238 - Всё чисто? - Да. 317 00:26:43,059 --> 00:26:44,769 Шеф Чи сказала ей об этой тропе? 318 00:26:45,520 --> 00:26:46,938 Зачем ей это? 319 00:26:47,022 --> 00:26:48,315 Чтобы она свалила и сдохла. 320 00:26:48,398 --> 00:26:49,649 Да ладно? 321 00:26:49,733 --> 00:26:51,651 Сомневаюсь, что она сделала ей одолжение. 322 00:26:51,735 --> 00:26:53,194 Она убила ее мужа. 323 00:26:54,154 --> 00:26:55,780 Что ж, это логично. 324 00:26:56,906 --> 00:26:58,491 Но она ничего нам не сказала. 325 00:26:58,575 --> 00:27:00,160 Как мы должны ей помочь? 326 00:27:01,703 --> 00:27:04,539 Она сказала, что выходит одна, а потом возвращается живой. 327 00:27:04,622 --> 00:27:06,291 Рассказала об этой безопасной тропе, 328 00:27:06,833 --> 00:27:08,209 чтобы мы проследили за ней. 329 00:27:09,294 --> 00:27:10,253 Понял? 330 00:27:11,504 --> 00:27:12,630 Джуниль, веди. 331 00:27:13,131 --> 00:27:13,965 Что? 332 00:27:14,966 --> 00:27:18,553 Мне нельзя выходить одному. 333 00:27:18,636 --> 00:27:19,804 Но ты не один. 334 00:27:20,430 --> 00:27:21,639 Мы идем с тобой. 335 00:27:24,142 --> 00:27:25,310 Найдем чего-нибудь поесть 336 00:27:25,810 --> 00:27:27,729 для твоей мамы, пока у нее еще есть зубы. 337 00:27:28,313 --> 00:27:29,230 Ты не согласен? 338 00:28:23,910 --> 00:28:25,537 О, да! Джекпот! 339 00:29:02,574 --> 00:29:04,451 Что она делает? 340 00:29:09,831 --> 00:29:11,875 Она куда-то идет. 341 00:29:11,958 --> 00:29:13,793 Вернемся. Мы достаточно набрали. 342 00:29:13,877 --> 00:29:15,879 А про нее чего-нибудь наплетем. 343 00:29:15,962 --> 00:29:17,088 Давай убьем ее. 344 00:29:19,007 --> 00:29:20,008 Что? 345 00:29:22,260 --> 00:29:23,595 Если избавимся от нее, 346 00:29:24,304 --> 00:29:25,388 это всё будет нашим. 347 00:29:25,972 --> 00:29:27,474 Нам приказали следить за ней. 348 00:29:28,057 --> 00:29:29,601 Чи будет рада, если мы убьем ее. 349 00:29:31,936 --> 00:29:32,854 Стой, я придумал! 350 00:29:33,396 --> 00:29:37,025 Шеф Чи послала нас убить ее! 351 00:29:37,108 --> 00:29:39,110 Что ты говоришь? Она этого не говорила. 352 00:29:39,194 --> 00:29:40,820 Она не говорила об этом вслух. 353 00:29:40,904 --> 00:29:41,988 Умей читать между строк. 354 00:29:47,869 --> 00:29:49,621 Ты меня с ума сводишь. 355 00:29:59,297 --> 00:30:00,673 Теперь у меня есть оружие. 356 00:30:00,757 --> 00:30:02,175 - Мой автомат. - Отдай сюда. 357 00:30:04,177 --> 00:30:06,679 Где ты это нашел? 358 00:30:17,106 --> 00:30:18,024 Будьте настороже. 359 00:31:16,082 --> 00:31:17,208 Не стрелять. 360 00:31:19,377 --> 00:31:20,253 Альфа, доложите. 361 00:31:20,962 --> 00:31:22,755 Остальные, готовьтесь открыть огонь. 362 00:32:01,252 --> 00:32:02,170 Тип: зеленый. 363 00:32:05,965 --> 00:32:07,133 Избавимся от него. 364 00:32:07,717 --> 00:32:08,676 Топливо на исходе. 365 00:32:09,385 --> 00:32:10,386 Этот бой ни к чему. 366 00:32:11,721 --> 00:32:12,680 Ладно. 367 00:32:19,270 --> 00:32:20,730 Что с этим существом? 368 00:32:20,813 --> 00:32:22,482 Выглядит отвратительно. 369 00:32:24,442 --> 00:32:25,526 Не говорите так. 370 00:32:26,152 --> 00:32:27,570 Оно плачет. 371 00:32:28,154 --> 00:32:29,447 «Оно плачет»? 372 00:32:30,114 --> 00:32:31,032 Эй. 373 00:32:31,115 --> 00:32:33,701 Эти штуки не плачут. Они просто издают звуки. 374 00:32:33,785 --> 00:32:35,244 Думаешь, плачет? 375 00:32:35,328 --> 00:32:37,121 Мне так не кажется. 376 00:32:46,714 --> 00:32:47,632 Что происходит? 377 00:32:49,008 --> 00:32:50,259 Это твоя девушка? 378 00:32:50,343 --> 00:32:51,803 О чём вы говорите, господин? 379 00:32:51,886 --> 00:32:53,638 Она любит лысых. 380 00:32:53,721 --> 00:32:55,348 Но если мы на ее территории, 381 00:32:55,431 --> 00:32:56,683 всё будет хорошо, так? 382 00:32:57,266 --> 00:32:58,393 Тогда всё в порядке. 383 00:32:58,977 --> 00:33:01,729 Отведи свою девушку туда и не мешай. 384 00:33:01,813 --> 00:33:02,981 Она только мешает. 385 00:33:03,064 --> 00:33:04,774 Что мне с ней делать? 386 00:33:05,400 --> 00:33:06,234 Что это? 387 00:33:07,485 --> 00:33:08,319 Иди на площадку. 388 00:33:10,029 --> 00:33:12,073 Не забудь сделать ей предложение 389 00:33:12,156 --> 00:33:13,199 и возьми выходной. 390 00:33:26,421 --> 00:33:28,214 Слышал, чиним внешнюю стену. 391 00:33:28,715 --> 00:33:29,882 Звучит опасно. 392 00:33:29,966 --> 00:33:31,551 Взвод идет с нами. 393 00:33:31,634 --> 00:33:33,011 В прошлый раз всё обошлось. 394 00:33:33,094 --> 00:33:35,722 Это точно лучше, чем экспедиции. 395 00:33:36,389 --> 00:33:38,850 Безопасно, но выгоды никакой. 396 00:33:39,559 --> 00:33:42,562 Даже паек дают сокращенный. 397 00:33:42,645 --> 00:33:44,731 Вот экспедиции были что надо. 398 00:33:44,814 --> 00:33:46,691 Иногда мы даже находили выпивку. 399 00:33:47,442 --> 00:33:49,736 Чёрт, теперь мне хочется выпить. 400 00:33:49,819 --> 00:33:51,320 Куда мы сегодня? 401 00:33:52,947 --> 00:33:55,366 Ты-то уж как решил на работу выйти? 402 00:33:55,450 --> 00:33:56,993 Есть-то все хотят. 403 00:33:57,827 --> 00:33:58,828 Он же шутит? 404 00:33:58,911 --> 00:34:00,788 Все деньги, наверное, проиграл. 405 00:34:00,872 --> 00:34:02,665 Имей совесть. 406 00:34:02,749 --> 00:34:04,125 Зачем шефу Чи тебя брать? 407 00:34:04,208 --> 00:34:05,501 Вот именно. 408 00:34:05,585 --> 00:34:07,670 Хватит мутить воду. 409 00:34:07,754 --> 00:34:09,297 Просто исчезни. 410 00:34:09,380 --> 00:34:11,090 С чего бы? 411 00:34:11,174 --> 00:34:13,384 Что я сделал не так? 412 00:34:13,468 --> 00:34:14,302 Ты серьезно? 413 00:34:14,969 --> 00:34:16,345 Ты родня этой ведьмы. 414 00:34:17,346 --> 00:34:18,264 Что ты… 415 00:34:19,348 --> 00:34:21,559 Моя фамилия — Кан! 416 00:34:21,642 --> 00:34:24,812 У нас с Ли Ыню ни капли общей крови! 417 00:34:24,896 --> 00:34:28,858 Когда кого-то ненавидишь, ненавидишь даже их собаку. 418 00:34:28,941 --> 00:34:31,694 Вы живы лишь благодаря щедрости шефа Чи. 419 00:34:31,778 --> 00:34:34,030 Тебя давно должны были выгнать, ты это знал? 420 00:34:34,614 --> 00:34:37,033 - Чёрт! - Что будешь делать? 421 00:34:37,116 --> 00:34:37,992 Ничего. 422 00:34:38,076 --> 00:34:39,452 - Забудь. - Ах ты, мелкий… 423 00:34:40,453 --> 00:34:42,205 Чёрт. 424 00:34:45,333 --> 00:34:46,751 Госпожа Чон. 425 00:34:47,710 --> 00:34:50,379 Может, поговоришь с шефом Чи, 426 00:34:50,463 --> 00:34:52,840 чтобы я вышел на работу? 427 00:34:53,549 --> 00:34:56,385 Что ты ко мне пристал? 428 00:34:56,469 --> 00:34:58,346 Всё, что они сказали, правда. 429 00:34:59,263 --> 00:35:01,849 Просто это кажется несправедливым. 430 00:35:01,933 --> 00:35:04,227 Вини во всём Ли Ыню. 431 00:35:04,310 --> 00:35:06,187 Это всё та чокнутая сука виновата. 432 00:35:07,105 --> 00:35:08,940 - Привет! - Привет. 433 00:35:09,023 --> 00:35:10,149 Мама! 434 00:35:10,233 --> 00:35:12,401 - Привет. - Привет. 435 00:35:12,485 --> 00:35:15,029 - Мама. - Привет. 436 00:35:16,614 --> 00:35:17,782 Как твоя спина? 437 00:35:17,865 --> 00:35:19,325 Хорошо, всё благодаря тебе. 438 00:35:19,408 --> 00:35:20,660 - Ты в порядке? - Да. 439 00:35:22,411 --> 00:35:23,996 Всем привет. 440 00:35:25,748 --> 00:35:29,877 Сегодня мы будем чинить восточную сторону внешней стены. 441 00:35:29,961 --> 00:35:31,045 Работаем снаружи, 442 00:35:31,129 --> 00:35:34,382 так что пойти смогут не все. 443 00:35:34,882 --> 00:35:36,384 - Господин Юн. - Да? 444 00:35:37,051 --> 00:35:38,678 - Где Чхольён? - Здесь. 445 00:35:38,761 --> 00:35:39,887 - Господин Ким. - Спасибо. 446 00:35:39,971 --> 00:35:41,430 Не за что. Чэ Чхан. 447 00:35:41,931 --> 00:35:42,932 - Соктян. - Спасибо. 448 00:35:43,015 --> 00:35:44,392 - Тощий! - Здесь! 449 00:35:47,103 --> 00:35:48,688 И наконец… 450 00:35:52,191 --> 00:35:53,359 Сынван. 451 00:35:53,442 --> 00:35:54,443 Да? 452 00:35:55,695 --> 00:35:56,821 Да, госпожа! 453 00:35:56,904 --> 00:35:59,323 Надо закончить до заката. 454 00:35:59,907 --> 00:36:01,450 - Идем. - Да, госпожа. 455 00:36:05,705 --> 00:36:07,498 Остальные, занимайтесь своими делами. 456 00:36:08,791 --> 00:36:09,959 Идите. 457 00:36:13,212 --> 00:36:15,131 Она слишком щедра. 458 00:36:15,214 --> 00:36:16,716 Хоть шеф Будда называй. 459 00:36:16,799 --> 00:36:18,551 Зачем ей забирать этого ублюдка? 460 00:36:18,634 --> 00:36:20,887 Эй, следи за языком. 461 00:36:22,722 --> 00:36:26,392 Это благодаря ей тут всё функционирует. 462 00:36:26,475 --> 00:36:29,103 Просто жаль, меня не выбрала, а ведь я сердечко ей показал. 463 00:36:29,187 --> 00:36:30,396 Ладно. 464 00:36:32,481 --> 00:36:34,150 Приходите сегодня на собрание. 465 00:36:37,278 --> 00:36:39,530 Приходите послушать доброе слово. 466 00:36:40,406 --> 00:36:41,407 Спасибо. 467 00:36:41,490 --> 00:36:43,409 Выплесните печали из сердца. 468 00:36:44,076 --> 00:36:45,328 Спасибо. 469 00:36:45,411 --> 00:36:46,787 Поделюсь, если придете. 470 00:36:52,293 --> 00:36:54,295 Избавьтесь от боли. 471 00:36:55,421 --> 00:36:57,506 И выполните свой долг. 472 00:36:58,299 --> 00:37:00,635 Такое прекрасное личико зря пропадает. 473 00:37:01,844 --> 00:37:02,720 Не согласна, Чина? 474 00:37:10,061 --> 00:37:11,270 Иди туда. 475 00:37:35,086 --> 00:37:36,462 УНИВЕРСИТЕТСКАЯ БОЛЬНИЦА СУНКИЛЬ 476 00:38:07,493 --> 00:38:08,411 Шеф Чи. 477 00:38:08,494 --> 00:38:10,454 А с вами никак нельзя? 478 00:38:10,538 --> 00:38:11,455 Это тяжелая работа. 479 00:38:11,539 --> 00:38:13,040 Ничего. 480 00:38:13,749 --> 00:38:16,002 На своей ферме я всё одна делала. 481 00:38:16,085 --> 00:38:17,253 Простите. 482 00:38:19,171 --> 00:38:22,216 Я знаю, за работу снаружи большое вознаграждение. 483 00:38:24,385 --> 00:38:26,095 Не всё же мне быть обузой. 484 00:38:27,888 --> 00:38:29,598 И подышать свежим воздухом хочу. 485 00:38:29,682 --> 00:38:31,976 Мне нужно размяться. Пожалуйста. 486 00:38:34,562 --> 00:38:36,522 Возьму половину того, что получают молодые. 487 00:38:36,605 --> 00:38:38,441 Дело не в этом. 488 00:39:14,101 --> 00:39:15,353 Это всё мое. 489 00:39:20,358 --> 00:39:21,192 Сонхва. 490 00:39:22,568 --> 00:39:24,987 Видишь многоэтажки рядом с тем зданием? 491 00:39:25,071 --> 00:39:26,739 Они все мои. 492 00:39:26,822 --> 00:39:28,741 Я намного богаче тебя. 493 00:39:30,743 --> 00:39:31,994 Нет. 494 00:39:32,078 --> 00:39:33,662 Они тоже мои. 495 00:39:33,746 --> 00:39:36,624 Хоть одну мне отдай, я же о тебе забочусь. 496 00:39:37,750 --> 00:39:38,709 С чего бы? 497 00:39:39,210 --> 00:39:40,419 Думаешь, я тупая? 498 00:39:40,503 --> 00:39:42,380 Тогда иди сюда, присядь. 499 00:39:50,846 --> 00:39:53,349 Он всегда был красавчиком. 500 00:39:53,432 --> 00:39:55,726 Смотри, какой красавец. 501 00:40:01,232 --> 00:40:03,275 - Ты в порядке? - Я в порядке. 502 00:40:06,445 --> 00:40:07,488 Боже. 503 00:40:07,571 --> 00:40:08,948 Посмотри на его улыбку. 504 00:40:10,241 --> 00:40:12,410 Он неотразим. 505 00:40:13,911 --> 00:40:15,454 Похоже, ты влюбилась. 506 00:40:15,538 --> 00:40:16,372 Что? 507 00:40:17,832 --> 00:40:19,208 Прислушайся к зову сердца. 508 00:40:19,291 --> 00:40:20,793 Чтобы потом не жалеть. 509 00:40:21,794 --> 00:40:22,878 Я знаю. 510 00:40:22,962 --> 00:40:24,797 Поэтому я и решила сменить образ. 511 00:40:25,297 --> 00:40:26,632 Мне нужен солнечный свет. 512 00:40:26,715 --> 00:40:28,676 Если краска неровно ляжет, какие тут свидания? 513 00:40:54,743 --> 00:40:56,537 Беглец! 514 00:40:56,620 --> 00:40:59,248 У нас беглец! 515 00:41:15,181 --> 00:41:16,640 Куда этот идиот собрался? 516 00:41:17,141 --> 00:41:19,602 Хотел бы я пристрелить этого дебила. 517 00:41:21,479 --> 00:41:23,397 - А как же он? - Неважно, оставь его. 518 00:41:37,203 --> 00:41:38,037 Чертова сука! 519 00:41:52,218 --> 00:41:53,844 Чёрт! 520 00:41:55,471 --> 00:41:56,805 Вот сучка. 521 00:42:25,918 --> 00:42:28,003 Чанён! 522 00:42:33,133 --> 00:42:34,093 Чанён! 523 00:42:34,176 --> 00:42:35,052 Мама! 524 00:42:35,135 --> 00:42:36,136 Мама! 525 00:42:37,721 --> 00:42:38,556 Какого чёрта? 526 00:42:43,769 --> 00:42:44,895 Нет! 527 00:42:46,021 --> 00:42:47,064 Смотри под ноги! 528 00:42:55,281 --> 00:42:56,323 Не поднимай ногу. 529 00:42:56,865 --> 00:42:57,700 Стой спокойно. 530 00:43:03,664 --> 00:43:05,499 Зачем ты так далеко ушла? 531 00:43:10,004 --> 00:43:11,297 Хотела исчезнуть. 532 00:43:20,514 --> 00:43:23,517 Я хотела уйти по-тихому, но, похоже, прошу слишком много. 533 00:43:24,893 --> 00:43:27,771 Я думал, что научился смиряться со смертью, но я ошибалась. 534 00:43:33,861 --> 00:43:34,987 Мне страшно. 535 00:43:37,156 --> 00:43:38,449 Кажется, я хочу жить. 536 00:43:40,576 --> 00:43:42,620 Даже в старости… 537 00:43:43,954 --> 00:43:46,081 После стольких лет, 538 00:43:47,541 --> 00:43:49,084 я всё еще хочу жить. 539 00:43:53,464 --> 00:43:55,549 Я так долго не простою. 540 00:43:55,633 --> 00:43:56,717 Отойдите. 541 00:43:57,843 --> 00:44:01,263 Не пострадайте из-за никчемной старухи. 542 00:44:06,268 --> 00:44:08,062 До самой смерти я осталась вам обузой. 543 00:44:09,063 --> 00:44:11,398 Не подходи! 544 00:44:13,859 --> 00:44:15,069 Дайте руку. 545 00:44:17,446 --> 00:44:19,448 Ты знаешь, как это обезвредить? 546 00:44:20,532 --> 00:44:21,408 Нет. 547 00:44:23,786 --> 00:44:24,995 Стой, не двигайся. 548 00:44:25,996 --> 00:44:27,247 Помощь скоро прибудет. 549 00:46:24,948 --> 00:46:27,409 Не надо здесь спать. 550 00:46:45,385 --> 00:46:46,220 Эй. 551 00:46:46,762 --> 00:46:47,763 Проснись. 552 00:46:59,441 --> 00:47:01,109 Лекарство. Не люблю, когда ты болеешь, мама. 553 00:47:01,193 --> 00:47:02,361 Мама? 554 00:47:14,665 --> 00:47:16,041 Это не я. 555 00:47:16,124 --> 00:47:16,959 Мама… 556 00:47:18,961 --> 00:47:20,420 Маме плохо. 557 00:47:28,011 --> 00:47:29,179 Это не моя вина. 558 00:47:31,640 --> 00:47:32,975 Это всё твоя вина. 559 00:47:51,076 --> 00:47:53,996 Похоже, там что-то пошло не так. 560 00:47:54,079 --> 00:47:57,666 Нет, нам нужно просто вернуться. 561 00:47:59,418 --> 00:48:00,252 Какого чёрта? 562 00:48:00,836 --> 00:48:03,005 - Что происходит? - На сегодня хватит. 563 00:48:03,088 --> 00:48:04,381 - Возвращаемся. - Слушайтесь ее. 564 00:48:04,464 --> 00:48:05,966 С дороги! Чанён! 565 00:48:07,801 --> 00:48:09,803 - Что ты задумала? - Верну его. 566 00:48:09,886 --> 00:48:11,805 Мы ничего не можем сделать. Заходи внутрь. 567 00:48:11,888 --> 00:48:13,432 Вы хотите просто бросить его? 568 00:48:13,515 --> 00:48:15,517 Все внутрь. 569 00:48:15,601 --> 00:48:17,936 Отпустите! 570 00:48:18,020 --> 00:48:19,646 Пустите меня! 571 00:48:19,730 --> 00:48:22,065 Чанён, вернись! 572 00:48:22,149 --> 00:48:23,275 Эй! 573 00:48:40,876 --> 00:48:42,919 Тебе нужно уходить. 574 00:48:43,629 --> 00:48:44,588 Не могу. 575 00:48:45,339 --> 00:48:47,549 У меня к тебе просьба. 576 00:48:49,009 --> 00:48:51,553 Я не попрощалась с Джунилем. 577 00:48:53,180 --> 00:48:54,473 Если умру, 578 00:48:55,641 --> 00:48:57,934 он решит, что я его бросила. 579 00:48:58,644 --> 00:49:00,270 Скажи ему, что это не так. 580 00:49:01,188 --> 00:49:04,608 Скажи, что я его не бросала. 581 00:49:04,691 --> 00:49:05,651 Сами ему скажете. 582 00:49:07,110 --> 00:49:09,154 Вы должны сами ему это сказать. 583 00:49:10,113 --> 00:49:11,198 Давно вы тут? 584 00:49:17,537 --> 00:49:18,705 Не знаю. 585 00:49:19,373 --> 00:49:20,582 Отойди. 586 00:49:21,708 --> 00:49:23,126 При всём уважении, 587 00:49:23,210 --> 00:49:24,169 не могу, господин. 588 00:49:24,252 --> 00:49:27,214 Она жива лишь потому, что пока не монстр. 589 00:49:28,256 --> 00:49:29,633 Мина должна была взорваться, 590 00:49:29,716 --> 00:49:31,760 но, скорее всего, она неисправна. 591 00:49:32,344 --> 00:49:35,013 Тогда всё в порядке? 592 00:49:35,097 --> 00:49:36,723 Я лишь говорю, что это возможно. 593 00:49:38,392 --> 00:49:40,394 Будешь продолжать держать — потеряешь руку. 594 00:49:40,477 --> 00:49:41,645 Отпусти ее. 595 00:50:49,337 --> 00:50:51,715 Когда она уберет ногу, мина всё же может взорваться. 596 00:50:52,466 --> 00:50:54,801 Мы не знаем точной мощности заряда. 597 00:50:55,385 --> 00:50:58,221 Мы все равно должны сделать всё, что в наших силах, господин. 598 00:51:01,183 --> 00:51:03,018 Случись что, вы можете погибнуть. 599 00:51:04,186 --> 00:51:06,188 Значит, всё еще может получиться? 600 00:51:17,324 --> 00:51:19,659 Ну же, давай вернемся. 601 00:51:19,743 --> 00:51:23,497 Выходи, выходи, где бы ты ни была 602 00:51:24,164 --> 00:51:26,875 Пожалуйста, вернемся назад! 603 00:51:29,586 --> 00:51:31,046 Девочка. 604 00:51:32,464 --> 00:51:36,510 Выходи, выходи, где бы ты ни была 605 00:51:43,600 --> 00:51:45,936 Пожалуйста, давай вернемся? 606 00:51:46,603 --> 00:51:48,522 Ради Бога. 607 00:51:49,272 --> 00:51:51,274 Заткнись, бесполезный идиот. 608 00:52:14,422 --> 00:52:15,715 Просто пошли отсюда. 609 00:52:16,424 --> 00:52:17,259 Пожалуйста. 610 00:53:30,916 --> 00:53:31,750 Эй. 611 00:53:32,959 --> 00:53:33,960 Это просто ребенок. 612 00:53:34,836 --> 00:53:35,879 Именно. 613 00:53:35,962 --> 00:53:37,839 Какое облегчение. 614 00:53:42,761 --> 00:53:44,054 Больной ублюдок. 615 00:53:47,599 --> 00:53:48,433 Эй. 616 00:53:49,517 --> 00:53:50,435 Ты в порядке? 617 00:53:51,019 --> 00:53:52,187 Ты не умерла? 618 00:53:52,687 --> 00:53:53,521 Эй, ты. 619 00:54:14,000 --> 00:54:15,543 У нее глаза человека. 620 00:54:17,128 --> 00:54:17,963 Эй. 621 00:54:18,463 --> 00:54:19,297 Уходи. 622 00:54:19,798 --> 00:54:21,216 Никчемный кусок дерьма. 623 00:54:21,883 --> 00:54:24,260 Ты совсем из ума выжил? 624 00:54:29,975 --> 00:54:31,476 Я монстр. 625 00:54:32,644 --> 00:54:34,270 Исчезни, ублюдок. 626 00:54:34,854 --> 00:54:36,189 Ладно. 627 00:54:37,273 --> 00:54:38,358 Пока. 628 00:54:53,623 --> 00:54:54,833 Чёрт! 629 00:55:00,755 --> 00:55:02,007 Это всё мое. 630 00:55:04,134 --> 00:55:05,385 Никому больше не отдам. 631 00:55:10,348 --> 00:55:12,809 Я убью вас всех! 632 00:55:13,768 --> 00:55:14,686 Так и будет. 633 00:55:15,270 --> 00:55:16,646 Не сметь трогать мои вещи. 634 00:55:25,613 --> 00:55:29,701 Я хочу домой… 635 00:55:31,995 --> 00:55:33,705 Какого чёрта? 636 00:55:40,879 --> 00:55:42,714 Сегодня не очень большой улов. 637 00:55:44,090 --> 00:55:46,843 Если не считать взрывчатки, всё это бесполезный хлам. 638 00:55:47,343 --> 00:55:49,262 Похоже, здесь уже кто-то побывал. 639 00:55:49,888 --> 00:55:51,806 Рад, что где-то есть еще выжившие, 640 00:55:52,348 --> 00:55:54,142 но бесит, что они опередили нас. 641 00:55:54,684 --> 00:55:55,518 Эй, Ким. 642 00:55:56,019 --> 00:55:57,020 Поищем в другом месте. 643 00:55:57,103 --> 00:55:58,104 В этот раз опередим их. 644 00:55:58,188 --> 00:55:59,731 Нет, идет дождь. 645 00:56:00,565 --> 00:56:01,983 Мы возвращаемся. 646 00:56:02,067 --> 00:56:03,234 Сержант Ким! 647 00:56:05,195 --> 00:56:06,571 Старший сержант Чхве исчез. 648 00:56:06,654 --> 00:56:07,781 О чём ты? 649 00:56:08,406 --> 00:56:09,240 А что со связью? 650 00:56:09,324 --> 00:56:10,241 Он не отвечает. 651 00:56:10,950 --> 00:56:11,910 Его рация выключена. 652 00:56:13,536 --> 00:56:15,497 Кто видел Ёнсока последним? 653 00:56:15,580 --> 00:56:17,248 Он шел осматривать торговый центр. 654 00:56:17,332 --> 00:56:20,126 Площадь слишком велика, нам его не найти. 655 00:56:20,210 --> 00:56:21,211 И что тогда? 656 00:56:21,294 --> 00:56:22,712 Хочешь оставить его здесь? 657 00:56:23,755 --> 00:56:25,465 А будь он твоей семьей? 658 00:56:25,548 --> 00:56:27,634 Мы здесь все семья, господин. 659 00:56:27,717 --> 00:56:30,428 Почему ты говоришь так, будто тебе плевать? 660 00:57:07,715 --> 00:57:08,716 Давайте вас поднимем. 661 00:57:26,943 --> 00:57:28,111 Это со стороны лагеря? 662 00:57:28,194 --> 00:57:29,446 Думаешь, что-то происходит? 663 00:57:30,029 --> 00:57:31,030 Кан Сокчан. 664 00:57:31,114 --> 00:57:32,031 Да, господин. 665 00:57:32,115 --> 00:57:34,409 Ты видел кровь или следы борьбы в торговом центре? 666 00:57:35,076 --> 00:57:35,910 Нет. 667 00:57:36,953 --> 00:57:37,912 Тогда мы вернемся. 668 00:57:39,205 --> 00:57:41,291 - А как же Ёнсок? - Стадион на первом месте. 669 00:57:43,460 --> 00:57:45,795 Большая часть боеприпасов с нами. Нужно вернуться. 670 00:57:45,879 --> 00:57:47,547 Если Ёнсок в порядке, 671 00:57:48,423 --> 00:57:49,632 он вернется один. 672 00:57:51,468 --> 00:57:52,969 Или мы можем вернуться за ним. 673 00:57:54,512 --> 00:57:55,346 Нужно уходить. 674 00:57:57,015 --> 00:57:57,849 Идем. 675 00:57:57,932 --> 00:57:59,893 - Мы возвращаемся. - Пора возвращаться! 676 01:01:20,718 --> 01:01:21,844 Ынхёк. 677 01:01:24,806 --> 01:01:25,765 Ынхёк. 678 01:01:35,108 --> 01:01:36,109 Это ты, да? 679 01:01:38,152 --> 01:01:39,529 И в прошлый раз это был ты. 680 01:01:41,280 --> 01:01:42,490 Я уверена. 681 01:02:01,050 --> 01:02:01,884 Ынхёк. 682 01:02:06,055 --> 01:02:07,265 Ынхёк! 683 01:02:09,350 --> 01:02:10,810 Ынхёк! 684 01:02:13,855 --> 01:02:16,357 Можешь показаться хоть раз? 685 01:02:19,277 --> 01:02:21,446 Хватит убегать. 686 01:02:21,529 --> 01:02:23,531 Пожалуйста, позволь мне тебя увидеть. 687 01:02:23,614 --> 01:02:25,533 Мне всё равно, как ты выглядишь, 688 01:02:25,616 --> 01:02:27,160 позволь тебя увидеть. 689 01:02:28,619 --> 01:02:29,579 Ынхёк. 690 01:02:30,496 --> 01:02:31,330 Ынхёк. 691 01:02:33,833 --> 01:02:35,835 Умоляю. 692 01:02:36,711 --> 01:02:38,254 Покажись мне хоть раз. 693 01:02:41,215 --> 01:02:42,049 Пожалуйста… 694 01:09:08,060 --> 01:09:11,021 Перевод субтитров: Артем Приходько