1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 ‏- הסיפור המקורי "כמו בבית" ‏מעת קרנבי קים ויונגצ'אן הוואנג - 2 00:00:56,139 --> 00:01:03,146 ‏- כמו בבית - 3 00:01:52,737 --> 00:01:57,951 ‏- היום ה־337 למגפת המפלצות - 4 00:02:22,267 --> 00:02:23,852 ‏חמש דקות למסדר. 5 00:02:23,935 --> 00:02:27,147 ‏אנא הפסיקו ‏את מה שאתם עושים וחזרו לעמדותיכם. 6 00:02:29,315 --> 00:02:31,025 ‏חמש דקות למסדר. 7 00:02:31,651 --> 00:02:35,697 ‏אנא התכוננו למסדר במגורים שלכם. 8 00:02:37,157 --> 00:02:41,494 ‏אנא בדקו אם יש נעדרים וכו בעמדותיכם. 9 00:02:41,995 --> 00:02:43,037 ‏חכו לי. 10 00:02:43,121 --> 00:02:47,167 ‏בנוסף, הניצולים לא ישתתפו במשלחת הזו. 11 00:02:48,710 --> 00:02:51,754 ‏משלחות ניצולים אסורות לעת עתה. 12 00:02:53,548 --> 00:02:56,718 ‏זו החלטה שהתקבלה למען ביטחונכם. 13 00:02:57,510 --> 00:03:00,430 ‏אנא סמכו על החלטת הפלוגה ‏ושתפו איתנו פעולה. 14 00:03:01,264 --> 00:03:04,726 ‏אנא בדקו אם יש נעדרים. 15 00:03:04,809 --> 00:03:05,643 ‏עבור. 16 00:03:35,882 --> 00:03:37,091 ‏תחזיר לי את זה! 17 00:03:38,259 --> 00:03:39,344 ‏תן לי את זה! 18 00:03:41,554 --> 00:03:42,639 ‏מתי הוא קיבל את הצלקת? 19 00:03:43,598 --> 00:03:44,641 ‏אתמול בלילה. 20 00:03:46,559 --> 00:03:47,685 ‏זו עלולה להיות בעיה. 21 00:03:48,561 --> 00:03:49,604 ‏זה לא נראה מדאיג. 22 00:03:49,687 --> 00:03:51,397 ‏אל תנסה לעשות חצי עבודה. 23 00:03:53,441 --> 00:03:54,525 ‏חייבים להיות בטוחים. 24 00:03:55,026 --> 00:03:56,194 ‏אל תעשה את זה. 25 00:03:56,277 --> 00:03:57,278 ‏הוא רק ילד. 26 00:03:57,362 --> 00:03:58,780 ‏גם ילדים הופכים למפלצות. 27 00:03:58,863 --> 00:04:00,240 ‏אין יוצאים מן הכלל. 28 00:04:00,990 --> 00:04:02,033 ‏אז אני אעשה את זה. 29 00:04:02,116 --> 00:04:03,618 ‏היית צריכה לעשות את זה אתמול. 30 00:04:08,122 --> 00:04:09,040 ‏תבדוק אותי קודם. 31 00:04:12,919 --> 00:04:14,003 ‏מרוצה? 32 00:04:16,714 --> 00:04:18,091 ‏עלינו להיות יסודיים, במיוחד איתך. 33 00:04:19,300 --> 00:04:21,177 ‏זה הוגן בשביל רוצחת, לא? 34 00:04:22,804 --> 00:04:24,055 ‏המפקד. 35 00:04:24,138 --> 00:04:25,682 ‏אני חושב שזה מספיק. 36 00:04:40,446 --> 00:04:41,281 ‏הנה. 37 00:04:42,365 --> 00:04:43,658 ‏זה מספיק טוב? 38 00:04:48,371 --> 00:04:49,205 ‏קדימה. 39 00:05:36,461 --> 00:05:38,629 ‏גברתי, את בסדר? 40 00:05:39,797 --> 00:05:41,257 ‏כואבת לי הבטן. 41 00:05:47,388 --> 00:05:50,308 ‏את רוצה קצת אספירין? 42 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 ‏אני יכול לקחת את זה? 43 00:05:57,190 --> 00:05:59,275 ‏אין לי דרך לגמול לך. 44 00:05:59,817 --> 00:06:01,360 ‏תודה רבה. 45 00:06:02,403 --> 00:06:03,321 ‏אין בעד מה. 46 00:06:18,461 --> 00:06:20,505 ‏גברתי, איפה הבן שלך? 47 00:06:24,217 --> 00:06:25,468 ‏הוא לא שם? 48 00:06:28,137 --> 00:06:30,723 ‏רק רגע. 49 00:06:31,265 --> 00:06:34,143 ‏או ג'ון־איל, מספר 211, ‏לא קשור, נעדר באזור איי. 50 00:07:19,856 --> 00:07:21,774 ‏היי. 51 00:07:21,858 --> 00:07:23,234 ‏איך עלית לכאן שוב? 52 00:07:30,366 --> 00:07:32,034 ‏מה עם מסדר הנוכחות? 53 00:07:32,118 --> 00:07:33,286 ‏קח אותי איתך. 54 00:07:33,369 --> 00:07:35,413 ‏אני רוצה לבוא. 55 00:07:36,247 --> 00:07:37,373 ‏בשביל מה? 56 00:07:38,332 --> 00:07:39,167 ‏למות? 57 00:07:39,250 --> 00:07:40,418 ‏לא, כדי… 58 00:07:41,419 --> 00:07:42,587 ‏להרוג. 59 00:07:44,464 --> 00:07:46,424 ‏בטח, אנחנו צריכים להרוג מפלצות. 60 00:07:47,175 --> 00:07:49,218 ‏אבל אפילו לא שירתת בצבא. 61 00:07:49,302 --> 00:07:50,386 ‏יש לך בכלל נשק? 62 00:07:51,554 --> 00:07:52,638 ‏לא. 63 00:07:52,722 --> 00:07:54,557 ‏אולי לא יכולת ללכת כי לא היה לך. 64 00:07:54,640 --> 00:07:56,809 ‏אימא שלך לא קנתה לך נשק? 65 00:07:56,893 --> 00:07:57,894 ‏בחייך, הסמל. 66 00:07:58,769 --> 00:07:59,729 ‏תניח לו. 67 00:08:03,149 --> 00:08:05,943 ‏אל תצחק עליי, בן זונה! 68 00:08:06,027 --> 00:08:07,320 ‏אני אהרוג אותך! 69 00:08:12,283 --> 00:08:13,201 ‏זה מספיק. 70 00:08:13,826 --> 00:08:15,495 ‏איזה מטרד. 71 00:08:17,830 --> 00:08:19,040 ‏מה קורה פה? 72 00:08:19,624 --> 00:08:20,458 ‏המפקד. 73 00:08:21,250 --> 00:08:22,168 ‏אתם עושים פיקניק? 74 00:08:22,251 --> 00:08:23,920 ‏בחייך, קים. 75 00:08:24,003 --> 00:08:25,755 ‏סתם עשינו צחוק. 76 00:08:32,845 --> 00:08:34,347 ‏עדיף שלא. 77 00:08:34,931 --> 00:08:37,058 ‏אנחנו נוסעים לאזור לא מוכר היום. 78 00:08:37,141 --> 00:08:38,392 ‏זו לא משלחת רגילה. ‏-קדימה. 79 00:08:38,476 --> 00:08:39,936 ‏אנחנו לא יודעים למה לצפות. מובן? 80 00:08:40,019 --> 00:08:41,354 ‏כן, המפקד. ‏-כן, המפקד. 81 00:08:41,437 --> 00:08:43,105 ‏תהיו מוכנים לצאת בעוד חמש דקות. 82 00:08:43,606 --> 00:08:45,024 ‏זה מסוכן עד כדי כך? 83 00:08:48,069 --> 00:08:49,779 ‏או שאתם מעמידים פנים שאתם מחפשים 84 00:08:49,862 --> 00:08:51,906 ‏ולוקחים את כל השלל לעצמכם? 85 00:08:51,989 --> 00:08:53,699 ‏מה אמרת, לעזאזל? 86 00:08:53,783 --> 00:08:55,117 ‏תקשיבו! ‏-אני לא מבין. 87 00:08:55,201 --> 00:08:57,370 ‏נהגתם לקחת את כל הניצולים שיכולתם. 88 00:08:57,453 --> 00:08:58,829 ‏למה אנחנו מורחקים עכשיו? 89 00:08:59,664 --> 00:09:01,874 ‏אפילו העלמתם עין מהרצח שם בחוץ. 90 00:09:02,458 --> 00:09:04,460 ‏פשוט קשה להאמין 91 00:09:04,544 --> 00:09:06,128 ‏שאתם דואגים לנו! 92 00:09:15,638 --> 00:09:17,181 ‏קח את זה. מסוכן שם בחוץ. 93 00:09:17,890 --> 00:09:20,518 ‏אנחנו באמת יכולים ללכת? 94 00:09:20,601 --> 00:09:21,811 ‏זה מה שרצית, לא? 95 00:09:21,894 --> 00:09:22,979 ‏כן. 96 00:09:23,479 --> 00:09:24,355 ‏כמובן. 97 00:09:26,649 --> 00:09:27,817 ‏אז בהצלחה. 98 00:09:28,693 --> 00:09:30,403 ‏סליחה? ‏-מה? 99 00:09:32,154 --> 00:09:34,365 ‏אתם לא אמורים להגן עלינו… 100 00:09:34,448 --> 00:09:35,283 ‏"אמורים"? 101 00:09:36,409 --> 00:09:37,451 ‏לא, הסמל. התכוונתי… 102 00:09:37,535 --> 00:09:39,870 ‏אנחנו לא מחויבים לסכן את חיינו למענכם. 103 00:09:40,913 --> 00:09:42,999 ‏תנסו לשרוד שם לבדכם. 104 00:09:43,624 --> 00:09:47,712 ‏לא ייקח הרבה זמן ‏עד שתלמד לא לקחת את חייך כמובן מאליו. 105 00:09:49,672 --> 00:09:50,506 ‏קדימה. 106 00:09:55,803 --> 00:09:56,637 ‏אני לא אעצור בעדך. 107 00:10:22,747 --> 00:10:24,624 ‏הבן זונה הזה! 108 00:10:24,707 --> 00:10:26,167 ‏הוא לא שווה כלום בלי הנשק שלו! 109 00:10:26,250 --> 00:10:27,585 ‏תנמיך את הקול. הם ישמעו אותך. 110 00:10:27,668 --> 00:10:29,503 ‏אז מה? 111 00:10:29,587 --> 00:10:32,089 ‏הם לא יכולים לעשות כלום. 112 00:10:32,173 --> 00:10:33,007 ‏אבל בכל זאת… 113 00:10:33,883 --> 00:10:35,635 ‏חתיכת פחדן. 114 00:10:36,177 --> 00:10:37,219 ‏תחשוב על זה ככה. 115 00:10:37,303 --> 00:10:39,930 ‏פלוגת עורב הם למעשה שומרי הראש שלנו. 116 00:10:40,014 --> 00:10:42,099 ‏הבנתי. ‏-הם כאן כדי להגן עלינו. 117 00:10:42,183 --> 00:10:44,727 ‏מה הם כבר יכולים לעשות לנו? 118 00:10:44,810 --> 00:10:46,145 ‏בחייך, בן אדם. 119 00:10:46,729 --> 00:10:48,648 ‏אל תשים לב אליו. 120 00:10:48,731 --> 00:10:50,316 ‏לא כולם מרגישים ככה. 121 00:10:50,900 --> 00:10:52,693 ‏אנחנו בחיים בזכותך. 122 00:10:57,823 --> 00:10:59,158 ‏אל תיגע בזה. 123 00:10:59,241 --> 00:11:00,826 ‏לוקח לזה הרבה זמן להחלים. 124 00:11:00,910 --> 00:11:02,203 ‏כולם עוברים את זה. 125 00:11:02,703 --> 00:11:03,621 ‏אני בסדר. 126 00:11:04,455 --> 00:11:05,706 ‏אל תדאגי. 127 00:11:05,790 --> 00:11:07,333 ‏אני מבטיח שאביא קצת היום. 128 00:11:20,721 --> 00:11:22,431 ‏אתה יוצא עם מישהי, הסמל? 129 00:11:24,058 --> 00:11:26,352 ‏הם מעמידים פנים שלא, ‏אבל כולם יוצאים עם מישהו. 130 00:11:27,144 --> 00:11:28,771 ‏ואתה? ‏-בחייך. 131 00:11:29,355 --> 00:11:31,649 ‏זה לא בסדר שאני אצא לדייטים כשאתה לא. 132 00:11:32,316 --> 00:11:33,818 ‏אני לא מרגיש צורך. 133 00:11:34,402 --> 00:11:36,404 ‏אתה אומר שאתה רווק מבחירה? 134 00:11:38,406 --> 00:11:39,240 ‏כאילו… 135 00:11:39,323 --> 00:11:40,991 ‏חשבתי על זה. 136 00:11:41,075 --> 00:11:42,368 ‏אתה נראה לא רע. 137 00:11:42,451 --> 00:11:44,703 ‏ואתה טוב בלהרוג מפלצות ולהישאר בחיים. 138 00:11:44,787 --> 00:11:46,872 ‏אתה עשר בסטנדרטים של היום, אז למה… 139 00:11:47,665 --> 00:11:48,916 ‏לא מצאת אף אחת? 140 00:11:51,502 --> 00:11:53,921 ‏איך החיים בימים אלה, סוק־צ'אן? 141 00:11:55,256 --> 00:11:56,966 ‏אתה תמיד נראה כל כך כועס. 142 00:11:57,675 --> 00:12:00,010 ‏החבר'ה מפחדים לדבר איתך. 143 00:12:00,094 --> 00:12:01,303 ‏אתה צריך לחייך יותר. 144 00:12:02,346 --> 00:12:03,848 ‏מספיק עם השטויות. 145 00:12:03,931 --> 00:12:05,558 ‏כמה תחמושת נשארה לנו? 146 00:12:06,976 --> 00:12:09,186 ‏יש לנו מספיק רימונים וחומרי נפץ, 147 00:12:09,687 --> 00:12:10,855 ‏אבל חסרים לנו כדורים. 148 00:12:11,522 --> 00:12:14,525 ‏יש לנו קופסה של נותבים ‏ושלוש קופסאות קליעים רגילים. 149 00:12:14,608 --> 00:12:15,443 ‏מה עם דלק? 150 00:12:16,110 --> 00:12:18,487 ‏אם לא נמצא דלק, הרכב הזה יהפוך לגרוטה. 151 00:12:19,613 --> 00:12:23,242 ‏זה אמור להדאיג אותך ‏יותר מחיי האהבה שלי, לא? 152 00:12:25,619 --> 00:12:26,662 ‏כן, המפקד. 153 00:12:31,959 --> 00:12:33,419 ‏איפה היית? 154 00:12:33,502 --> 00:12:35,087 ‏איך יכולת ללכת לשם לבד? 155 00:12:35,171 --> 00:12:38,007 ‏זה כואב. ‏-טיפש שכמוך! 156 00:12:38,090 --> 00:12:41,510 ‏תפסיקי. ‏-איך יכולת להיות פזיז כל כך? 157 00:12:41,594 --> 00:12:43,095 ‏תירגעי, בבקשה. ‏-אלוהים. 158 00:12:43,179 --> 00:12:44,346 ‏הוא חזר. 159 00:12:44,430 --> 00:12:45,681 ‏אתה בן 30. 160 00:12:45,764 --> 00:12:47,516 ‏אתה כבר לא ילד קטן. 161 00:12:48,267 --> 00:12:50,895 ‏אתה חייב להתחיל להתנהג כמו אדם בוגר! 162 00:12:50,978 --> 00:12:53,147 ‏לא אוכל לטפל בך לנצח. 163 00:12:55,316 --> 00:12:56,317 ‏או ג'ון־איל. 164 00:12:56,901 --> 00:13:00,154 ‏אתה צריך לקחת את עצמך בידיים, בסדר? 165 00:13:00,237 --> 00:13:02,656 ‏למה אתה כל הזמן יוצא החוצה? 166 00:13:03,240 --> 00:13:04,241 ‏תרופות. 167 00:13:04,992 --> 00:13:05,826 ‏מה? 168 00:13:06,410 --> 00:13:08,037 ‏את צריכה תרופות. 169 00:13:11,874 --> 00:13:13,250 ‏כל לילה, 170 00:13:13,334 --> 00:13:15,127 ‏את חורקת שיניים כשאת מתמודדת עם כאב. 171 00:13:16,962 --> 00:13:19,131 ‏איבדת כל כך הרבה שיניים מנשיכות חזקות. 172 00:13:21,842 --> 00:13:23,135 ‏אני לא אוהב שאת חולה, אימא. 173 00:13:40,986 --> 00:13:41,904 ‏אני אלך עכשיו. 174 00:13:45,533 --> 00:13:47,743 ‏הוא יצא רק כי הייתי חולה. 175 00:13:47,826 --> 00:13:49,537 ‏בבקשה, תעביר את זה הלאה. 176 00:13:50,663 --> 00:13:54,041 ‏הוא פספס את מסדר הנוכחות, ‏אבל הוא ילד טוב. 177 00:13:55,042 --> 00:13:56,835 ‏אין לו אפילו עצם רעה אחת בגוף. 178 00:14:01,298 --> 00:14:02,508 ‏אל תדאגי לו. 179 00:14:05,135 --> 00:14:07,346 ‏פשוט לא יכולתי להסתיר את זה. 180 00:14:08,222 --> 00:14:12,268 ‏כל חייו הוא ראה אותי חולה. 181 00:14:15,563 --> 00:14:17,481 ‏זה רע? 182 00:14:19,692 --> 00:14:20,776 ‏סרטן. 183 00:14:21,944 --> 00:14:23,654 ‏מאז החודש שעבר, 184 00:14:23,737 --> 00:14:26,031 ‏אני מרגישה ‏שהאיברים הפנימיים שלי נקרעים לגזרים. 185 00:14:28,242 --> 00:14:30,244 ‏המחלה כנראה חזרה. 186 00:14:31,161 --> 00:14:32,538 ‏אם הייתי לבד, 187 00:14:33,038 --> 00:14:35,207 ‏הייתי מתה מזמן. 188 00:14:36,417 --> 00:14:38,544 ‏אבל כל כך דאגתי לג'ון־איל 189 00:14:38,627 --> 00:14:40,462 ‏שנאחזתי בכל כוחי. 190 00:14:41,088 --> 00:14:43,424 ‏אבל אני לא חושבת שנשאר לי הרבה זמן. 191 00:14:46,969 --> 00:14:48,178 ‏המחשבה על לעזוב 192 00:14:49,471 --> 00:14:51,390 ‏את הילד הזה לבד בעולם הזה… 193 00:15:09,283 --> 00:15:11,660 ‏אמרת שהם יתנו לנו לצאת אם נתעקש. 194 00:15:13,203 --> 00:15:16,165 ‏קיוויתי למלא את הבטן לשם שינוי. 195 00:15:16,248 --> 00:15:18,208 ‏אבל עכשיו אין סיכוי. 196 00:15:18,292 --> 00:15:19,793 ‏אידיוט שכמוך. 197 00:15:19,877 --> 00:15:23,213 ‏זה כל מה שאתה רוצה? 198 00:15:25,049 --> 00:15:27,676 ‏אז הם חשבו שנוותר אם הם יפחידו אותנו? 199 00:15:28,636 --> 00:15:29,970 ‏מה תעשה עכשיו? 200 00:15:30,054 --> 00:15:31,555 ‏תפסיק לעשות בעיות. 201 00:15:32,181 --> 00:15:33,015 ‏בוא נלך. 202 00:15:33,807 --> 00:15:34,767 ‏לאן? 203 00:15:35,309 --> 00:15:38,228 ‏לאדם שאפילו החיילים לא יכולים להתנשא עליו. 204 00:16:20,688 --> 00:16:22,314 ‏המפקדת ג'י, את שם? 205 00:16:26,026 --> 00:16:26,986 ‏המפקדת ג'י. 206 00:16:27,069 --> 00:16:28,445 ‏זה אני, דו סאנג־ג'ין. 207 00:16:33,367 --> 00:16:35,619 ‏שלום, מה שלומך? 208 00:16:39,581 --> 00:16:41,375 ‏אמרתי לך לא לבוא לכאן. 209 00:16:42,710 --> 00:16:44,753 ‏זה קצת דחוף. 210 00:16:44,837 --> 00:16:45,754 ‏מה העניין? 211 00:16:45,838 --> 00:16:49,008 ‏אני לא סובל את זה שאני לא יוצא למשלחות. 212 00:16:49,800 --> 00:16:51,176 ‏אז מה אתה רוצה שאעשה? 213 00:16:51,260 --> 00:16:52,386 ‏בבקשה תעזרי לנו. 214 00:16:52,469 --> 00:16:55,597 ‏אני יודע שגם את לא אוהבת את הפלוגה. 215 00:16:55,681 --> 00:16:57,224 ‏כשהפציצו אותנו, 216 00:16:57,307 --> 00:16:59,476 ‏אתה וגי־נאם הייתם אלה 217 00:17:00,185 --> 00:17:02,229 ‏שהובילו את האנשים לכאן. 218 00:17:02,312 --> 00:17:04,898 ‏אבל המניאקים האלה מתנהגים ‏כאילו המקום שייך להם. 219 00:17:07,026 --> 00:17:09,695 ‏הם גם העלימו עין ממה שקרה לגי־נאם. 220 00:17:14,450 --> 00:17:15,284 ‏אני מצטער. 221 00:17:15,868 --> 00:17:16,994 ‏זה נפלט לי. 222 00:17:17,077 --> 00:17:18,412 ‏אם אתה רעב, תעבוד. 223 00:17:19,329 --> 00:17:20,497 ‏יש עבודה היום. 224 00:17:20,581 --> 00:17:21,790 ‏אבל אני רוצה לצאת החוצה. 225 00:17:21,874 --> 00:17:23,042 ‏ולעשות מה? 226 00:17:23,125 --> 00:17:24,752 ‏אני רוצה לחיות חיים הגונים. 227 00:17:24,835 --> 00:17:28,255 ‏אני לא יכול לסבול ‏להיות תקוע מתחת לאדמה ככה. 228 00:17:28,338 --> 00:17:29,506 ‏כולם סובלים את זה. 229 00:17:29,590 --> 00:17:30,632 ‏תפסיק להתבכיין. 230 00:17:30,716 --> 00:17:32,009 ‏בחייך, המפקדת. 231 00:17:32,509 --> 00:17:34,845 ‏דברי איתם בשם הניצולים. 232 00:17:34,928 --> 00:17:36,889 ‏הפלוגה עושה את עבודתה ואני את שלי. 233 00:17:37,473 --> 00:17:38,891 ‏הסכמנו לא להתערב זה בזה. 234 00:17:42,728 --> 00:17:44,354 ‏אבל אני יכולה לעזור לך… 235 00:17:45,397 --> 00:17:46,857 ‏אם תעזור לי. 236 00:17:46,940 --> 00:17:47,775 ‏סליחה? 237 00:17:50,277 --> 00:17:51,653 ‏אתה רוצה לצאת, נכון? 238 00:17:52,696 --> 00:17:56,742 ‏- אנא שתפו פעולה עם הצבא ‏כדי להשיב את הסדר והביטחון - 239 00:18:02,414 --> 00:18:04,500 ‏- פרוטוקול כניסה למקלט - 240 00:18:22,184 --> 00:18:24,603 ‏- להפנות לכיוון האויב - 241 00:18:27,272 --> 00:18:28,440 ‏האבטחה מושבתת. 242 00:18:29,983 --> 00:18:30,818 ‏השטח פנוי. 243 00:18:32,277 --> 00:18:33,987 ‏תפתח את השער. אנחנו יוצאים. 244 00:19:24,705 --> 00:19:25,539 ‏- בירה - 245 00:19:29,293 --> 00:19:33,255 ‏- שיחון צרפתית - 246 00:19:33,338 --> 00:19:34,882 ‏זה נשמע מגוחך. 247 00:19:34,965 --> 00:19:38,051 ‏- אבקת קארי - 248 00:19:46,643 --> 00:19:48,896 ‏מה את עושה, לעזאזל? 249 00:19:48,979 --> 00:19:50,147 ‏השתגעת? 250 00:19:51,565 --> 00:19:52,608 ‏תני לי קצת. 251 00:19:52,691 --> 00:19:54,860 ‏תעזבי, כלבה משוגעת. 252 00:19:57,821 --> 00:19:58,947 ‏תעזבי! 253 00:19:59,031 --> 00:19:59,990 ‏אלוהים. 254 00:20:02,743 --> 00:20:03,660 ‏תחזירי לי את זה. 255 00:20:04,161 --> 00:20:06,747 ‏לתת זה לתת, לקחת זה לגנוב. 256 00:20:06,830 --> 00:20:09,750 ‏מעולם לא נתתי לך את זה. גנבת את זה. 257 00:20:11,752 --> 00:20:12,920 ‏קיללת אותי עכשיו? 258 00:20:13,003 --> 00:20:14,296 ‏לגמרי. 259 00:20:14,379 --> 00:20:16,006 ‏את בכלל משוגעת? 260 00:20:16,089 --> 00:20:18,508 ‏את מעמידה פני משוגעת ‏כדי להתעלק על אימא שלי? 261 00:20:22,221 --> 00:20:23,472 ‏זו הבחורה היפה. 262 00:20:24,473 --> 00:20:26,225 ‏בחורות יפות הופכות למפלצות. 263 00:20:27,184 --> 00:20:28,518 ‏איפה המפקדת ג'י? 264 00:20:29,394 --> 00:20:32,481 ‏אימא בעבודה. היא עסוקה, בניגוד אלייך. 265 00:20:32,564 --> 00:20:34,608 ‏לאף אחד אין יותר זמן פנוי ממך. 266 00:20:34,691 --> 00:20:35,525 ‏היי. 267 00:20:39,905 --> 00:20:43,325 ‏לא ראיתי שהבאתן אדום־בלונד. 268 00:20:44,451 --> 00:20:45,410 ‏הכול אדום. 269 00:20:45,494 --> 00:20:47,412 ‏אין גוונים זהים של אדום. 270 00:20:50,207 --> 00:20:51,166 ‏לכי תמצאי את זה. 271 00:20:51,833 --> 00:20:53,335 ‏זה "אדום־בלונד". 272 00:20:59,424 --> 00:21:02,010 ‏הדם של אבא היה בגוון הזה של אדום, 273 00:21:02,094 --> 00:21:03,637 ‏או קרוב יותר לזה? 274 00:21:14,815 --> 00:21:16,024 ‏כלבה משוגעת! 275 00:21:16,108 --> 00:21:17,067 ‏לא ידעת? 276 00:21:17,150 --> 00:21:18,986 ‏אני משוגעת כבר מזמן. 277 00:21:19,861 --> 00:21:21,697 ‏אבל אני יכולה להשתגע יותר. 278 00:21:22,406 --> 00:21:24,116 ‏ואני לא בטוחה מה אעשה כשזה יקרה. 279 00:21:27,494 --> 00:21:28,870 ‏אז בבקשה… 280 00:21:30,664 --> 00:21:32,165 ‏תשמרי על הפה שלך לידי. 281 00:21:47,014 --> 00:21:48,640 ‏לעזאזל עם זה. 282 00:21:49,182 --> 00:21:50,100 ‏אני בחוץ. 283 00:22:00,110 --> 00:22:01,528 ‏אכפיל את 200 המיליון שלך. 284 00:22:03,113 --> 00:22:04,031 ‏אני בחוץ. 285 00:22:06,074 --> 00:22:08,285 ‏פשוט תתקפל אם אתה מפחד. 286 00:22:17,252 --> 00:22:21,798 ‏מותר לך בכלל להמר? 287 00:22:21,882 --> 00:22:24,968 ‏אתה לוקח את הזמן, מה? 288 00:22:29,598 --> 00:22:31,141 ‏בסדר, אני בחוץ. 289 00:22:31,224 --> 00:22:33,643 ‏קדימה, פשוט תתחיל את הסיבוב הבא. 290 00:22:35,479 --> 00:22:36,438 ‏לא היה לי כלום. 291 00:22:37,439 --> 00:22:38,523 ‏בילפת? 292 00:22:39,024 --> 00:22:40,650 ‏זה מדהים. 293 00:22:40,734 --> 00:22:42,527 ‏אל תוותרו עד הסוף. 294 00:22:42,611 --> 00:22:44,446 ‏ככה מנצחים בעולם הזה. 295 00:22:44,529 --> 00:22:45,697 ‏בסדר, עוד משחק אחד. 296 00:23:55,976 --> 00:23:57,310 ‏היי. 297 00:23:57,394 --> 00:23:58,645 ‏זה אזור לא מוכר. 298 00:23:58,728 --> 00:24:00,230 ‏אנחנו לא אמורים להיות כאן. 299 00:24:00,939 --> 00:24:02,732 ‏רק אנחנו לא מכירים אותו. 300 00:24:03,233 --> 00:24:05,068 ‏המפקדת ג'י יודעת איפה כל דבר נמצא 301 00:24:05,152 --> 00:24:07,028 ‏ולאן מובילות הדרכים. 302 00:24:07,112 --> 00:24:09,614 ‏אמרו לנו לעקוב אחריה, ‏אז מותר לנו להיות פה. 303 00:24:12,242 --> 00:24:13,451 ‏מה הוא עושה פה? 304 00:24:22,002 --> 00:24:23,003 ‏שניקח אותו איתנו? 305 00:24:23,587 --> 00:24:24,921 ‏למה לנו? 306 00:24:25,005 --> 00:24:27,549 ‏אנחנו לא יודעים במה ניתקל. 307 00:24:37,225 --> 00:24:38,310 ‏תאט. 308 00:24:39,019 --> 00:24:40,020 ‏כן, המפקד. 309 00:24:40,770 --> 00:24:42,105 ‏אנחנו באזור לא מוכר. 310 00:24:42,189 --> 00:24:43,648 ‏התקדמו לנקודת החיפוש שלנו. 311 00:24:44,566 --> 00:24:46,151 ‏תפסו עמדות וסרקו את האזור. 312 00:25:08,173 --> 00:25:09,466 ‏אנחנו באזור המבצע. 313 00:25:10,383 --> 00:25:11,218 ‏התחילו בסיור. 314 00:25:24,564 --> 00:25:25,398 ‏תסרקו את האזור. 315 00:26:07,691 --> 00:26:09,651 ‏היי, איך זה נראה? 316 00:26:10,151 --> 00:26:11,361 ‏השטח פנוי. 317 00:26:11,903 --> 00:26:13,238 ‏אנחנו בסדר? ‏-כן. 318 00:26:43,059 --> 00:26:44,769 ‏המפקדת ג'י סיפרה לה על הדרך הזאת? 319 00:26:45,520 --> 00:26:46,938 ‏למה שהיא תעשה את זה? 320 00:26:47,022 --> 00:26:48,315 ‏כדי שהיא תתחפף ותמות. 321 00:26:48,398 --> 00:26:49,649 ‏אין מצב. 322 00:26:49,733 --> 00:26:51,401 ‏אני בספק שהיא עשתה לה טובה. 323 00:26:51,484 --> 00:26:53,194 ‏היא הרגה את בעלה. 324 00:26:54,154 --> 00:26:55,780 ‏טוב, זה הגיוני. 325 00:26:56,906 --> 00:26:58,491 ‏אבל היא לא אמרה לנו כלום. 326 00:26:58,575 --> 00:27:00,160 ‏איך היא רוצה שנעזור לה? 327 00:27:01,703 --> 00:27:04,622 ‏היא אמרה שהיא ממשיכה לצאת לבד ‏ולחזור בחיים. 328 00:27:04,706 --> 00:27:06,207 ‏היא סיפרה לנו על הדרך הבטוחה הזו 329 00:27:06,791 --> 00:27:08,126 ‏כדי שנוכל לעקוב אחריה. 330 00:27:09,294 --> 00:27:10,253 ‏הבנת? 331 00:27:11,504 --> 00:27:12,630 ‏ג'ון־איל, תוביל. 332 00:27:13,131 --> 00:27:13,965 ‏מה? 333 00:27:14,966 --> 00:27:18,553 ‏אסור לי לצאת לבד. 334 00:27:18,636 --> 00:27:19,804 ‏אבל אתה לא לבד. 335 00:27:20,430 --> 00:27:21,639 ‏אנחנו באים איתך. 336 00:27:24,142 --> 00:27:25,310 ‏אתה צריך למצוא אוכל 337 00:27:25,810 --> 00:27:27,729 ‏כדי שאימא שלך תאכל כל עוד יש לה שיניים. 338 00:27:28,313 --> 00:27:29,230 ‏אתה לא חושב? 339 00:28:23,910 --> 00:28:25,537 ‏בינגו! 340 00:29:02,574 --> 00:29:04,451 ‏מה היא עושה? 341 00:29:09,831 --> 00:29:11,875 ‏היי, היא זזה. 342 00:29:11,958 --> 00:29:13,793 ‏בוא נחזור. אספנו מספיק דברים. 343 00:29:13,877 --> 00:29:15,879 ‏אפשר פשוט להמציא עליה דברים. 344 00:29:15,962 --> 00:29:17,088 ‏בוא נהרוג אותה. 345 00:29:19,007 --> 00:29:20,008 ‏מה? 346 00:29:22,260 --> 00:29:23,595 ‏אם היא מחוץ לתמונה, 347 00:29:24,304 --> 00:29:25,388 ‏כל זה שלנו. 348 00:29:25,972 --> 00:29:27,474 ‏קיבלנו פקודה להשגיח עליה. 349 00:29:28,057 --> 00:29:29,476 ‏היא תשמח אם נהרוג אותה. 350 00:29:31,936 --> 00:29:32,854 ‏רגע, אני יודע! 351 00:29:33,396 --> 00:29:37,025 ‏המפקדת ג'י שלחה אותנו לכאן כדי להרוג אותה! 352 00:29:37,108 --> 00:29:39,110 ‏על מה אתה מדבר? היא לא אמרה את זה. 353 00:29:39,194 --> 00:29:40,820 ‏היא לא צריכה להגיד את זה. 354 00:29:40,904 --> 00:29:41,988 ‏תקרא בין השורות. 355 00:29:47,869 --> 00:29:49,621 ‏אתה משגע אותי. 356 00:29:59,297 --> 00:30:00,673 ‏יש לי נשק עכשיו. 357 00:30:00,757 --> 00:30:02,175 ‏הנשק שלי. ‏-תן לי אותו. 358 00:30:04,177 --> 00:30:06,679 ‏איפה מצאת את זה? 359 00:30:17,106 --> 00:30:18,024 ‏שימו לב. 360 00:31:16,082 --> 00:31:17,208 ‏נצור אש. 361 00:31:19,377 --> 00:31:20,253 ‏אלפא, סווג את זה. 362 00:31:20,962 --> 00:31:22,755 ‏כל השאר, תהיו מוכנים לפתוח באש. 363 00:32:01,252 --> 00:32:02,170 ‏סוג ירוק. 364 00:32:05,965 --> 00:32:07,133 ‏בואו ניפטר מזה. 365 00:32:07,717 --> 00:32:08,676 ‏הדלק שלנו אוזל. 366 00:32:09,385 --> 00:32:10,386 ‏זה קרב מיותר. 367 00:32:11,721 --> 00:32:12,680 ‏בסדר. 368 00:32:19,270 --> 00:32:20,730 ‏מה הבעיה של הדבר הזה? 369 00:32:20,813 --> 00:32:22,482 ‏זה נראה מגעיל. 370 00:32:24,442 --> 00:32:25,526 ‏אל תגיד את זה, המפקד. 371 00:32:26,152 --> 00:32:27,570 ‏זה בוכה. 372 00:32:28,154 --> 00:32:29,447 ‏"זה בוכה"? 373 00:32:30,114 --> 00:32:31,032 ‏היי. 374 00:32:31,115 --> 00:32:33,701 ‏הדברים האלה לא בוכים. הם רק משמיעים קולות. 375 00:32:33,785 --> 00:32:35,244 ‏זה נראה כאילו זה בוכה? 376 00:32:35,328 --> 00:32:37,121 ‏לא לי. 377 00:32:46,714 --> 00:32:47,632 ‏מה קורה? 378 00:32:49,008 --> 00:32:50,259 ‏זאת החברה שלך? 379 00:32:50,343 --> 00:32:51,803 ‏על מה אתה מדבר, המפקד? 380 00:32:51,886 --> 00:32:53,638 ‏היא בקטע של קירחים. 381 00:32:53,721 --> 00:32:55,348 ‏אבל אם אנחנו בטריטוריה שלה, 382 00:32:55,431 --> 00:32:56,683 ‏אנחנו נהיה בסדר, נכון? 383 00:32:57,266 --> 00:32:58,393 ‏אז זה טוב. 384 00:32:58,977 --> 00:33:01,729 ‏קח את הבחורה שלך לשם ואל תפריע. 385 00:33:01,813 --> 00:33:02,981 ‏היא מהווה מטרד. 386 00:33:03,064 --> 00:33:04,774 ‏מה לעשות איתה? 387 00:33:05,400 --> 00:33:06,234 ‏מה? 388 00:33:07,485 --> 00:33:08,319 ‏לך למגרש המשחקים. 389 00:33:10,029 --> 00:33:12,073 ‏שים טבעת על האצבע שלה 390 00:33:12,156 --> 00:33:13,199 ‏וקח יום חופש. 391 00:33:26,421 --> 00:33:28,214 ‏שמעתי שאנחנו מתקנים את החומה החיצונית. 392 00:33:28,715 --> 00:33:29,882 ‏זה נשמע מסוכן. 393 00:33:29,966 --> 00:33:31,551 ‏הפלוגה באה איתנו. 394 00:33:31,634 --> 00:33:33,011 ‏והיינו בסדר בפעם הקודמת. 395 00:33:33,094 --> 00:33:35,722 ‏זה בהחלט עדיף על המשלחות. 396 00:33:36,389 --> 00:33:38,850 ‏זה בטוח, אבל לא יוצא לנו מזה הרבה. 397 00:33:39,559 --> 00:33:42,562 ‏הם כמעט ולא נותנים לנו מנות. 398 00:33:42,645 --> 00:33:44,731 ‏המשלחות האלה היו די שוות. 399 00:33:44,814 --> 00:33:46,691 ‏אפילו מצאנו אלכוהול מדי פעם. 400 00:33:47,442 --> 00:33:49,736 ‏לעזאזל, עכשיו אני רוצה לשתות. 401 00:33:49,819 --> 00:33:51,320 ‏לאן אנחנו הולכים היום? 402 00:33:52,947 --> 00:33:55,366 ‏למה באת לעבודה? 403 00:33:55,450 --> 00:33:56,993 ‏צריך לאכול. 404 00:33:57,827 --> 00:33:58,828 ‏הוא לא רציני. 405 00:33:58,911 --> 00:34:00,788 ‏בטח נגמר לו כסף ההימורים. 406 00:34:00,872 --> 00:34:02,665 ‏קצת הגינות. 407 00:34:02,749 --> 00:34:04,125 ‏למה שהמפקדת ג'י תיקח אותך? 408 00:34:04,208 --> 00:34:05,501 ‏בדיוק. 409 00:34:05,585 --> 00:34:07,670 ‏תפסיק להעכיר את האווירה. 410 00:34:07,754 --> 00:34:09,297 ‏פשוט תתחפף. 411 00:34:09,380 --> 00:34:11,090 ‏למה לי? 412 00:34:11,174 --> 00:34:13,384 ‏מה עשיתי לא בסדר? 413 00:34:13,468 --> 00:34:14,302 ‏אתה רציני? 414 00:34:14,969 --> 00:34:16,345 ‏אתה מהמשפחה של המכשפה הזאת. 415 00:34:17,346 --> 00:34:18,264 ‏מה אתה… 416 00:34:19,348 --> 00:34:21,559 ‏שם המשפחה שלי הוא קאנג! 417 00:34:21,642 --> 00:34:24,812 ‏אני לא חולק טיפת דם אחת עם לי יון־יו! 418 00:34:24,896 --> 00:34:28,858 ‏כשאתה באמת שונא מישהו, ‏אתה שונא אפילו את הכלב שלו. 419 00:34:28,941 --> 00:34:31,694 ‏אתם חיים רק בזכות הנדיבות של המפקדת ג'י. 420 00:34:31,778 --> 00:34:34,030 ‏היו צריכים לסלק אותך מזמן, אתה יודע את זה? 421 00:34:34,614 --> 00:34:37,033 ‏לעזאזל! ‏-מה אתה מתכוון לעשות? 422 00:34:37,116 --> 00:34:37,992 ‏כלום. 423 00:34:38,076 --> 00:34:39,452 ‏פשוט תניח לזה. ‏-חתיכת… 424 00:34:40,453 --> 00:34:42,205 ‏לעזאזל. 425 00:34:45,333 --> 00:34:46,751 ‏גברת ג'ונג. 426 00:34:47,710 --> 00:34:50,379 ‏תוכלי לדבר עם המפקדת ג'י 427 00:34:50,463 --> 00:34:52,840 ‏כדי שאוכל לצאת לעבוד היום? 428 00:34:53,549 --> 00:34:56,385 ‏למה אתה כל הזמן שואל אותי? 429 00:34:56,469 --> 00:34:58,346 ‏כל מה שהם אמרו היה נכון. 430 00:34:59,263 --> 00:35:01,849 ‏טוב, זה פשוט מרגיש לא הוגן. 431 00:35:01,933 --> 00:35:04,227 ‏אתה יכול להאשים את לי און־יו. 432 00:35:04,310 --> 00:35:06,187 ‏הכול באשמת הכלבה המשוגעת הזאת. 433 00:35:07,105 --> 00:35:08,940 ‏שלום! ‏-שלום. 434 00:35:09,023 --> 00:35:10,149 ‏אימא! 435 00:35:10,233 --> 00:35:12,401 ‏שלום. ‏-שלום. 436 00:35:12,485 --> 00:35:15,029 ‏אימא. ‏-שלום. 437 00:35:16,614 --> 00:35:17,782 ‏איך הגב שלך? 438 00:35:17,865 --> 00:35:19,325 ‏בסדר, בזכותך. 439 00:35:19,408 --> 00:35:20,660 ‏את מרגישה טוב? ‏-כן. 440 00:35:22,411 --> 00:35:23,996 ‏שלום לכולם. 441 00:35:25,748 --> 00:35:29,877 ‏היום נתקן את הצד המזרחי של החומה החיצונית. 442 00:35:29,961 --> 00:35:31,045 ‏זו עבודה בחוץ, 443 00:35:31,129 --> 00:35:34,382 ‏אז תבינו בבקשה שרק מעטים יכולים ללכת. 444 00:35:34,882 --> 00:35:36,384 ‏מר יון. ‏-כן? 445 00:35:37,051 --> 00:35:38,678 ‏איפה צ'ול־יונג? ‏-כאן. 446 00:35:38,761 --> 00:35:39,846 ‏מר קים. ‏-תודה. 447 00:35:39,929 --> 00:35:41,430 ‏אין בעיה. ג'יי־צ'אן. 448 00:35:41,931 --> 00:35:42,932 ‏סוק־צ'אן. ‏-תודה. 449 00:35:43,015 --> 00:35:44,392 ‏שחיף! ‏-כאן! 450 00:35:47,103 --> 00:35:48,688 ‏ואחרון חביב… 451 00:35:52,191 --> 00:35:53,359 ‏סונג־ואן. 452 00:35:53,442 --> 00:35:54,443 ‏כן? 453 00:35:55,695 --> 00:35:56,821 ‏כן, גברתי! 454 00:35:56,904 --> 00:35:59,323 ‏בואו נסיים את זה לפני השקיעה. 455 00:35:59,907 --> 00:36:01,450 ‏קדימה. ‏-כן, גברתי. 456 00:36:05,705 --> 00:36:07,498 ‏כל השאר, תמשיכו בעניינים שלכם. 457 00:36:08,791 --> 00:36:09,959 ‏קדימה. 458 00:36:13,212 --> 00:36:15,131 ‏היא נדיבה מדי. 459 00:36:15,214 --> 00:36:16,716 ‏אפשר לקרוא לה המפקדת בודהה. 460 00:36:16,799 --> 00:36:18,384 ‏למה שהיא תיקח את המנוול הזה? 461 00:36:18,467 --> 00:36:20,887 ‏היי, תשמור על הפה שלך. 462 00:36:22,555 --> 00:36:26,392 ‏היא דואגת שהמקום ימשיך לתפקד. 463 00:36:26,475 --> 00:36:29,353 ‏אני פשוט פגוע שהיא לא בחרה בי ‏לאחר שסימנתי לב גדול מעל הראש. 464 00:36:29,437 --> 00:36:30,396 ‏בחייך. 465 00:36:32,481 --> 00:36:34,150 ‏בואו לאספה היום. 466 00:36:37,278 --> 00:36:39,530 ‏בואו לשמוע את הבשורה הטובה. 467 00:36:40,406 --> 00:36:41,407 ‏תודה. 468 00:36:41,490 --> 00:36:43,409 ‏תרפו מהצרות שלכם. 469 00:36:44,076 --> 00:36:45,328 ‏תודה. 470 00:36:45,411 --> 00:36:46,787 ‏אתם יכולים לאכול קצת אם תבואו. 471 00:36:52,293 --> 00:36:54,295 ‏הקלו על הכאב שלכם. 472 00:36:55,421 --> 00:36:57,506 ‏ותמלאו את חובותיכם. 473 00:36:58,299 --> 00:37:00,635 ‏איזה בזבוז של הפנים היפות שלך. 474 00:37:01,844 --> 00:37:03,054 ‏את לא חושבת, ג'ין־אה? 475 00:37:10,061 --> 00:37:11,270 ‏לך לשם. 476 00:37:35,086 --> 00:37:36,462 ‏- ביה"ח האוניברסיטאי סונגיל - 477 00:38:07,493 --> 00:38:08,411 ‏המפקדת ג'י. 478 00:38:08,494 --> 00:38:10,454 ‏יש סיכוי שאוכל להצטרף אלייך? 479 00:38:10,538 --> 00:38:11,455 ‏זו עבודה קשה. 480 00:38:11,539 --> 00:38:13,040 ‏זה בסדר. 481 00:38:13,749 --> 00:38:16,002 ‏נהגתי לעבוד בחווה שלי לבדי. 482 00:38:16,085 --> 00:38:17,253 ‏אני מצטערת. 483 00:38:19,171 --> 00:38:22,216 ‏אני יודעת שמקבלים פרסים על עבודה בחוץ. 484 00:38:24,385 --> 00:38:26,095 ‏אני לא יכולה תמיד להיות נטל. 485 00:38:27,888 --> 00:38:29,598 ‏ואני רוצה לנשום קצת אוויר צח. 486 00:38:29,682 --> 00:38:31,976 ‏לא יזיק לי להתעמל קצת. בבקשה? 487 00:38:34,562 --> 00:38:36,522 ‏אקח רק חצי ממה שהצעירים מקבלים. 488 00:38:36,605 --> 00:38:38,441 ‏זה לא העניין. 489 00:39:14,101 --> 00:39:15,353 ‏כל אלה שלי. 490 00:39:20,358 --> 00:39:21,192 ‏סון־הווא. 491 00:39:22,568 --> 00:39:24,987 ‏את רואה את בנייני הדירות שליד הבניין הזה? 492 00:39:25,071 --> 00:39:26,739 ‏כולם שלי. 493 00:39:26,822 --> 00:39:28,741 ‏אני הרבה יותר עשירה ממך. 494 00:39:30,743 --> 00:39:31,994 ‏לא. 495 00:39:32,078 --> 00:39:33,662 ‏גם אלה שלי. 496 00:39:33,746 --> 00:39:36,624 ‏אז את צריכה לתת לי אחד כי אני מטפלת בך. 497 00:39:37,750 --> 00:39:38,709 ‏למה לי? 498 00:39:39,210 --> 00:39:40,419 ‏אני נראית לך טיפשה? 499 00:39:40,503 --> 00:39:42,380 ‏טוב, אז בואי שבי כאן. 500 00:39:50,846 --> 00:39:53,349 ‏הוא תמיד היה נעים לעין. 501 00:39:53,432 --> 00:39:55,726 ‏תראי כמה הוא יפה. 502 00:40:01,232 --> 00:40:03,275 ‏אתה בסדר? ‏-אני בסדר. 503 00:40:06,445 --> 00:40:07,488 ‏בחיי. 504 00:40:07,571 --> 00:40:08,948 ‏תראי את החיוך שלו. 505 00:40:10,241 --> 00:40:12,410 ‏אי אפשר לעמוד בפניו. 506 00:40:13,911 --> 00:40:15,454 ‏נשמע שאת מאוהבת. 507 00:40:15,538 --> 00:40:16,372 ‏מה? 508 00:40:17,832 --> 00:40:19,208 ‏פשוט לכי בעקבות הלב שלך. 509 00:40:19,291 --> 00:40:20,793 ‏כדי שלא יהיו לך חרטות. 510 00:40:21,794 --> 00:40:22,878 ‏אני יודעת. 511 00:40:22,962 --> 00:40:24,797 ‏לכן אני עושה לעצמי מהפך. 512 00:40:25,297 --> 00:40:26,632 ‏אני צריכה אור שמש. 513 00:40:26,715 --> 00:40:28,676 ‏לא אוכל להזמין אותו לצאת עם כתמים בשיער. 514 00:40:54,743 --> 00:40:56,537 ‏נמלט! 515 00:40:56,620 --> 00:40:59,248 ‏יש לנו נמלט! 516 00:41:15,181 --> 00:41:16,640 ‏לאן האידיוט הזה הולך? 517 00:41:17,141 --> 00:41:19,602 ‏הלוואי שיכולתי פשוט לירות באידיוט הזה. 518 00:41:21,479 --> 00:41:23,397 ‏מה איתו? ‏-שיהיה, פשוט תעזוב אותו. 519 00:41:37,203 --> 00:41:38,037 ‏כלבה מזדיינת! 520 00:41:52,218 --> 00:41:53,844 ‏לעזאזל! 521 00:41:55,471 --> 00:41:56,805 ‏הכלבה הזאת. 522 00:42:25,918 --> 00:42:28,003 ‏היי, צ'אן־יונג! 523 00:42:33,133 --> 00:42:34,093 ‏צ'אן־יונג! 524 00:42:34,176 --> 00:42:35,052 ‏אימא! 525 00:42:35,135 --> 00:42:36,136 ‏אימא! 526 00:42:37,721 --> 00:42:38,556 ‏מה לעזאזל? 527 00:42:43,769 --> 00:42:44,895 ‏לא! 528 00:42:46,021 --> 00:42:47,064 ‏זהירות על הרגליים! 529 00:42:55,281 --> 00:42:56,323 ‏אל תרימי את הרגל. 530 00:42:56,865 --> 00:42:57,700 ‏תישארי רגועה. 531 00:43:03,664 --> 00:43:05,499 ‏למה באת עד לכאן? 532 00:43:10,004 --> 00:43:11,297 ‏רציתי להיעלם. 533 00:43:20,514 --> 00:43:23,517 ‏רציתי ללכת בשקט, ‏אבל אני מניחה שביקשתי יותר מדי. 534 00:43:24,893 --> 00:43:27,771 ‏חשבתי שלמדתי לקבל את המוות, אבל טעיתי. 535 00:43:33,861 --> 00:43:34,987 ‏אני מפחדת. 536 00:43:37,156 --> 00:43:38,449 ‏אני חושבת שאני רוצה לחיות. 537 00:43:40,576 --> 00:43:42,620 ‏אפילו בגילי המופלג… 538 00:43:43,954 --> 00:43:46,081 ‏אחרי כל השנים האלה… 539 00:43:47,541 --> 00:43:49,084 ‏אני עדיין רוצה לחיות. 540 00:43:53,464 --> 00:43:55,549 ‏לא אוכל לעמוד ככה עוד הרבה זמן. 541 00:43:55,633 --> 00:43:56,717 ‏תתרחקו. 542 00:43:57,843 --> 00:44:01,263 ‏אל תיפגעו בגלל אישה זקנה וחסרת ערך. 543 00:44:06,268 --> 00:44:08,062 ‏אני מטרד עד יום מותי. 544 00:44:09,063 --> 00:44:11,398 ‏אל תבוא לכאן! 545 00:44:13,859 --> 00:44:15,069 ‏תני לי את היד שלך. 546 00:44:17,446 --> 00:44:19,448 ‏אתה יודע איך לנטרל את זה? 547 00:44:20,532 --> 00:44:21,408 ‏לא. 548 00:44:23,786 --> 00:44:24,995 ‏פשוט אל תזוזי. 549 00:44:25,996 --> 00:44:27,247 ‏העזרה תגיע בקרוב. 550 00:46:24,948 --> 00:46:27,409 ‏את לא צריכה לישון כאן. 551 00:46:45,385 --> 00:46:46,220 ‏היי. 552 00:46:46,762 --> 00:46:47,763 ‏תתעוררי. 553 00:46:59,441 --> 00:47:01,109 ‏תרופה. אני לא אוהב שאת חולה, אימא. 554 00:47:01,193 --> 00:47:02,361 ‏אימא? 555 00:47:14,665 --> 00:47:16,041 ‏לא עשיתי את זה. 556 00:47:16,124 --> 00:47:16,959 ‏אימא… 557 00:47:18,961 --> 00:47:20,420 ‏אימא חולה. 558 00:47:28,011 --> 00:47:29,179 ‏זו לא אשמתי. 559 00:47:31,640 --> 00:47:32,975 ‏הכול באשמתך. 560 00:47:51,076 --> 00:47:53,996 ‏משהו בטח השתבש שם. 561 00:47:54,079 --> 00:47:57,666 ‏לא, כדאי שפשוט נחזור פנימה. 562 00:47:59,418 --> 00:48:00,252 ‏מה לעזאזל? 563 00:48:00,836 --> 00:48:03,005 ‏מה קורה? ‏-בואו נסיים להיום. 564 00:48:03,088 --> 00:48:04,381 ‏כולם פנימה. ‏-תקשיבו לה. 565 00:48:04,464 --> 00:48:05,966 ‏זוזו! צ'אן־יונג! 566 00:48:07,801 --> 00:48:09,803 ‏מה את מתכוונת לעשות? ‏-להחזיר אותו. 567 00:48:09,886 --> 00:48:11,805 ‏אין לנו מה לעשות. תיכנסי פנימה. 568 00:48:11,888 --> 00:48:13,432 ‏אז את רוצה פשוט לעזוב אותו? 569 00:48:13,515 --> 00:48:15,517 ‏כולם לחזור פנימה. 570 00:48:15,601 --> 00:48:17,936 ‏תעזבו אותי! 571 00:48:18,020 --> 00:48:19,646 ‏תעזבו אותי! 572 00:48:19,730 --> 00:48:22,065 ‏צ'אן־יונג, תחזור! 573 00:48:22,149 --> 00:48:23,275 ‏היי! 574 00:48:40,876 --> 00:48:42,919 ‏כדאי שתלך עכשיו. 575 00:48:43,629 --> 00:48:44,588 ‏אני לא יכול. 576 00:48:45,339 --> 00:48:47,549 ‏יש לי טובה לבקש. 577 00:48:49,009 --> 00:48:51,553 ‏לא נפרדתי מג'ון־איל. 578 00:48:53,180 --> 00:48:54,473 ‏אם אמות ככה, 579 00:48:55,641 --> 00:48:57,934 ‏הוא יחשוב שנטשתי אותו. 580 00:48:58,644 --> 00:49:00,270 ‏תגיד לו שזה לא המצב. 581 00:49:01,188 --> 00:49:04,608 ‏בבקשה, תגיד לו שלא נטשתי אותו. 582 00:49:04,691 --> 00:49:05,651 ‏תגידי לו בעצמך. 583 00:49:07,110 --> 00:49:09,154 ‏את צריכה להגיד לו את זה בעצמך. 584 00:49:10,113 --> 00:49:11,198 ‏כמה זמן עבר? 585 00:49:17,537 --> 00:49:18,705 ‏אני לא בטוחה. 586 00:49:19,373 --> 00:49:20,582 ‏זוז הצידה. 587 00:49:21,708 --> 00:49:23,126 ‏עם כל הכבוד, 588 00:49:23,210 --> 00:49:24,169 ‏אני לא יכול, המפקד. 589 00:49:24,252 --> 00:49:27,214 ‏היא בחיים רק כי היא עדיין לא מפלצת. 590 00:49:28,256 --> 00:49:29,633 ‏המוקש היה אמור להתפוצץ, 591 00:49:29,716 --> 00:49:31,760 ‏אבל סביר להניח שזה נפל. 592 00:49:32,344 --> 00:49:35,013 ‏אז היא תהיה בסדר? 593 00:49:35,097 --> 00:49:36,723 ‏אני רק אומר שזו אפשרות. 594 00:49:38,392 --> 00:49:40,394 ‏אתה תאבד את היד שלך אם תמשיך להחזיק. 595 00:49:40,477 --> 00:49:41,645 ‏תעזוב אותה. 596 00:50:49,337 --> 00:50:51,715 ‏הוא עדיין יכול להתפוצץ כשהיא תרד. 597 00:50:52,466 --> 00:50:54,801 ‏ואנחנו לא יודעים מה טווח הפיצוץ המדויק. 598 00:50:55,385 --> 00:50:58,221 ‏אנחנו עדיין צריכים לעשות ‏כל מה שאנחנו יכולים, המפקד. 599 00:51:01,183 --> 00:51:03,018 ‏אתה עלול למות אם המצב ישתבש. 600 00:51:04,186 --> 00:51:06,188 ‏אז אתה אומר שהמצב עשוי להסתדר. 601 00:51:17,324 --> 00:51:19,659 ‏קדימה, בוא נחזור עכשיו. 602 00:51:19,743 --> 00:51:23,497 ‏"ברלה ברלה צא החוצה…" 603 00:51:24,164 --> 00:51:26,875 ‏בבקשה, בוא נחזור! 604 00:51:29,586 --> 00:51:31,046 ‏ילדה קטנה. 605 00:51:32,464 --> 00:51:36,510 ‏"ברלה ברלה צא החוצה…" 606 00:51:43,600 --> 00:51:45,936 ‏בואו פשוט נחזור! 607 00:51:46,603 --> 00:51:48,522 ‏לעזאזל. 608 00:51:49,272 --> 00:51:51,274 ‏תשתוק, אידיוט חסר תועלת. 609 00:52:14,422 --> 00:52:15,715 ‏בוא נלך. 610 00:52:16,424 --> 00:52:17,259 ‏בבקשה? 611 00:53:30,916 --> 00:53:31,750 ‏היי. 612 00:53:32,959 --> 00:53:33,960 ‏זו רק ילדה. 613 00:53:34,836 --> 00:53:35,879 ‏בדיוק. 614 00:53:35,962 --> 00:53:37,839 ‏איזו הקלה. 615 00:53:42,761 --> 00:53:44,054 ‏ממזר מטורף. 616 00:53:47,599 --> 00:53:48,433 ‏היי. 617 00:53:49,517 --> 00:53:50,435 ‏את בסדר? 618 00:53:51,019 --> 00:53:52,187 ‏את לא מתה, נכון? 619 00:53:52,687 --> 00:53:53,521 ‏היי, ילדה. 620 00:54:14,000 --> 00:54:15,543 ‏יש לה עיניים אנושיות. 621 00:54:17,128 --> 00:54:17,963 ‏היי. 622 00:54:18,463 --> 00:54:19,297 ‏לך. 623 00:54:19,798 --> 00:54:21,216 ‏חתיכת חרא חסר תועלת. 624 00:54:21,883 --> 00:54:24,260 ‏יצאת מדעתך? 625 00:54:29,975 --> 00:54:31,476 ‏אני מפלצת. 626 00:54:32,644 --> 00:54:34,270 ‏תתחפף, ממזר. 627 00:54:34,854 --> 00:54:36,189 ‏בסדר. 628 00:54:37,273 --> 00:54:38,358 ‏אז להתראות. 629 00:54:53,623 --> 00:54:54,833 ‏לעזאזל! 630 00:55:00,755 --> 00:55:02,007 ‏כל אלה שלי. 631 00:55:04,134 --> 00:55:05,385 ‏אף אחד יקבל אותם. 632 00:55:10,348 --> 00:55:12,809 ‏אני אהרוג את כולכם! 633 00:55:13,768 --> 00:55:14,686 ‏נכון. 634 00:55:15,270 --> 00:55:16,646 ‏אף אחד לא יכול לגעת בדברים שלי. 635 00:55:25,613 --> 00:55:29,701 ‏אני רוצה ללכת… 636 00:55:31,995 --> 00:55:33,705 ‏מה לעזאזל? 637 00:55:40,879 --> 00:55:42,714 ‏לא היה שלל מוצלח היום. 638 00:55:44,090 --> 00:55:46,843 ‏חוץ מכמה חומרי נפץ בעיתיים, ‏הכול חסר תועלת. 639 00:55:47,343 --> 00:55:49,262 ‏מישהו בטח כבר סרק את האזור הזה. 640 00:55:49,888 --> 00:55:51,806 ‏אני שמח שיש כאן עוד ניצולים, 641 00:55:52,348 --> 00:55:54,142 ‏אבל אני כועס שהם הקדימו אותנו. 642 00:55:54,684 --> 00:55:55,518 ‏היי, קים. 643 00:55:56,019 --> 00:55:57,020 ‏בוא נחפש באזור אחר. 644 00:55:57,103 --> 00:55:58,104 ‏הפעם ננצח אותם. 645 00:55:58,188 --> 00:55:59,731 ‏לא, יורד גשם. 646 00:56:00,565 --> 00:56:01,983 ‏אנחנו נחזור בינתיים. 647 00:56:02,067 --> 00:56:03,234 ‏הסמל קים! 648 00:56:05,195 --> 00:56:06,571 ‏סמ"ר צ'וי נעלם. 649 00:56:06,654 --> 00:56:07,781 ‏על מה אתה מדבר? 650 00:56:08,406 --> 00:56:09,240 ‏מה עם הקשר שלו? 651 00:56:09,324 --> 00:56:10,241 ‏הוא לא מגיב. 652 00:56:10,950 --> 00:56:11,910 ‏מכשיר הקשר כבוי. 653 00:56:13,536 --> 00:56:15,497 ‏מי ראה את יונג־סוק לאחרונה? 654 00:56:15,580 --> 00:56:17,248 ‏ראיתי אותו הולך לחפש בקניון. 655 00:56:17,332 --> 00:56:20,126 ‏האזור גדול מכדי שנחפש אותו. 656 00:56:20,210 --> 00:56:21,211 ‏אז מה? 657 00:56:21,294 --> 00:56:22,712 ‏אתה רוצה להשאיר אותו כאן? 658 00:56:23,755 --> 00:56:25,465 ‏היית אומר את זה אם הוא היה בן משפחתך? 659 00:56:25,548 --> 00:56:27,634 ‏כולנו משפחה כאן, המפקד. 660 00:56:27,717 --> 00:56:30,428 ‏אז למה אתה מדבר כאילו לא אכפת לך? 661 00:57:07,715 --> 00:57:08,716 ‏בואי נרים אותך. 662 00:57:26,943 --> 00:57:28,111 ‏זה הגיע מהמקלט? 663 00:57:28,194 --> 00:57:29,320 ‏אתה חושב שקורה משהו? 664 00:57:30,029 --> 00:57:31,030 ‏קאנג סוק־צ'אן. 665 00:57:31,114 --> 00:57:32,031 ‏כן, המפקד. 666 00:57:32,115 --> 00:57:34,409 ‏ראית דם או סימני מאבק בקניון? 667 00:57:35,076 --> 00:57:35,910 ‏לא, המפקד. 668 00:57:36,953 --> 00:57:37,912 ‏אז נחזור. 669 00:57:39,205 --> 00:57:41,291 ‏מה עם יונג־סוק? ‏-האצטדיון חשוב יותר. 670 00:57:43,460 --> 00:57:45,795 ‏רוב התחמושת איתנו. אנחנו צריכים לחזור. 671 00:57:45,879 --> 00:57:47,547 ‏אם יונג־סוק לא נפגע, 672 00:57:48,423 --> 00:57:49,632 ‏הוא יכול לחזור לבד. 673 00:57:51,468 --> 00:57:52,969 ‏או שנחזור לקחת אותו. 674 00:57:54,512 --> 00:57:55,346 ‏אנחנו צריכים ללכת. 675 00:57:57,015 --> 00:57:57,849 ‏קדימה. 676 00:57:57,932 --> 00:57:59,893 ‏אנחנו חוזרים. ‏-תתכוננו לחזור! 677 01:01:20,718 --> 01:01:21,844 ‏יון־היוק. 678 01:01:24,806 --> 01:01:25,765 ‏יון־היוק. 679 01:01:35,108 --> 01:01:36,109 ‏זה אתה, נכון? 680 01:01:38,152 --> 01:01:39,529 ‏זה היית אתה גם בפעם הקודמת. 681 01:01:41,280 --> 01:01:42,490 ‏אני בטוחה בזה. 682 01:02:01,050 --> 01:02:01,884 ‏יון־היוק. 683 01:02:06,055 --> 01:02:07,265 ‏יון־היוק! 684 01:02:09,350 --> 01:02:10,810 ‏יון־היוק! 685 01:02:13,855 --> 01:02:16,357 ‏אתה יכול להראות את עצמך רק פעם אחת? 686 01:02:19,277 --> 01:02:21,446 ‏תפסיק לברוח. 687 01:02:21,529 --> 01:02:23,531 ‏בבקשה, רק תן לי לראות אותך. 688 01:02:23,614 --> 01:02:25,533 ‏לא אכפת לי איך אתה נראה, 689 01:02:25,616 --> 01:02:27,160 ‏בבקשה תן לי לראות אותך. 690 01:02:28,619 --> 01:02:29,579 ‏יון־היוק. 691 01:02:30,496 --> 01:02:31,330 ‏יון־היוק. 692 01:02:33,833 --> 01:02:35,835 ‏אני מתחננת בפניך. 693 01:02:36,711 --> 01:02:38,254 ‏בבקשה תראה את עצמך. 694 01:02:41,215 --> 01:02:42,049 ‏בבקשה… 695 01:09:07,017 --> 01:09:12,022 ‏תרגום כתוביות: רועי שרון