1 00:00:24,816 --> 00:00:26,901 ‏"قصة (Sweet Home) الأصلية من (ويبتون) ‏لـ(كيم كارنبي) و(هوانغ يونغتشان)" 2 00:00:56,139 --> 00:01:03,146 ‏"Sweet Home" 3 00:01:52,737 --> 00:01:57,951 ‏"اليوم 337 على تفشّي التوحّش" 4 00:02:22,267 --> 00:02:23,852 ‏تفقّد الموجودين بعد خمس دقائق. 5 00:02:23,935 --> 00:02:27,147 ‏يُرجى إيقاف مشاغلكم الحالية ‏والعودة إلى مواقعكم. 6 00:02:29,315 --> 00:02:31,025 ‏تفقّد الموجودين بعد خمس دقائق. 7 00:02:31,651 --> 00:02:35,697 ‏يُرجى الاستعداد لتفقّد الموجودين ‏في منطقة معيشتكم. 8 00:02:37,157 --> 00:02:41,494 ‏يُرجى التحقق من عدم وجود ‏أي أشخاص مفقودين والانتظار في مواقعكم. 9 00:02:41,995 --> 00:02:43,037 ‏انتظرني. 10 00:02:43,121 --> 00:02:47,167 ‏أضيف أن الناجين لن يشاركوا في هذه البعثة. 11 00:02:48,710 --> 00:02:51,754 ‏بعثات الناجين ممنوعة في الوقت الراهن. 12 00:02:53,548 --> 00:02:56,718 ‏اتُخذ هذا القرار لضمان سلامتكم. 13 00:02:57,510 --> 00:03:00,430 ‏نرجو أن تثقوا بقرار الفصيلة ‏وتتعاونوا معنا. 14 00:03:01,264 --> 00:03:04,726 ‏يُرجى التحقق من عدم وجود أي أشخاص مفقودين. 15 00:03:04,809 --> 00:03:05,643 ‏انتهى البيان. 16 00:03:35,882 --> 00:03:37,091 ‏أعدها لي! 17 00:03:38,259 --> 00:03:39,344 ‏أعطني إياها! 18 00:03:41,554 --> 00:03:42,639 ‏متى أُصيب بهذه الندبة؟ 19 00:03:43,598 --> 00:03:44,641 ‏ليلة أمس. 20 00:03:46,559 --> 00:03:47,685 ‏قد تكون هذه مشكلة. 21 00:03:48,561 --> 00:03:49,604 ‏لا يبدو الأمر مقلقًا. 22 00:03:49,687 --> 00:03:51,397 ‏لا تكن متساهلًا أيها الغبي. 23 00:03:53,441 --> 00:03:54,525 ‏يجب أن نتأكد. 24 00:03:55,026 --> 00:03:56,194 ‏كفاك، لا تفعل هذا. 25 00:03:56,277 --> 00:03:57,278 ‏إنه مجرد طفل. 26 00:03:57,362 --> 00:03:58,780 ‏الأطفال يتحولون إلى وحوش أيضًا. 27 00:03:58,863 --> 00:04:00,240 ‏لا تُوجد استثناءات. 28 00:04:00,990 --> 00:04:02,033 ‏سأفعل ذلك إذًا. 29 00:04:02,116 --> 00:04:03,618 ‏كان يجب أن تفعلي ذلك الليلة الماضية. 30 00:04:08,122 --> 00:04:09,040 ‏يمكنك التحقق مني أولًا. 31 00:04:12,919 --> 00:04:14,003 ‏هل أنت سعيد؟ 32 00:04:16,714 --> 00:04:18,091 ‏يجب أن نكون دقيقين جدًا معك. 33 00:04:19,300 --> 00:04:21,177 ‏هذا عادل بالنسبة إلى قاتلة، أليس كذلك؟ 34 00:04:22,804 --> 00:04:24,055 ‏سيدي. 35 00:04:24,138 --> 00:04:25,682 ‏أظن أن هذا يكفي. 36 00:04:40,446 --> 00:04:41,281 ‏انظر. 37 00:04:42,365 --> 00:04:43,658 ‏هل هذا جيد بما يكفي؟ 38 00:04:48,371 --> 00:04:49,205 ‏هيا بنا. 39 00:05:36,461 --> 00:05:38,629 ‏هل أنت بخير يا سيدتي؟ 40 00:05:39,797 --> 00:05:41,257 ‏معدتي تؤلمني. 41 00:05:47,388 --> 00:05:50,308 ‏هل تريدين بعض الأسبرين؟ 42 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 ‏هل أنت واثق أنه يمكنني أخذه؟ 43 00:05:57,190 --> 00:05:59,275 ‏لكن لا يمكنني أن أردّ لك الجميل. 44 00:05:59,817 --> 00:06:01,360 ‏شكرًا جزيلًا لك. 45 00:06:02,403 --> 00:06:03,321 ‏لا عليك. 46 00:06:18,461 --> 00:06:20,505 ‏سيدتي، أين ابنك؟ 47 00:06:24,217 --> 00:06:25,468 ‏أليس في الخارج؟ 48 00:06:28,137 --> 00:06:30,723 ‏مهلًا لحظة. 49 00:06:31,265 --> 00:06:34,143 ‏"جون إيل أوه"، رقمه 211، ‏غير منتسب، مفقود في المنطقة "إيه". 50 00:07:19,856 --> 00:07:21,774 ‏أنت. 51 00:07:21,858 --> 00:07:23,234 ‏كيف صعدت إلى هنا مجددًا؟ 52 00:07:30,366 --> 00:07:32,034 ‏ماذا عن تفقّد الموجودين؟ 53 00:07:32,118 --> 00:07:33,286 ‏خذني معك. 54 00:07:33,369 --> 00:07:35,413 ‏أريد أن آتي. 55 00:07:36,247 --> 00:07:37,373 ‏لفعل ماذا؟ 56 00:07:38,332 --> 00:07:39,167 ‏لتموت؟ 57 00:07:39,250 --> 00:07:40,418 ‏لا، لـ… 58 00:07:41,419 --> 00:07:42,587 ‏لأقتل. 59 00:07:44,464 --> 00:07:46,424 ‏بالطبع، يجب أن نقتل الوحوش. 60 00:07:47,175 --> 00:07:49,218 ‏لكنك لم تخدم في الجيش حتى. 61 00:07:49,302 --> 00:07:50,386 ‏هل لديك مسدس حتى؟ 62 00:07:51,554 --> 00:07:52,638 ‏لا. 63 00:07:52,722 --> 00:07:54,557 ‏ربما لم تستطع الذهاب لأنك لا تملك مسدسًا. 64 00:07:54,640 --> 00:07:56,809 ‏ألم تشتر لك أمك مسدسًا؟ 65 00:07:56,893 --> 00:07:57,894 ‏بحقك ايها الرقيب. 66 00:07:58,769 --> 00:07:59,729 ‏ترفّق به. 67 00:08:03,149 --> 00:08:05,943 ‏لا تسخر مني أيها الوغد! 68 00:08:06,027 --> 00:08:07,320 ‏سأقتلك! 69 00:08:12,283 --> 00:08:13,201 ‏هذا يكفي. 70 00:08:13,826 --> 00:08:15,495 ‏يا له من مصدر إزعاج. 71 00:08:17,830 --> 00:08:19,040 ‏ماذا يجري؟ 72 00:08:19,624 --> 00:08:20,458 ‏سيدي. 73 00:08:21,250 --> 00:08:22,168 ‏هل تستمتعون بوقتكم؟ 74 00:08:22,251 --> 00:08:23,920 ‏بحقك يا "كيم". 75 00:08:24,003 --> 00:08:25,755 ‏كنا نسترخي فحسب. 76 00:08:32,845 --> 00:08:34,347 ‏من الأفضل ألّا تفعلوا ذلك. 77 00:08:34,931 --> 00:08:37,058 ‏سنتجه إلى منطقة غير ممشّطة اليوم. 78 00:08:37,141 --> 00:08:38,392 ‏- هذه ليست بعثتكم المعتادة. ‏- هيا بنا. 79 00:08:38,476 --> 00:08:39,936 ‏لا نعلم ماذا نتوقع، مفهوم؟ 80 00:08:40,019 --> 00:08:41,354 ‏- نعم يا سيدي. ‏- نعم يا سيدي. 81 00:08:41,437 --> 00:08:43,105 ‏استعدوا للمغادرة خلال خمس دقائق. 82 00:08:43,606 --> 00:08:45,024 ‏هل الأمر بهذه الخطورة حتى؟ 83 00:08:48,069 --> 00:08:49,779 ‏أم أنكم تتظاهرون بالبحث 84 00:08:49,862 --> 00:08:51,906 ‏وتأخذون كل الغنائم لأنفسكم؟ 85 00:08:51,989 --> 00:08:53,699 ‏ماذا قلت؟ 86 00:08:53,783 --> 00:08:55,117 ‏- اسمع! ‏- أنا لا أفهم. 87 00:08:55,201 --> 00:08:57,370 ‏كنت تأخذ أكبر عدد ممكن من الناجين. 88 00:08:57,453 --> 00:08:58,829 ‏لماذا مُنعنا الآن إذًا؟ 89 00:08:59,664 --> 00:09:01,874 ‏حتى إنك تغاضيت ‏عن الجريمة التي وقعت في الخارج. 90 00:09:02,458 --> 00:09:04,460 ‏من الصعب تصديق 91 00:09:04,544 --> 00:09:06,128 ‏أنك تعتني بنا! 92 00:09:15,638 --> 00:09:17,181 ‏خذه، الوضع خطير في الخارج. 93 00:09:17,890 --> 00:09:20,518 ‏هل يمكننا الذهاب حقًا؟ 94 00:09:20,601 --> 00:09:21,811 ‏أليس هذا ما أردته؟ 95 00:09:21,894 --> 00:09:22,979 ‏بلى. 96 00:09:23,479 --> 00:09:24,355 ‏بالطبع هو كذلك. 97 00:09:26,649 --> 00:09:27,817 ‏حظًا موفقًا إذًا. 98 00:09:28,693 --> 00:09:30,403 ‏- عذرًا؟ ‏- ماذا؟ 99 00:09:32,154 --> 00:09:34,365 ‏ألا يُفترض بكم حمايتنا… 100 00:09:34,448 --> 00:09:35,283 ‏"يُفترض بنا"؟ 101 00:09:36,409 --> 00:09:37,451 ‏لا أيها الرقيب، قصدت… 102 00:09:37,535 --> 00:09:39,870 ‏لسنا ملزمين بالمخاطرة بحياتنا من أجلكما. 103 00:09:40,913 --> 00:09:42,999 ‏حاولا أن تنجوا بمفردكما هناك. 104 00:09:43,624 --> 00:09:47,712 ‏لن يطول الأمر قبل أن تتعلما ألّا ‏تعتبرا حياتكما أمرًا مُسلّمًا به. 105 00:09:49,672 --> 00:09:50,506 ‏هيا. 106 00:09:55,803 --> 00:09:56,637 ‏لن أمنعكما. 107 00:10:22,747 --> 00:10:24,624 ‏ذلك الوغد! 108 00:10:24,707 --> 00:10:26,167 ‏لا يساوي شيئًا من دون مسدّسه! 109 00:10:26,250 --> 00:10:27,585 ‏أخفض صوتك، سيسمعونك. 110 00:10:27,668 --> 00:10:29,503 ‏وماذا لو سمعوني؟ 111 00:10:29,587 --> 00:10:32,089 ‏لا يمكنهم فعل شيء حيال ذلك. 112 00:10:32,173 --> 00:10:33,007 ‏لكن مع ذلك… 113 00:10:33,883 --> 00:10:35,635 ‏أيها الجبان اللعين. 114 00:10:36,177 --> 00:10:37,219 ‏فكّر في الأمر بهذه الطريقة. 115 00:10:37,303 --> 00:10:39,930 ‏فصيلة "الغراب" عبارة عن حراس شخصيين لنا. 116 00:10:40,014 --> 00:10:42,099 ‏- فهمت. ‏- إنهم هنا لحمايتنا. 117 00:10:42,183 --> 00:10:44,727 ‏ماذا يمكنهم أن يفعلوا بنا؟ 118 00:10:44,810 --> 00:10:46,145 ‏بحقك يا رجل. 119 00:10:46,729 --> 00:10:48,648 ‏لا تهتم لأمره. 120 00:10:48,731 --> 00:10:50,316 ‏لا يشعر الجميع بهذه الطريقة. 121 00:10:50,900 --> 00:10:52,693 ‏نحن على قيد الحياة بفضلك. 122 00:10:57,823 --> 00:10:59,158 ‏لا تلمسه. 123 00:10:59,241 --> 00:11:00,826 ‏يستغرق الشفاء وقتًا طويلًا. 124 00:11:00,910 --> 00:11:02,203 ‏الجميع يمرّون بهذا. 125 00:11:02,703 --> 00:11:03,621 ‏أنا بخير. 126 00:11:04,455 --> 00:11:05,706 ‏لا تقلقي. 127 00:11:05,790 --> 00:11:07,333 ‏أعدك بأن أحضره اليوم. 128 00:11:20,721 --> 00:11:22,431 ‏هل تواعد أحدًا أيها الرقيب؟ 129 00:11:24,058 --> 00:11:26,352 ‏يتظاهرون بأنهم لا يفعلون، ‏لكن الجميع يواعدون شخصًا ما. 130 00:11:27,144 --> 00:11:28,771 ‏- حقًا؟ ‏- بحقك. 131 00:11:29,355 --> 00:11:31,649 ‏ليس من الصواب أن أواعد وأنت لا تفعل. 132 00:11:32,316 --> 00:11:33,818 ‏لا أشعر بالحاجة إلى ذلك. 133 00:11:34,402 --> 00:11:36,404 ‏هل تقول إنك عازب باختيارك؟ 134 00:11:38,406 --> 00:11:39,240 ‏أعني… 135 00:11:39,323 --> 00:11:40,991 ‏كنت أفكر. 136 00:11:41,075 --> 00:11:42,368 ‏أنت لست سيئ المظهر. 137 00:11:42,451 --> 00:11:44,703 ‏وأنت بارع في قتل الوحوش والنجاة. 138 00:11:44,787 --> 00:11:46,872 ‏أنت مثالي وفقًا للمعايير الحالية، فلماذا… 139 00:11:47,665 --> 00:11:48,916 ‏لم تجد أحدًا؟ 140 00:11:51,502 --> 00:11:53,921 ‏كيف هي حياتك هذه الأيام يا "سيوك تشان"؟ 141 00:11:55,256 --> 00:11:56,966 ‏تبدو غاضبًا جدًا دائمًا. 142 00:11:57,675 --> 00:12:00,010 ‏الشبان خائفون جدًا من التحدث إليك. 143 00:12:00,094 --> 00:12:01,303 ‏يجب أن تبتسم أكثر. 144 00:12:02,346 --> 00:12:03,848 ‏كفّ عن هذا الهراء. 145 00:12:03,931 --> 00:12:05,558 ‏كم تبقّى لدينا من القنابل اليدوية؟ 146 00:12:06,976 --> 00:12:09,186 ‏لدينا ما يكفي ‏من القنابل اليدوية والمتفجرات، 147 00:12:09,687 --> 00:12:10,855 ‏لكن تنقصنا الذخيرة. 148 00:12:11,522 --> 00:12:14,525 ‏لدينا صندوق من القنابل ‏الحارقة وثلاثة صناديق من المتفجرة. 149 00:12:14,608 --> 00:12:15,443 ‏ماذا عن الوقود؟ 150 00:12:16,110 --> 00:12:18,487 ‏إن لم نجد وقودًا، فستصبح الآلية خردة. 151 00:12:19,613 --> 00:12:23,242 ‏ألا يجب أن تقلق حيال ذلك أكثر ‏من حياتي العاطفية؟ 152 00:12:25,619 --> 00:12:26,662 ‏نعم يا سيدي. 153 00:12:31,959 --> 00:12:33,419 ‏أين كنت؟ 154 00:12:33,502 --> 00:12:35,087 ‏كيف أمكنك الذهاب إلى هناك بمفردك؟ 155 00:12:35,171 --> 00:12:38,007 ‏- هذا مؤلم. ‏- أيها الأحمق! 156 00:12:38,090 --> 00:12:41,510 ‏- توقفي. ‏- كيف يمكنك أن تكون متهورًا إلى هذا الحد؟ 157 00:12:41,594 --> 00:12:43,095 ‏- اهدئي من فضلك. ‏- يا للهول. 158 00:12:43,179 --> 00:12:44,346 ‏لقد عاد. 159 00:12:44,430 --> 00:12:45,681 ‏عمرك 30 عامًا. 160 00:12:45,764 --> 00:12:47,516 ‏لم تعد طفلًا صغيرًا. 161 00:12:48,267 --> 00:12:50,895 ‏يجب أن تبدأ بالتصرف كرجل راشد. 162 00:12:50,978 --> 00:12:53,147 ‏لا يمكنني الاعتناء بك إلى الأبد. 163 00:12:55,316 --> 00:12:56,317 ‏"جون إيل أوه". 164 00:12:56,901 --> 00:13:00,154 ‏يجب أن تتمالك نفسك، اتفقنا؟ 165 00:13:00,237 --> 00:13:02,656 ‏لماذا تستمر بالخروج؟ 166 00:13:03,240 --> 00:13:04,241 ‏الدواء. 167 00:13:04,992 --> 00:13:05,826 ‏ماذا؟ 168 00:13:06,410 --> 00:13:08,037 ‏أنت بحاجة إلى الدواء. 169 00:13:11,874 --> 00:13:13,250 ‏كل ليلة، 170 00:13:13,334 --> 00:13:15,127 ‏تعضّين لتتحملي الألم. 171 00:13:16,962 --> 00:13:19,131 ‏خسرت الكثير من الأسنان بسبب العضّ بقوة. 172 00:13:21,842 --> 00:13:23,135 ‏لا يعجبني الأمر عندما تمرضين يا أمي. 173 00:13:40,986 --> 00:13:41,904 ‏سأذهب الآن. 174 00:13:45,533 --> 00:13:47,743 ‏خرج لأنني كنت مريضة فحسب. 175 00:13:47,826 --> 00:13:49,537 ‏تغاض عن الأمر رجاءً. 176 00:13:50,663 --> 00:13:54,041 ‏ربما فوّت تفقّد الموجودين، لكنه فتى طيب. 177 00:13:55,042 --> 00:13:56,835 ‏إنه ليس سيئًا. 178 00:14:01,298 --> 00:14:02,508 ‏لا تقلقي بشأنه. 179 00:14:05,135 --> 00:14:07,346 ‏لم أستطع إخفاء الأمر. 180 00:14:08,222 --> 00:14:12,268 ‏ترعرع وهو يراني مريضة طوال حياته. 181 00:14:15,563 --> 00:14:17,481 ‏هل الأمر سيئ؟ 182 00:14:19,692 --> 00:14:20,776 ‏إنه سرطان. 183 00:14:21,944 --> 00:14:23,654 ‏منذ الشهر الماضي، 184 00:14:23,737 --> 00:14:26,031 ‏أشعر أن أحشائي تتمزق. 185 00:14:28,242 --> 00:14:30,244 ‏لا بد أنني أنتكس. 186 00:14:31,161 --> 00:14:32,538 ‏لو كنت بمفردي، 187 00:14:33,038 --> 00:14:35,207 ‏لكنت متّ منذ وقت طويل. 188 00:14:36,417 --> 00:14:38,544 ‏لكنني كنت قلقة جدًا على "جون إيل" 189 00:14:38,627 --> 00:14:40,462 ‏لدرجة أنني تمسكت بحياتي الغالية. 190 00:14:41,088 --> 00:14:43,424 ‏لكن لا أظن أنه بقي لديّ الكثير من الوقت. 191 00:14:46,969 --> 00:14:48,178 ‏فكرة ترك 192 00:14:49,471 --> 00:14:51,390 ‏ذلك الفتى وحيدًا في هذا العالم… 193 00:15:09,283 --> 00:15:11,660 ‏قلت إنهم سيدعوننا نخرج إن أصررنا. 194 00:15:13,203 --> 00:15:16,165 ‏كنت آمل أن أملأ معدتي لمرة واحدة. 195 00:15:16,248 --> 00:15:18,208 ‏لكن هذا مستحيل الآن. 196 00:15:18,292 --> 00:15:19,793 ‏أيها الأحمق. 197 00:15:19,877 --> 00:15:23,213 ‏هل هذا كل ما لديك لتتمنّاه؟ 198 00:15:25,049 --> 00:15:27,676 ‏إذًا ظنوا أننا سنتراجع إن أخافونا؟ 199 00:15:28,636 --> 00:15:29,970 ‏ماذا ستفعل الآن؟ 200 00:15:30,054 --> 00:15:31,555 ‏كفّ عن إثارة المشاكل. 201 00:15:32,181 --> 00:15:33,015 ‏هيا بنا. 202 00:15:33,807 --> 00:15:34,767 ‏إلى أين؟ 203 00:15:35,309 --> 00:15:38,228 ‏إلى الشخص الذي لا يمكن ‏حتى للجنود أن يستخفوا به. 204 00:16:20,688 --> 00:16:22,314 ‏هل أنت هناك أيتها الرئيسة "جي"؟ 205 00:16:26,026 --> 00:16:26,986 ‏أيتها الرئيسة "جي". 206 00:16:27,069 --> 00:16:28,445 ‏هذا أنا، "سانغ جين دو". 207 00:16:33,367 --> 00:16:35,619 ‏مرحبًا، كيف حالك؟ 208 00:16:39,581 --> 00:16:41,375 ‏أخبرتك بألّا تأتي إلى هنا. 209 00:16:42,710 --> 00:16:44,753 ‏الأمر طارئ بعض الشيء. 210 00:16:44,837 --> 00:16:45,754 ‏ما الأمر؟ 211 00:16:45,838 --> 00:16:49,008 ‏لا أطيق عدم الذهاب في بعثة. 212 00:16:49,800 --> 00:16:51,176 ‏ماذا تريدني أن أفعل إذًا؟ 213 00:16:51,260 --> 00:16:52,386 ‏أرجوك ساعدينا. 214 00:16:52,469 --> 00:16:55,597 ‏أعلم أنك لا تحبين الفصيلة أيضًا. 215 00:16:55,681 --> 00:16:57,224 ‏عندما تعرّضنا للقصف، 216 00:16:57,307 --> 00:16:59,476 ‏أنت و"غي نام" 217 00:17:00,185 --> 00:17:02,229 ‏من قدتما الناس إلى هنا. 218 00:17:02,312 --> 00:17:04,898 ‏لكن أولئك الأوغاد يتصرفون ‏وكأنهم يملكون المكان. 219 00:17:07,026 --> 00:17:09,695 ‏حتى إنهم غضّوا الطرف عمّا حدث لـ"غي نام". 220 00:17:14,450 --> 00:17:15,284 ‏أنا آسف. 221 00:17:15,868 --> 00:17:16,994 ‏زلّ لساني. 222 00:17:17,077 --> 00:17:18,412 ‏إن كنت جائعًا، اعمل. 223 00:17:19,329 --> 00:17:20,497 ‏هناك عمل يجب إنجازه اليوم. 224 00:17:20,581 --> 00:17:21,790 ‏لكنني أريد الخروج. 225 00:17:21,874 --> 00:17:23,042 ‏لتفعل ماذا؟ 226 00:17:23,125 --> 00:17:24,752 ‏أريد أن أعيش حياة كريمة. 227 00:17:24,835 --> 00:17:28,255 ‏لا أطيق البقاء تحت الأرض هكذا. 228 00:17:28,338 --> 00:17:29,506 ‏الجميع يطيقون ذلك. 229 00:17:29,590 --> 00:17:30,632 ‏كفّ عن التذمر. 230 00:17:30,716 --> 00:17:32,009 ‏بحقك أيتها الرئيسة. 231 00:17:32,509 --> 00:17:34,845 ‏تحدّثي إليهم بالنيابة عن الناجين. 232 00:17:34,928 --> 00:17:36,889 ‏الفصيلة تقوم بعملها وأنا أقوم بعملي. 233 00:17:37,473 --> 00:17:38,891 ‏اتفقنا على ألّا نتدخل في شؤون بعضنا. 234 00:17:42,728 --> 00:17:44,354 ‏لكن يمكنني مساعدتك… 235 00:17:45,397 --> 00:17:46,857 ‏إن ساعدتني. 236 00:17:46,940 --> 00:17:47,775 ‏عفوًا؟ 237 00:17:50,277 --> 00:17:51,653 ‏تريد الخروج، أليس كذلك؟ 238 00:17:52,696 --> 00:17:56,742 ‏"يُرجى التعاون مع الجيش ‏لاستعادة النظام والأمان" 239 00:18:02,414 --> 00:18:04,500 ‏"بروتوكول دخول الملجأ" 240 00:18:22,184 --> 00:18:24,603 ‏"لا تعط ظهرك للعدو" 241 00:18:27,272 --> 00:18:28,440 ‏تم إلغاء جهاز الحماية. 242 00:18:29,983 --> 00:18:30,818 ‏المكان آمن. 243 00:18:32,277 --> 00:18:33,987 ‏افتح البوابة، سنتحرك. 244 00:19:24,705 --> 00:19:25,539 ‏"جعة" 245 00:19:29,293 --> 00:19:33,255 ‏"كتاب عبارات فرنسية" 246 00:19:33,338 --> 00:19:34,882 ‏يبدو هذا سخيفًا جدًا. 247 00:19:34,965 --> 00:19:38,051 ‏"مسحوق الكاري" 248 00:19:46,643 --> 00:19:48,896 ‏ماذا تفعلين؟ 249 00:19:48,979 --> 00:19:50,147 ‏هل أنت مجنونة؟ 250 00:19:51,565 --> 00:19:52,608 ‏دعيني أشرب القليل. 251 00:19:52,691 --> 00:19:54,860 ‏أفلتيها أيتها السافلة المجنونة. 252 00:19:57,821 --> 00:19:58,947 ‏أفلتيني! 253 00:19:59,031 --> 00:19:59,990 ‏بحقك. 254 00:20:02,743 --> 00:20:03,660 ‏أعيديها. 255 00:20:04,161 --> 00:20:06,747 ‏العطاء يعني العطاء، ‏والاستعادة تعني السرقة. 256 00:20:06,830 --> 00:20:09,750 ‏لم أعطك إياها قط، أنت سرقتها. 257 00:20:11,752 --> 00:20:12,920 ‏هل شتمتني للتو؟ 258 00:20:13,003 --> 00:20:14,296 ‏شتمتني فعلًا. 259 00:20:14,379 --> 00:20:16,006 ‏هل أنت مجنونة حقًا؟ 260 00:20:16,089 --> 00:20:18,508 ‏أنت تتظاهرين بالجنون لتتطفلي ‏على أمي، صحيح؟ 261 00:20:22,221 --> 00:20:23,472 ‏إنها الفتاة الجميلة. 262 00:20:24,473 --> 00:20:26,225 ‏الفتيات الجميلات يصبحن وحوشًا في النهاية. 263 00:20:27,184 --> 00:20:28,518 ‏أين الرئيسة "جي"؟ 264 00:20:29,394 --> 00:20:32,481 ‏أمي تعمل في الخارج، إنها مشغولة، على عكسك. 265 00:20:32,564 --> 00:20:34,608 ‏لا أحد لديه وقت فراغ أكثر منك. 266 00:20:34,691 --> 00:20:35,525 ‏أنت. 267 00:20:39,905 --> 00:20:43,325 ‏لم أر أيًا من ذات اللون الأشقر المحمرّ ‏في مجموعتك الأخيرة. 268 00:20:44,451 --> 00:20:45,410 ‏جميعها حمراء. 269 00:20:45,494 --> 00:20:47,412 ‏لا تُوجد درجتان متشابهتان ‏من تدرّجات الأحمر. 270 00:20:50,207 --> 00:20:51,166 ‏اذهبي واعثري عليها. 271 00:20:51,833 --> 00:20:53,335 ‏إنها "أشقر محمرّ". 272 00:20:59,424 --> 00:21:02,010 ‏هل كان لون دم أبي مماثلًا ‏لهذا اللون الأحمر، 273 00:21:02,094 --> 00:21:03,637 ‏أم أقرب إلى هذا؟ 274 00:21:14,815 --> 00:21:16,024 ‏أيتها السافلة المجنونة! 275 00:21:16,108 --> 00:21:17,067 ‏ألم تعلمي؟ 276 00:21:17,150 --> 00:21:18,986 ‏فقدت صوابي منذ وقت طويل. 277 00:21:19,861 --> 00:21:21,697 ‏لكن لم أفقده تمامًا. 278 00:21:22,406 --> 00:21:24,116 ‏ولا أعلم ما سأفعله حين يحصل ذلك. 279 00:21:27,494 --> 00:21:28,870 ‏لذا أرجوك… 280 00:21:30,664 --> 00:21:32,165 ‏انتبهي لكلامك. 281 00:21:47,014 --> 00:21:48,640 ‏تبًا لهذا الهراء. 282 00:21:49,182 --> 00:21:50,100 ‏سأنسحب. 283 00:22:00,110 --> 00:22:01,528 ‏سأضاعف الـ200 مليون خاصتك. 284 00:22:03,113 --> 00:22:04,031 ‏سأنسحب. 285 00:22:06,074 --> 00:22:08,285 ‏انسحب إن كنت خائفًا. 286 00:22:17,252 --> 00:22:21,798 ‏هل يُسمح لك بالمقامرة حتى؟ 287 00:22:21,882 --> 00:22:24,968 ‏تستغرق وقتًا طويلًا في الأمر، صحيح؟ 288 00:22:29,598 --> 00:22:31,141 ‏حسنًا، سأنسحب. 289 00:22:31,224 --> 00:22:33,643 ‏هيا، ابدأ الجولة التالية فحسب. 290 00:22:35,479 --> 00:22:36,438 ‏لم يكن لديّ شيء. 291 00:22:37,439 --> 00:22:38,523 ‏هل كنت تخادع؟ 292 00:22:39,024 --> 00:22:40,650 ‏هذا مذهل. 293 00:22:40,734 --> 00:22:42,527 ‏لا تستسلم حتى النهاية. 294 00:22:42,611 --> 00:22:44,446 ‏هكذا تفوز في هذا العالم. 295 00:22:44,529 --> 00:22:45,697 ‏حسنًا، لعبة أخرى. 296 00:23:55,976 --> 00:23:57,310 ‏مهلًا. 297 00:23:57,394 --> 00:23:58,645 ‏هذه منطقة غير ممشّطة. 298 00:23:58,728 --> 00:24:00,230 ‏لا يجب أن نكون هنا. 299 00:24:00,939 --> 00:24:02,732 ‏إنها غير ممشّطة بالنسبة إلينا فحسب. 300 00:24:03,233 --> 00:24:05,068 ‏الرئيسة "جي" تعلم مكان كل شيء 301 00:24:05,152 --> 00:24:07,028 ‏وإلى أين يؤدي كل طريق. 302 00:24:07,112 --> 00:24:09,614 ‏طُلب منا أن نتبعها، ‏لذا سُمح لنا بالتواجد هنا. 303 00:24:12,242 --> 00:24:13,451 ‏ماذا يفعل هنا؟ 304 00:24:22,002 --> 00:24:23,003 ‏هل نأخذه معنا؟ 305 00:24:23,587 --> 00:24:24,921 ‏لم قد نفعل ذلك؟ 306 00:24:25,005 --> 00:24:27,549 ‏لا نعلم ما الذي قد نصادفه. 307 00:24:37,225 --> 00:24:38,310 ‏تمهّل. 308 00:24:39,019 --> 00:24:40,020 ‏نعم يا سيدي. 309 00:24:40,770 --> 00:24:42,105 ‏نحن في المنطقة غير الممشّطة. 310 00:24:42,189 --> 00:24:43,648 ‏تحركوا إلى نقطة بحثنا. 311 00:24:44,566 --> 00:24:46,151 ‏خذوا مواقعكم وأجروا مسحًا للمنطقة. 312 00:25:08,173 --> 00:25:09,466 ‏نحن في منطقة العملية. 313 00:25:10,383 --> 00:25:11,218 ‏ابدؤوا الاستطلاع. 314 00:25:24,564 --> 00:25:25,398 ‏مشّطوا المنطقة. 315 00:26:07,691 --> 00:26:09,651 ‏مرحبًا، كيف الحال؟ 316 00:26:10,151 --> 00:26:11,361 ‏يبدو جيدًا. 317 00:26:11,903 --> 00:26:13,238 ‏- هل كل شيء على ما يُرام؟ ‏- نعم. 318 00:26:43,059 --> 00:26:44,769 ‏هل أخبرتها الرئيسة "جي" عن هذا الطريق؟ 319 00:26:45,520 --> 00:26:46,938 ‏لماذا قد تفعل ذلك؟ 320 00:26:47,022 --> 00:26:48,315 ‏حتى ترحل وتموت. 321 00:26:48,398 --> 00:26:49,649 ‏مستحيل. 322 00:26:49,733 --> 00:26:51,401 ‏أشكّ في أنها كانت تسدي لها معروفًا. 323 00:26:51,484 --> 00:26:53,194 ‏قتلت زوجها. 324 00:26:54,154 --> 00:26:55,780 ‏حسنًا، هذا منطقي. 325 00:26:56,906 --> 00:26:58,491 ‏لكنها لم تخبرنا بأي شيء. 326 00:26:58,575 --> 00:27:00,160 ‏كيف تريدنا أن نساعدها؟ 327 00:27:01,703 --> 00:27:04,622 ‏قالت إنها تستمر بالخروج بمفردها ‏وتعود على قيد الحياة. 328 00:27:04,706 --> 00:27:06,207 ‏أخبرتنا عن هذا الطريق الآمن 329 00:27:06,791 --> 00:27:08,126 ‏لنتمكن من التجسس عليها. 330 00:27:09,294 --> 00:27:10,253 ‏هل فهمت؟ 331 00:27:11,504 --> 00:27:12,630 ‏"جون إيل"، سر أمامنا. 332 00:27:13,131 --> 00:27:13,965 ‏ماذا؟ 333 00:27:14,966 --> 00:27:18,553 ‏لا يُسمح لي بالخروج بمفردي. 334 00:27:18,636 --> 00:27:19,804 ‏لكنك لست بمفردك. 335 00:27:20,430 --> 00:27:21,639 ‏سنأتي معك. 336 00:27:24,142 --> 00:27:25,310 ‏يجب أن تجد بعض الطعام 337 00:27:25,810 --> 00:27:27,729 ‏لتأكله أمك بينما لا تزال لديها أسنان. 338 00:27:28,313 --> 00:27:29,230 ‏ألا تظن ذلك؟ 339 00:28:23,910 --> 00:28:25,537 ‏مرحى! الجائزة الكبرى! 340 00:29:02,574 --> 00:29:04,451 ‏ماذا تفعل؟ 341 00:29:09,831 --> 00:29:11,875 ‏إنها تتحرك. 342 00:29:11,958 --> 00:29:13,793 ‏لنعد، أحضرنا ما يكفي من الأغراض. 343 00:29:13,877 --> 00:29:15,879 ‏يمكننا أن نختلق قصصًا عنها. 344 00:29:15,962 --> 00:29:17,088 ‏لنقتلها. 345 00:29:19,007 --> 00:29:20,008 ‏ماذا؟ 346 00:29:22,260 --> 00:29:23,595 ‏إذا تخلصنا منها، 347 00:29:24,304 --> 00:29:25,388 ‏سيكون كل هذا ملكنا. 348 00:29:25,972 --> 00:29:27,474 ‏أُمرنا بمراقبتها فحسب. 349 00:29:28,057 --> 00:29:29,476 ‏ستكون سعيدة إن قتلناها. 350 00:29:31,936 --> 00:29:32,854 ‏مهلًا، فهمت! 351 00:29:33,396 --> 00:29:37,025 ‏أرسلتنا الرئيسة "جي" إلى هنا لقتلها! 352 00:29:37,108 --> 00:29:39,110 ‏ماذا تقول؟ لم تقل ذلك قط. 353 00:29:39,194 --> 00:29:40,820 ‏ليس عليها قول ذلك بصوت عال. 354 00:29:40,904 --> 00:29:41,988 ‏اقرأ ما بين السطور. 355 00:29:47,869 --> 00:29:49,621 ‏أنت تفقدني صوابي. 356 00:29:59,297 --> 00:30:00,673 ‏لديّ بندقية الآن. 357 00:30:00,757 --> 00:30:02,175 ‏- بندقيتي. ‏- أعطني هذه. 358 00:30:04,177 --> 00:30:06,679 ‏أين وجدت هذه؟ 359 00:30:17,106 --> 00:30:18,024 ‏ابقوا متيقظين. 360 00:31:16,082 --> 00:31:17,208 ‏لا تطلقوا النار. 361 00:31:19,377 --> 00:31:20,253 ‏"ألفا"، صنّفها. 362 00:31:20,962 --> 00:31:22,755 ‏بقيتكم، استعدوا لإطلاق النار. 363 00:32:01,252 --> 00:32:02,170 ‏النوع "أخضر". 364 00:32:05,965 --> 00:32:07,133 ‏لنتخلص منها فحسب. 365 00:32:07,717 --> 00:32:08,676 ‏الوقود على وشك النفاد. 366 00:32:09,385 --> 00:32:10,386 ‏إنها معركة غير ضرورية. 367 00:32:11,721 --> 00:32:12,680 ‏حسنًا. 368 00:32:19,270 --> 00:32:20,730 ‏ما خطب هذا الشيء؟ 369 00:32:20,813 --> 00:32:22,482 ‏تبدو مقرفة. 370 00:32:24,442 --> 00:32:25,526 ‏لا تقل هذا يا سيدي. 371 00:32:26,152 --> 00:32:27,570 ‏إنها تبكي. 372 00:32:28,154 --> 00:32:29,447 ‏"إنها تبكي"؟ 373 00:32:30,114 --> 00:32:31,032 ‏مهلًا. 374 00:32:31,115 --> 00:32:33,701 ‏هذه الأشياء لا تبكي، تصدر أصواتًا فحسب. 375 00:32:33,785 --> 00:32:35,244 ‏هل يبدو أنها تبكي؟ 376 00:32:35,328 --> 00:32:37,121 ‏لا تبدو كذلك بالنسبة إليّ. 377 00:32:46,714 --> 00:32:47,632 ‏ماذا يجري؟ 378 00:32:49,008 --> 00:32:50,259 ‏هل هذا الشيء حبيبتك؟ 379 00:32:50,343 --> 00:32:51,803 ‏ما الذي تتحدث عنه يا سيدي؟ 380 00:32:51,886 --> 00:32:53,638 ‏إنها تحب الرجال الصلع. 381 00:32:53,721 --> 00:32:55,348 ‏لكن إن كنا في منطقتها، 382 00:32:55,431 --> 00:32:56,683 ‏يجب أن نكون بخير، صحيح؟ 383 00:32:57,266 --> 00:32:58,393 ‏هذا جيد إذًا. 384 00:32:58,977 --> 00:33:01,729 ‏خذ فتاتك إلى هناك وابتعد عن الطريق. 385 00:33:01,813 --> 00:33:02,981 ‏إنها مصدر إزعاج. 386 00:33:03,064 --> 00:33:04,774 ‏ماذا سأفعل بها؟ 387 00:33:05,400 --> 00:33:06,234 ‏ما هذا؟ 388 00:33:07,485 --> 00:33:08,319 ‏اذهب إلى الملعب. 389 00:33:10,029 --> 00:33:12,073 ‏ضع خاتمًا في إصبعها 390 00:33:12,156 --> 00:33:13,199 ‏وخُذ اليوم إجازة. 391 00:33:26,421 --> 00:33:28,214 ‏سمعت أننا سنصلح الجدار الخارجي. 392 00:33:28,715 --> 00:33:29,882 ‏يبدو هذا خطيرًا. 393 00:33:29,966 --> 00:33:31,551 ‏ستأتي الفصيلة معنا. 394 00:33:31,634 --> 00:33:33,011 ‏وكنا بخير المرة الماضية. 395 00:33:33,094 --> 00:33:35,722 ‏حسنًا، هذا بالتأكيد أفضل ‏من الذهاب في بعثة. 396 00:33:36,389 --> 00:33:38,850 ‏إنها آمنة، ‏لكن لا يتسنى لنا الذهاب في الكثير منها. 397 00:33:39,559 --> 00:33:42,562 ‏حتى إنهم لا يعطوننا حصصًا غذائية كبيرة. 398 00:33:42,645 --> 00:33:44,731 ‏كانت تلك البعثات رائعة جدًا. 399 00:33:44,814 --> 00:33:46,691 ‏حتى إننا كنا نجد الكحول من وقت لآخر. 400 00:33:47,442 --> 00:33:49,736 ‏تبًا، الآن أريد أن أشرب. 401 00:33:49,819 --> 00:33:51,320 ‏إلى أين سنذهب اليوم؟ 402 00:33:52,947 --> 00:33:55,366 ‏هل أنت حقًا هنا للعمل؟ 403 00:33:55,450 --> 00:33:56,993 ‏يجب أن أكسب رزقي. 404 00:33:57,827 --> 00:33:58,828 ‏لا يمكن أن يكون جادًا. 405 00:33:58,911 --> 00:34:00,788 ‏لا بد أنه لم يعد يملك مالًا للمقامرة. 406 00:34:00,872 --> 00:34:02,665 ‏تحلّ ببعض اللباقة. 407 00:34:02,749 --> 00:34:04,125 ‏لماذا قد توظفك الرئيسة "جي"؟ 408 00:34:04,208 --> 00:34:05,501 ‏بالضبط. 409 00:34:05,585 --> 00:34:07,670 ‏كفّ عن تعكير الأجواء هنا. 410 00:34:07,754 --> 00:34:09,297 ‏غادر فحسب. 411 00:34:09,380 --> 00:34:11,090 ‏لم عليّ ذلك؟ 412 00:34:11,174 --> 00:34:13,384 ‏ما الخطأ الذي ارتكبته؟ 413 00:34:13,468 --> 00:34:14,302 ‏هل أنت جاد؟ 414 00:34:14,969 --> 00:34:16,345 ‏أنت من عائلة تلك الساحرة. 415 00:34:17,346 --> 00:34:18,264 ‏ماذا… 416 00:34:19,348 --> 00:34:21,559 ‏اسم عائلتي هو "كانغ"! 417 00:34:21,642 --> 00:34:24,812 ‏لا تربطني بـ"إيون يو لي" أي صلة دم! 418 00:34:24,896 --> 00:34:28,858 ‏عندما تكره شخصًا حقًا، تكره كلبه حتى. 419 00:34:28,941 --> 00:34:31,694 ‏أنتم أحياء بفضل كرم الرئيسة "جي" فحسب. 420 00:34:31,778 --> 00:34:34,030 ‏كان يجب أن تُطرد منذ وقت طويل، ‏هل تعلم ذلك؟ 421 00:34:34,614 --> 00:34:37,033 ‏- اللعنة! ‏- ماذا ستفعل؟ 422 00:34:37,116 --> 00:34:37,992 ‏لا شيء. 423 00:34:38,076 --> 00:34:39,452 ‏- انس الأمر فحسب. ‏- أيها… 424 00:34:40,453 --> 00:34:42,205 ‏اللعنة. 425 00:34:45,333 --> 00:34:46,751 ‏سيدة "جونغ". 426 00:34:47,710 --> 00:34:50,379 ‏هل يمكنك التحدث إلى الرئيسة "جي" 427 00:34:50,463 --> 00:34:52,840 ‏لأتمكن من الخروج والعمل اليوم؟ 428 00:34:53,549 --> 00:34:56,385 ‏لماذا تسألني باستمرار؟ 429 00:34:56,469 --> 00:34:58,346 ‏كل ما قالاه كان صحيحًا. 430 00:34:59,263 --> 00:35:01,849 ‏حسنًا، يبدو هذا غير عادل. 431 00:35:01,933 --> 00:35:04,227 ‏يمكنك أن تلوم "إيون يو لي". 432 00:35:04,310 --> 00:35:06,187 ‏هذا كله خطأ تلك السافلة المجنونة. 433 00:35:07,105 --> 00:35:08,940 ‏- مرحبًا! ‏- مرحبًا. 434 00:35:09,023 --> 00:35:10,149 ‏أمي! 435 00:35:10,233 --> 00:35:12,401 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 436 00:35:12,485 --> 00:35:15,029 ‏- أمي. ‏- مرحبًا. 437 00:35:16,614 --> 00:35:17,782 ‏كيف حال ظهرك؟ 438 00:35:17,865 --> 00:35:19,325 ‏بخير، بفضلك. 439 00:35:19,408 --> 00:35:20,660 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- نعم. 440 00:35:22,411 --> 00:35:23,996 ‏مرحبًا جميعًا. 441 00:35:25,748 --> 00:35:29,877 ‏اليوم، سنصلح الجانب الشرقي ‏من الجدار الخارجي. 442 00:35:29,961 --> 00:35:31,045 ‏هذا عمل خارجي، 443 00:35:31,129 --> 00:35:34,382 ‏لذا أرجو أن تتفهموا ‏أنه لا يمكن سوى لقلة الذهاب. 444 00:35:34,882 --> 00:35:36,384 ‏- سيد "يون". ‏- نعم. 445 00:35:37,051 --> 00:35:38,678 ‏- أين "تشيول يونغ"؟ ‏- هنا. 446 00:35:38,761 --> 00:35:39,846 ‏- سيد "كيم". ‏- شكرًا لك. 447 00:35:39,929 --> 00:35:41,430 ‏لا مشكلة، "جاي تشان". 448 00:35:41,931 --> 00:35:42,932 ‏- "سيوك تشان". ‏- شكرًا لك. 449 00:35:43,015 --> 00:35:44,392 ‏- أيها النحيل! ‏- هنا! 450 00:35:47,103 --> 00:35:48,688 ‏وأخيرًا… 451 00:35:52,191 --> 00:35:53,359 ‏"سيونغ وان". 452 00:35:53,442 --> 00:35:54,443 ‏نعم. 453 00:35:55,695 --> 00:35:56,821 ‏نعم يا سيدتي! 454 00:35:56,904 --> 00:35:59,323 ‏لننته قبل غروب الشمس. 455 00:35:59,907 --> 00:36:01,450 ‏- هيا بنا. ‏- حاضر يا سيدتي. 456 00:36:05,705 --> 00:36:07,498 ‏أما بقيتكم، فتابعوا يومكم. 457 00:36:08,791 --> 00:36:09,959 ‏هيا. 458 00:36:13,212 --> 00:36:15,131 ‏إنها كريمة جدًا. 459 00:36:15,214 --> 00:36:16,716 ‏علينا مناداتها الرئيسة "بوذا". 460 00:36:16,799 --> 00:36:18,384 ‏لماذا قد تأخذ ذلك الوغد؟ 461 00:36:18,467 --> 00:36:20,887 ‏انتبه لكلامك. 462 00:36:22,555 --> 00:36:26,392 ‏هي من تبقي هذا المكان على قيد الحياة. 463 00:36:26,475 --> 00:36:29,353 ‏خاب أملي لأنها لم تخترني ‏مع أنني صنعت قلبًا كبيرًا فوق رأسي. 464 00:36:29,437 --> 00:36:30,396 ‏هيا. 465 00:36:32,481 --> 00:36:34,150 ‏تعاليا إلى اجتماع الشهادة اليوم. 466 00:36:37,278 --> 00:36:39,530 ‏تعاليا واسمعا الكلمة الطيبة. 467 00:36:40,406 --> 00:36:41,407 ‏شكرًا لك. 468 00:36:41,490 --> 00:36:43,409 ‏دعوا الهموم تخرج من قلوبكم. 469 00:36:44,076 --> 00:36:45,328 ‏شكرًا. 470 00:36:45,411 --> 00:36:46,787 ‏يمكنكم تناول بعضها إن أتيتم. 471 00:36:52,293 --> 00:36:54,295 ‏خففوا ألمكم. 472 00:36:55,421 --> 00:36:57,506 ‏وقوموا بواجباتكم. 473 00:36:58,299 --> 00:37:00,635 ‏يا له من هدر لوجهك الجميل. 474 00:37:01,844 --> 00:37:03,054 ‏ألا تظنين هذا يا "جين آه"؟ 475 00:37:10,061 --> 00:37:11,270 ‏اذهب إلى هناك. 476 00:37:35,086 --> 00:37:36,462 ‏"مشفى (سونغيل) الجامعي" 477 00:38:07,493 --> 00:38:08,411 ‏أيتها الرئيسة "جي". 478 00:38:08,494 --> 00:38:10,454 ‏هل هناك طريقة لأنضم إليكم؟ 479 00:38:10,538 --> 00:38:11,455 ‏إنه عمل شاق. 480 00:38:11,539 --> 00:38:13,040 ‏لا بأس. 481 00:38:13,749 --> 00:38:16,002 ‏كنت أعمل في مزرعتي بمفردي. 482 00:38:16,085 --> 00:38:17,253 ‏أنا آسفة. 483 00:38:19,171 --> 00:38:22,216 ‏أعلم أن هناك مكافآت مقابل العمل في الخارج. 484 00:38:24,385 --> 00:38:26,095 ‏لا يمكنني أن أكون عبئًا دائمًا. 485 00:38:27,888 --> 00:38:29,598 ‏وأريد استنشاق بعض الهواء النقي. 486 00:38:29,682 --> 00:38:31,976 ‏أحتاج إلى بعض التمارين الرياضية، أرجوك. 487 00:38:34,562 --> 00:38:36,522 ‏سأتقاضى نصف ما يتقاضاه الشباب. 488 00:38:36,605 --> 00:38:38,441 ‏ليست هذه المشكلة هنا. 489 00:39:14,101 --> 00:39:15,353 ‏هذه كلها لي. 490 00:39:20,358 --> 00:39:21,192 ‏"سيون هوا". 491 00:39:22,568 --> 00:39:24,987 ‏هل ترين المباني السكنية قرب ذلك المبنى؟ 492 00:39:25,071 --> 00:39:26,739 ‏هذه كلها لي. 493 00:39:26,822 --> 00:39:28,741 ‏أنا أغنى منك بكثير. 494 00:39:30,743 --> 00:39:31,994 ‏لا. 495 00:39:32,078 --> 00:39:33,662 ‏هذه كلها لي أيضًا. 496 00:39:33,746 --> 00:39:36,624 ‏إذًا يجب أن تعطيني واحدة ‏بما أنني أعتني بك. 497 00:39:37,750 --> 00:39:38,709 ‏لماذا عليّ فعل ذلك؟ 498 00:39:39,210 --> 00:39:40,419 ‏هل تظنين أنني غبية؟ 499 00:39:40,503 --> 00:39:42,380 ‏حسنًا، تعالي واجلسي هنا إذًا. 500 00:39:50,846 --> 00:39:53,349 ‏لطالما كان وسيمًا. 501 00:39:53,432 --> 00:39:55,726 ‏انظري كم هو جميل. 502 00:40:01,232 --> 00:40:03,275 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- أنا بخير. 503 00:40:06,445 --> 00:40:07,488 ‏عجبًا. 504 00:40:07,571 --> 00:40:08,948 ‏انظري إلى ابتسامته. 505 00:40:10,241 --> 00:40:12,410 ‏إنه لا يُقاوم. 506 00:40:13,911 --> 00:40:15,454 ‏يبدو أنك واقعة في الحب. 507 00:40:15,538 --> 00:40:16,372 ‏ماذا؟ 508 00:40:17,832 --> 00:40:19,208 ‏اتبعي قلبك. 509 00:40:19,291 --> 00:40:20,793 ‏كي لا تندمي على شيء. 510 00:40:21,794 --> 00:40:22,878 ‏أعلم. 511 00:40:22,962 --> 00:40:24,797 ‏لهذا سأغيّر مظهري. 512 00:40:25,297 --> 00:40:26,632 ‏أحتاج إلى ضوء الشمس بالكامل. 513 00:40:26,715 --> 00:40:28,676 ‏لا يمكنني أن أطلب مواعدته بشعر مبقع. 514 00:40:54,743 --> 00:40:56,537 ‏فارّة! 515 00:40:56,620 --> 00:40:59,248 ‏لدينا فارّة! 516 00:41:15,181 --> 00:41:16,640 ‏إلى أين يذهب ذلك الأحمق؟ 517 00:41:17,141 --> 00:41:19,602 ‏ليتني أستطيع إطلاق النار على ذلك المغفل. 518 00:41:21,479 --> 00:41:23,397 ‏- ماذا عنه؟ ‏- لا يهم، اتركه فحسب. 519 00:41:37,203 --> 00:41:38,037 ‏سافلة لعينة! 520 00:41:52,218 --> 00:41:53,844 ‏تبًا! 521 00:41:55,471 --> 00:41:56,805 ‏تلك السافلة الصغيرة. 522 00:42:25,918 --> 00:42:28,003 ‏"تشان يونغ"! 523 00:42:33,133 --> 00:42:34,093 ‏"تشان يونغ"! 524 00:42:34,176 --> 00:42:35,052 ‏أمي! 525 00:42:35,135 --> 00:42:36,136 ‏أمي! 526 00:42:37,721 --> 00:42:38,556 ‏ما هذا؟ 527 00:42:43,769 --> 00:42:44,895 ‏لا! 528 00:42:46,021 --> 00:42:47,064 ‏انتبهي لقدميك! 529 00:42:55,281 --> 00:42:56,323 ‏لا ترفعي قدمك. 530 00:42:56,865 --> 00:42:57,700 ‏ابقي هادئة. 531 00:43:03,664 --> 00:43:05,499 ‏لماذا قطعت كل هذه المسافة إلى هنا؟ 532 00:43:10,004 --> 00:43:11,297 ‏أردت أن أختفي. 533 00:43:20,514 --> 00:43:23,517 ‏أردت أن أموت بهدوء، ‏لكن أظن أنني كنت أطلب الكثير. 534 00:43:24,893 --> 00:43:27,771 ‏ظننت أنني تعلّمت تقبّل الموت، ‏لكنني كنت مخطئة. 535 00:43:33,861 --> 00:43:34,987 ‏أنا خائفة. 536 00:43:37,156 --> 00:43:38,449 ‏أظن أنني أريد أن أعيش. 537 00:43:40,576 --> 00:43:42,620 ‏حتى في شيخوختي… 538 00:43:43,954 --> 00:43:46,081 ‏بعد كل تلك السنوات… 539 00:43:47,541 --> 00:43:49,084 ‏أظن أنني ما زلت أريد أن أعيش. 540 00:43:53,464 --> 00:43:55,549 ‏لا يمكنني تحمّل هذا لوقت أطول. 541 00:43:55,633 --> 00:43:56,717 ‏تراجعا. 542 00:43:57,843 --> 00:44:01,263 ‏لا تؤذيا نفسيكما ‏بسبب امرأة عجوز لا قيمة لها. 543 00:44:06,268 --> 00:44:08,062 ‏أنا مصدر إزعاج حتى أموت. 544 00:44:09,063 --> 00:44:11,398 ‏لا تأت إلى هنا! 545 00:44:13,859 --> 00:44:15,069 ‏أعطيني يدك. 546 00:44:17,446 --> 00:44:19,448 ‏هل تعلم كيف تعطل اللغم؟ 547 00:44:20,532 --> 00:44:21,408 ‏لا. 548 00:44:23,786 --> 00:44:24,995 ‏ابقي ساكنة فحسب. 549 00:44:25,996 --> 00:44:27,247 ‏ستصل المساعدة قريبًا. 550 00:46:24,948 --> 00:46:27,409 ‏لا يجب أن تنامي هنا. 551 00:46:45,385 --> 00:46:46,220 ‏أنت. 552 00:46:46,762 --> 00:46:47,763 ‏استيقظي. 553 00:46:59,441 --> 00:47:01,109 ‏الدواء، ‏لا يعجبني الأمر عندما تمرضين يا أمي. 554 00:47:01,193 --> 00:47:02,361 ‏أمي؟ 555 00:47:14,665 --> 00:47:16,041 ‏لم أفعل ذلك. 556 00:47:16,124 --> 00:47:16,959 ‏أمي… 557 00:47:18,961 --> 00:47:20,420 ‏أمي مريضة. 558 00:47:28,011 --> 00:47:29,179 ‏هذا ليس خطئي. 559 00:47:31,640 --> 00:47:32,975 ‏هذا كله خطؤك. 560 00:47:51,076 --> 00:47:53,996 ‏لا بد أن خطبًا ما قد حدث في الخارج. 561 00:47:54,079 --> 00:47:57,666 ‏لا، يجب أن نعود إلى الداخل. 562 00:47:59,418 --> 00:48:00,252 ‏ما هذا؟ 563 00:48:00,836 --> 00:48:03,005 ‏- ماذا يجري؟ ‏- فلنكتف بهذا القدر اليوم. 564 00:48:03,088 --> 00:48:04,381 ‏- ادخلوا جميعًا. ‏- أصغوا إليها. 565 00:48:04,464 --> 00:48:05,966 ‏تحركوا! "تشان يونغ"! 566 00:48:07,801 --> 00:48:09,803 ‏- ماذا ستفعلين؟ ‏- أعيديه. 567 00:48:09,886 --> 00:48:11,805 ‏لا يمكننا فعل شيء، ادخلي. 568 00:48:11,888 --> 00:48:13,432 ‏إذًا تريدين أن تتركيه فحسب؟ 569 00:48:13,515 --> 00:48:15,517 ‏عودوا إلى الداخل جميعًا. 570 00:48:15,601 --> 00:48:17,936 ‏اتركني! 571 00:48:18,020 --> 00:48:19,646 ‏أفلتني! 572 00:48:19,730 --> 00:48:22,065 ‏عُد يا "تشان يونغ"! 573 00:48:22,149 --> 00:48:23,275 ‏مهلًا! 574 00:48:40,876 --> 00:48:42,919 ‏يجب أن تذهب الآن. 575 00:48:43,629 --> 00:48:44,588 ‏لا يمكنني فعل ذلك. 576 00:48:45,339 --> 00:48:47,549 ‏أريد أن أطلب منك خدمة. 577 00:48:49,009 --> 00:48:51,553 ‏لم أودع "جون إيل". 578 00:48:53,180 --> 00:48:54,473 ‏إن متّ هكذا، 579 00:48:55,641 --> 00:48:57,934 ‏سيظن أنني تخليت عنه. 580 00:48:58,644 --> 00:49:00,270 ‏أخبره بأن الأمر ليس كذلك. 581 00:49:01,188 --> 00:49:04,608 ‏أرجوك أخبره بأنني لم أتخلّ عنه. 582 00:49:04,691 --> 00:49:05,651 ‏أخبريه بنفسك. 583 00:49:07,110 --> 00:49:09,154 ‏يجب أن تخبريه بنفسك. 584 00:49:10,113 --> 00:49:11,198 ‏كم مضى من الوقت؟ 585 00:49:17,537 --> 00:49:18,705 ‏لست متأكدة. 586 00:49:19,373 --> 00:49:20,582 ‏تنحّ جانبًا. 587 00:49:21,708 --> 00:49:23,126 ‏مع فائق احترامي، 588 00:49:23,210 --> 00:49:24,169 ‏لا يمكنني فعل ذلك يا سيدي. 589 00:49:24,252 --> 00:49:27,214 ‏إنها على قيد الحياة ‏لأنها ليست وحشًا بعد فحسب. 590 00:49:28,256 --> 00:49:29,633 ‏كان يجب أن ينفجر اللغم، 591 00:49:29,716 --> 00:49:31,760 ‏لكنه على الأرجح لغم معطل. 592 00:49:32,344 --> 00:49:35,013 ‏هل ستكون بخير إذًا؟ 593 00:49:35,097 --> 00:49:36,723 ‏أنا أقول إن هذا ممكن فحسب. 594 00:49:38,392 --> 00:49:40,394 ‏ستخسر يدك إن بقيت متمسكًا به. 595 00:49:40,477 --> 00:49:41,645 ‏اتركها. 596 00:50:49,337 --> 00:50:51,715 ‏ما زال من الممكن أن ينفجر ‏عندما تُبعد قدمها. 597 00:50:52,466 --> 00:50:54,801 ‏ولا نعلم مدى انفجاره بالضبط. 598 00:50:55,385 --> 00:50:58,221 ‏مع ذلك، يجب أن نبذل قصارى جهدنا يا سيدي. 599 00:51:01,183 --> 00:51:03,018 ‏قد تموت إن ساءت الأمور. 600 00:51:04,186 --> 00:51:06,188 ‏إذًا أنت تقول إن الأمور ‏قد تسير على ما يُرام. 601 00:51:17,324 --> 00:51:19,659 ‏هيا، لنعد الآن. 602 00:51:19,743 --> 00:51:23,497 ‏"اخرجي، أينما كنت" 603 00:51:24,164 --> 00:51:26,875 ‏أرجوك، لنعد فحسب! 604 00:51:29,586 --> 00:51:31,046 ‏أيتها الفتاة الصغيرة. 605 00:51:32,464 --> 00:51:36,510 ‏"اخرجي، أينما كنت" 606 00:51:43,600 --> 00:51:45,936 ‏لنعد فحسب! 607 00:51:46,603 --> 00:51:48,522 ‏بحقك. 608 00:51:49,272 --> 00:51:51,274 ‏اصمت أيها الأحمق عديم الفائدة. 609 00:52:14,422 --> 00:52:15,715 ‏لنذهب فحسب. 610 00:52:16,424 --> 00:52:17,259 ‏أرجوك. 611 00:53:30,916 --> 00:53:31,750 ‏مهلًا. 612 00:53:32,959 --> 00:53:33,960 ‏إنها مجرد طفلة. 613 00:53:34,836 --> 00:53:35,879 ‏بالضبط. 614 00:53:35,962 --> 00:53:37,839 ‏انزاح الهم عن كاهلي. 615 00:53:42,761 --> 00:53:44,054 ‏وغد مجنون. 616 00:53:47,599 --> 00:53:48,433 ‏أنت. 617 00:53:49,517 --> 00:53:50,435 ‏هل أنت بخير؟ 618 00:53:51,019 --> 00:53:52,187 ‏لم تموتي، صحيح؟ 619 00:53:52,687 --> 00:53:53,521 ‏يا فتاة. 620 00:54:14,000 --> 00:54:15,543 ‏لديها عينان بشريتان. 621 00:54:17,128 --> 00:54:17,963 ‏أنت. 622 00:54:18,463 --> 00:54:19,297 ‏ارحل. 623 00:54:19,798 --> 00:54:21,216 ‏أيها الحثالة عديم الفائدة. 624 00:54:21,883 --> 00:54:24,260 ‏هل فقدت عقلك اللعين؟ 625 00:54:29,975 --> 00:54:31,476 ‏أنا وحش. 626 00:54:32,644 --> 00:54:34,270 ‏اغرب عن وجهي أيها الوغد. 627 00:54:34,854 --> 00:54:36,189 ‏حسنًا. 628 00:54:37,273 --> 00:54:38,358 ‏إلى اللقاء إذًا. 629 00:54:53,623 --> 00:54:54,833 ‏اللعنة! 630 00:55:00,755 --> 00:55:02,007 ‏هذه كلها لي. 631 00:55:04,134 --> 00:55:05,385 ‏لا يمكن لأحد آخر أن يحصل على هذه. 632 00:55:10,348 --> 00:55:12,809 ‏سأقتلكم جميعًا! 633 00:55:13,768 --> 00:55:14,686 ‏هذا صحيح. 634 00:55:15,270 --> 00:55:16,646 ‏لا يمكن لأحد أن يلمس أغراضي. 635 00:55:25,613 --> 00:55:29,701 ‏أريد الذهاب… 636 00:55:31,995 --> 00:55:33,705 ‏ما هذا؟ 637 00:55:40,879 --> 00:55:42,714 ‏ليس صيدًا وفيرًا اليوم. 638 00:55:44,090 --> 00:55:46,843 ‏باستثناء بعض المتفجرات الصعبة، ‏كل شيء بلا فائدة. 639 00:55:47,343 --> 00:55:49,262 ‏لا بد أن أحدهم مشّط هذه المنطقة مسبقًا. 640 00:55:49,888 --> 00:55:51,806 ‏أنا سعيد لوجود المزيد من الناجين هنا، 641 00:55:52,348 --> 00:55:54,142 ‏لكنني غاضب لأنهم سبقونا إلى ذلك. 642 00:55:54,684 --> 00:55:55,518 ‏"كيم". 643 00:55:56,019 --> 00:55:57,020 ‏لنبحث في منطقة أخرى. 644 00:55:57,103 --> 00:55:58,104 ‏سنهزمهم هذه المرة. 645 00:55:58,188 --> 00:55:59,731 ‏لا، إنها تمطر. 646 00:56:00,565 --> 00:56:01,983 ‏سوف نعود الآن. 647 00:56:02,067 --> 00:56:03,234 ‏أيها الرقيب "كيم"! 648 00:56:05,195 --> 00:56:06,571 ‏اختفى الرقيب أول "تشوي". 649 00:56:06,654 --> 00:56:07,781 ‏عمّ تتكلم؟ 650 00:56:08,406 --> 00:56:09,240 ‏ماذا عن أجهزة اتصاله؟ 651 00:56:09,324 --> 00:56:10,241 ‏إنه لا يجيب. 652 00:56:10,950 --> 00:56:11,910 ‏جهازه اللاسلكي مطفأ. 653 00:56:13,536 --> 00:56:15,497 ‏من آخر من رأى "يونغ سيوك"؟ 654 00:56:15,580 --> 00:56:17,248 ‏رأيته يذهب للبحث في المجمع التجاري. 655 00:56:17,332 --> 00:56:20,126 ‏المنطقة أكبر من أن نتمكن من البحث عنه. 656 00:56:20,210 --> 00:56:21,211 ‏وما المشكلة؟ 657 00:56:21,294 --> 00:56:22,712 ‏هل تريد أن تتركه هنا في العراء؟ 658 00:56:23,755 --> 00:56:25,465 ‏هل كنت لتقول ذلك لو كان من عائلتك؟ 659 00:56:25,548 --> 00:56:27,634 ‏جميعنا عائلة هنا يا سيدي. 660 00:56:27,717 --> 00:56:30,428 ‏لماذا تتكلم وكأنك لا تهتم إذًا؟ 661 00:57:07,715 --> 00:57:08,716 ‏دعيني أساعدك على النهوض. 662 00:57:26,943 --> 00:57:28,111 ‏هل صدر هذا من الملجأ؟ 663 00:57:28,194 --> 00:57:29,320 ‏هل تظن أن شيئًا ما يحدث؟ 664 00:57:30,029 --> 00:57:31,030 ‏"سيوك تشان كانغ". 665 00:57:31,114 --> 00:57:32,031 ‏نعم يا سيدي. 666 00:57:32,115 --> 00:57:34,409 ‏هل رأيت دماءً أو آثار عراك ‏في المجمع التجاري؟ 667 00:57:35,076 --> 00:57:35,910 ‏لا يا سيدي. 668 00:57:36,953 --> 00:57:37,912 ‏سنعود إذًا. 669 00:57:39,205 --> 00:57:41,291 ‏- ماذا عن "يونغ سيوك"؟ ‏- الملعب أولًا. 670 00:57:43,460 --> 00:57:45,795 ‏معظم الذخائر ستكون معنا، يجب أن نعود. 671 00:57:45,879 --> 00:57:47,547 ‏إن لم يُصب "يونغ سيوك" بأذى، 672 00:57:48,423 --> 00:57:49,632 ‏يمكنه أن يعود بمفرده. 673 00:57:51,468 --> 00:57:52,969 ‏أو يمكننا أن نعود من أجله. 674 00:57:54,512 --> 00:57:55,346 ‏يجب أن نذهب. 675 00:57:57,015 --> 00:57:57,849 ‏هيا. 676 00:57:57,932 --> 00:57:59,893 ‏- سوف نعود. ‏- استعدوا للعودة! 677 01:01:20,718 --> 01:01:21,844 ‏"إيون هيوك". 678 01:01:24,806 --> 01:01:25,765 ‏"إيون هيوك". 679 01:01:35,108 --> 01:01:36,109 ‏إنه أنت، أليس كذلك؟ 680 01:01:38,152 --> 01:01:39,529 ‏كنت أنت المرة الماضية أيضًا. 681 01:01:41,280 --> 01:01:42,490 ‏أنا واثقة من ذلك. 682 01:02:01,050 --> 01:02:01,884 ‏"إيون هيوك". 683 01:02:06,055 --> 01:02:07,265 ‏"إيون هيوك"! 684 01:02:09,350 --> 01:02:10,810 ‏"إيون هيوك"! 685 01:02:13,855 --> 01:02:16,357 ‏هل يمكنك أن تُظهر نفسك مرة واحدة فحسب؟ 686 01:02:19,277 --> 01:02:21,446 ‏كفّ عن الهرب. 687 01:02:21,529 --> 01:02:23,531 ‏أرجوك دعني أراك فحسب. 688 01:02:23,614 --> 01:02:25,533 ‏لا يهمني كيف تبدو، 689 01:02:25,616 --> 01:02:27,160 ‏لذا أرجوك دعني أراك. 690 01:02:28,619 --> 01:02:29,579 ‏"إيون هيوك". 691 01:02:30,496 --> 01:02:31,330 ‏"إيون هيوك". 692 01:02:33,833 --> 01:02:35,835 ‏أتوسل إليك. 693 01:02:36,711 --> 01:02:38,254 ‏أرجوك أظهر نفسك مرةً واحدة فحسب. 694 01:02:41,215 --> 01:02:42,049 ‏أرجوك… 695 01:09:07,059 --> 01:09:12,064 ‏ترجمة "باتريك أيوب"