1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,070 --> 00:00:28,946 ¿Eso es todo? 4 00:00:29,029 --> 00:00:29,989 Sí. 5 00:00:31,240 --> 00:00:33,033 Nunca vi esta foto de papá. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,244 No puedo creer que hayan pasado seis años. 7 00:00:35,953 --> 00:00:37,204 Mamá la tenía guardada. 8 00:00:37,621 --> 00:00:39,415 Me la dio antes de que me mudara a Boston. 9 00:00:39,707 --> 00:00:41,041 Ahora podemos compartirla. 10 00:00:42,626 --> 00:00:44,920 Me vendría bien una de sus charlas motivacionales. 11 00:00:45,671 --> 00:00:48,549 Cada vez que decía "pequeña", recibías una de sus lecciones de vida. 12 00:00:48,632 --> 00:00:50,509 En cambio, a mí siempre me decía "Rachel". 13 00:00:53,012 --> 00:00:54,388 Él era muy bueno para eso, ¿no? 14 00:00:54,847 --> 00:00:55,806 Sí, lo era. 15 00:00:56,599 --> 00:00:59,101 Está bien, cariño. Deberíamos irnos. Es un viaje largo. 16 00:01:02,188 --> 00:01:04,315 No olvides que quiero ver a Mitch antes de irnos. 17 00:01:04,774 --> 00:01:05,733 Claro, cariño. 18 00:01:52,029 --> 00:01:52,988 ¿Estás bien? 19 00:01:53,614 --> 00:01:55,407 Ha sido el día más deprimente de mi vida. 20 00:01:56,450 --> 00:01:57,701 Ponte en marcha, hermana. 21 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 No hay vuelta atrás. 22 00:02:00,704 --> 00:02:02,164 Tengo la canción perfecta. 23 00:04:08,290 --> 00:04:10,668 {\an8}¿Estás segura de que mamá está de acuerdo con esto? 24 00:04:10,751 --> 00:04:14,046 {\an8}Ya estás viviendo con ella, ahora yo también... 25 00:04:14,129 --> 00:04:16,131 {\an8}Te lo dije, hablé con ella. 26 00:04:16,674 --> 00:04:20,552 No sabe cuándo volverá de África, pero está encantada de que estés aquí 27 00:04:20,636 --> 00:04:22,721 y puedes quedarte todo el tiempo que quieras. 28 00:04:23,597 --> 00:04:24,932 No hablaste con mamá, ¿verdad? 29 00:04:25,015 --> 00:04:27,935 Por supuesto que no, está en África. 30 00:04:28,560 --> 00:04:30,020 Ni siquiera llevó el teléfono. 31 00:04:31,146 --> 00:04:33,941 - Sí. - De tal palo tal astilla, ¿a que sí? 32 00:04:34,024 --> 00:04:34,858 ¿Hablas en serio? 33 00:04:34,942 --> 00:04:37,778 {\an8}Si crees que después de 13 horas en el auto, 34 00:04:37,861 --> 00:04:40,322 {\an8}vamos a hablar de esto, te equivocas, chica. 35 00:04:40,406 --> 00:04:41,532 {\an8}Me muero de hambre. 36 00:04:41,615 --> 00:04:44,410 {\an8}Siempre dices que Fort Wayne tiene el mejor sushi del mundo. 37 00:04:44,952 --> 00:04:46,203 {\an8}¿Quieres demostrármelo? 38 00:04:46,453 --> 00:04:47,413 {\an8}Oh, sí. 39 00:04:47,830 --> 00:04:48,914 {\an8}¿Quieres ir ahora? 40 00:04:48,998 --> 00:04:50,582 {\an8}Sí, podemos desempacar más tarde. 41 00:04:51,291 --> 00:04:52,209 {\an8}Está bien. Sushi... 42 00:04:52,292 --> 00:04:54,503 {\an8}- Tengo que ir al baño urgentemente. - Sí. Yo también. 43 00:04:54,586 --> 00:04:55,546 {\an8}Está bien. Vamos. 44 00:05:07,099 --> 00:05:10,519 ABIERTO 45 00:05:13,439 --> 00:05:14,523 Gracias. 46 00:05:14,606 --> 00:05:17,359 Santo cielos, mujer. Ese es como tu tercer rollo California. 47 00:05:17,443 --> 00:05:18,736 No lo olvides, como por dos. 48 00:05:19,028 --> 00:05:22,031 Oh, por favor, tu bebé debe ser del tamaño de un dedal. 49 00:05:22,114 --> 00:05:23,115 ¿Qué? Tengo hambre. 50 00:05:24,324 --> 00:05:25,284 Dios. 51 00:05:27,161 --> 00:05:29,163 Entonces, ¿has pensado en lo que vas a hacer? 52 00:05:31,665 --> 00:05:32,666 ¿Qué quieres decir? 53 00:05:33,417 --> 00:05:36,712 Oh, no, me refería a conseguir un trabajo. 54 00:05:36,795 --> 00:05:39,882 Ah, claro que he pensado en encontrar un trabajo. 55 00:05:40,924 --> 00:05:45,429 ¿Qué crees, que me sentaré todo el día y comeré y me deprimiré y subiré 18 kg? 56 00:05:46,722 --> 00:05:51,101 No, solo me tomaré un par de días, me instalaré y luego comenzaré a buscar. 57 00:05:53,687 --> 00:05:55,773 Mira, cariño, sé que te llevará algún tiempo 58 00:05:55,856 --> 00:05:57,357 volver a donde tienes que estar. 59 00:05:57,941 --> 00:06:00,277 Pero quiero que sepas... 60 00:06:00,360 --> 00:06:01,487 ¿Qué estás aquí para mí? 61 00:06:01,987 --> 00:06:02,946 Gracias. 62 00:06:03,238 --> 00:06:04,823 Entonces, ¿me das tu salsa de soya? 63 00:06:06,158 --> 00:06:07,117 Sí. 64 00:06:08,535 --> 00:06:10,579 Eres mucho más fuerte de lo que crees que eres. 65 00:06:11,580 --> 00:06:12,539 Lo sé. 66 00:06:12,915 --> 00:06:14,958 Y se lo debo a Mitch. 67 00:06:15,042 --> 00:06:16,335 Ya sabes, hicimos un pacto. 68 00:06:17,211 --> 00:06:18,170 Voy a honrarlo. 69 00:06:18,796 --> 00:06:19,630 Oh, Dios. 70 00:06:19,713 --> 00:06:23,801 La forma en que murió. Quiero decir, qué mala suerte. 71 00:06:23,884 --> 00:06:26,762 - ¿Realmente no sabía cómo...? - Por favor. No quiero hablar de ello. 72 00:06:26,845 --> 00:06:30,265 - Pero es solo que es tan-- - ¿Qué dije? 73 00:06:30,849 --> 00:06:32,309 No quiero hablar de ello. 74 00:06:37,147 --> 00:06:38,107 ¿Qué? 75 00:06:38,524 --> 00:06:41,819 Oh, Dios. Cálmate, bebé. 76 00:06:41,902 --> 00:06:42,945 No es para tanto. 77 00:06:43,195 --> 00:06:44,905 Mira. ¿Ves? 78 00:06:59,378 --> 00:07:04,258 Vaya. Esto es todo, es la última caja. 79 00:07:06,885 --> 00:07:11,473 Oh, ese es Buddy. Lo recuerdo. Él era un buen chico. 80 00:07:12,474 --> 00:07:14,935 Tuviste 13 buenos años con él, ¿verdad? 81 00:07:15,769 --> 00:07:16,603 Sí. 82 00:07:16,687 --> 00:07:18,480 Apuesto a que te observa todos los días 83 00:07:18,564 --> 00:07:20,649 y te agradece la maravillosa vida que le diste. 84 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 Sí. Él era el mejor. 85 00:07:22,943 --> 00:07:24,820 - Odiaba a Jake. - ¿De verdad? 86 00:07:25,946 --> 00:07:27,281 Sí. Pero amaba a Mitch. 87 00:07:28,365 --> 00:07:31,118 Bueno, ya sabes lo que dicen... Los perros son sabios. 88 00:07:32,119 --> 00:07:33,537 ¿Es un dicho? 89 00:07:33,871 --> 00:07:36,165 Claro. Lo acabo de decir. 90 00:07:38,750 --> 00:07:40,002 Bien, me voy a la cama. 91 00:07:40,085 --> 00:07:42,379 Alguna tiene que trabajar por la mañana, así que... 92 00:07:45,340 --> 00:07:47,050 voy a poner esto en un lugar especial. 93 00:07:49,052 --> 00:07:50,095 Nos vemos mañana. 94 00:08:03,734 --> 00:08:05,861 BUENOS DÍAS, CARIÑO HAY UN JUEGO DE LLAVES PARA TI 95 00:08:05,944 --> 00:08:08,030 EN LA PUERTA PRINCIPAL... 96 00:08:30,010 --> 00:08:30,886 Hola. 97 00:08:30,969 --> 00:08:32,888 Buenos días. ¿Puedo ayudarle? 98 00:08:33,388 --> 00:08:35,933 Mi hermana me pidió que le diera esto a Joe. 99 00:08:36,475 --> 00:08:39,645 - ¿Puede asegurarse de que lo reciba? - Bueno, no tienes de qué preocuparte. 100 00:08:39,728 --> 00:08:41,188 Soy Joe Senior, el padre de Joe. 101 00:08:41,688 --> 00:08:43,607 Un placer conocerle. Soy Elizabeth. 102 00:08:44,399 --> 00:08:45,359 ¿Sabes? 103 00:08:46,485 --> 00:08:47,819 Noté un brillo en ti. 104 00:08:48,779 --> 00:08:52,157 Algo que noté en mi esposa cuando estaba embarazada. 105 00:08:53,450 --> 00:08:56,620 ¿Es posible que también tú seas una futura madre? 106 00:08:57,829 --> 00:08:59,623 Vaya, es bueno. 107 00:09:00,332 --> 00:09:01,458 Tengo diez semanas. 108 00:09:02,668 --> 00:09:03,835 Mazel tov. 109 00:09:03,919 --> 00:09:04,878 Gracias. 110 00:09:06,171 --> 00:09:07,673 Oye, papá, ¿has visto...? 111 00:09:08,423 --> 00:09:09,925 ¿Dios mío, Elizabeth? 112 00:09:10,008 --> 00:09:11,176 - Hola. - Guau. 113 00:09:11,260 --> 00:09:12,386 - Hola. - ¿Cómo estás? 114 00:09:12,469 --> 00:09:14,263 No puedo creer que eres florista ahora. 115 00:09:14,721 --> 00:09:16,515 - Sí. - Es bueno verte también. 116 00:09:16,598 --> 00:09:18,767 - Igualmente. - Entonces, ¿ustedes dos se conocen? 117 00:09:18,850 --> 00:09:21,520 Sí. Papá, Elizabeth y yo fuimos juntos a la escuela secundaria. 118 00:09:21,603 --> 00:09:22,437 Sí. 119 00:09:22,521 --> 00:09:24,940 ¿No te he visto en 15 años? 120 00:09:25,023 --> 00:09:26,191 Si, probablemente. 121 00:09:26,275 --> 00:09:27,442 Te ves increíble. 122 00:09:27,526 --> 00:09:28,860 - Gracias. - Leí en alguna parte 123 00:09:28,944 --> 00:09:31,446 que estabas casada y vivías en Boston. 124 00:09:32,572 --> 00:09:34,449 Sí, sí, lo estaba. 125 00:09:34,533 --> 00:09:36,910 Y luego, dos semanas después de quedar embarazada, 126 00:09:36,994 --> 00:09:37,995 él falleció. 127 00:09:39,454 --> 00:09:40,414 Lo siento mucho. 128 00:09:41,456 --> 00:09:42,874 Umm... Oye, papá, 129 00:09:42,958 --> 00:09:45,585 ¿puedes ir a la parte de atrás? Sam está por llegar. 130 00:09:46,128 --> 00:09:47,170 Claro. 131 00:09:48,297 --> 00:09:50,048 Fue un placer conocerte, Elizabeth. 132 00:09:50,674 --> 00:09:52,634 Y lamento mucho tu pérdida. 133 00:09:53,302 --> 00:09:54,386 Muchas gracias. 134 00:09:55,804 --> 00:09:57,639 - Gracias. - Un hombre muy dulce. 135 00:09:58,015 --> 00:10:00,100 Sí. ¿Cómo estás? 136 00:10:01,435 --> 00:10:05,605 Ya sabes, supongo que bien bajo las circunstancias. 137 00:10:05,939 --> 00:10:07,607 Me mudé con mi hermana y mi mamá, 138 00:10:08,608 --> 00:10:10,819 pero estoy lista para un nuevo comienzo, ¿sabes? 139 00:10:11,528 --> 00:10:14,990 Le prometí a Mitch que no lo haría sola. Así que aquí estoy. 140 00:10:15,615 --> 00:10:17,200 ¿Algo que pueda hacer para ayudar? 141 00:10:18,744 --> 00:10:20,662 Sí, necesito un trabajo. 142 00:10:21,038 --> 00:10:22,205 ¿Estás contratando? 143 00:10:23,165 --> 00:10:26,335 Es gracioso que preguntes. Estaba a punto de colgar esto. 144 00:10:26,418 --> 00:10:27,336 SE BUSCA AYUDA 145 00:10:27,419 --> 00:10:30,589 Parece que no será necesario porque estás contratada. 146 00:10:32,215 --> 00:10:34,176 Solo voy a guardar esto. No viste nada. 147 00:10:37,012 --> 00:10:38,805 Rachel, ¿me puedes hacer un favor? 148 00:10:39,181 --> 00:10:41,933 Alguien dejó esto en mi sección y no es mío. 149 00:10:44,311 --> 00:10:45,479 ¿Quién ordenó el cabo? 150 00:10:46,021 --> 00:10:47,189 Ese sería yo. 151 00:10:48,940 --> 00:10:50,025 - Chica... - Está bien. 152 00:10:50,567 --> 00:10:51,526 Bueno, me voy. 153 00:10:51,902 --> 00:10:53,695 - ¿Nos vemos mañana? - Nos vemos mañana. 154 00:10:54,237 --> 00:10:55,781 Buen intento, Carl. 155 00:10:58,742 --> 00:11:00,327 - Bien... - Hola. 156 00:11:01,203 --> 00:11:02,162 ¿Adivina qué? 157 00:11:02,704 --> 00:11:04,122 Se te olvidó dejar el cheque. 158 00:11:05,999 --> 00:11:08,460 No, conseguí un trabajo. 159 00:11:08,752 --> 00:11:10,087 ¡No...! 160 00:11:10,170 --> 00:11:11,797 - Felicitaciones, cariño. - Gracias. 161 00:11:11,880 --> 00:11:13,423 Es asombroso. ¿Qué quieres beber? 162 00:11:13,507 --> 00:11:16,093 - Vodka tonic. - Soda con limón, entonces. 163 00:11:16,176 --> 00:11:17,135 Qué aburrido. 164 00:11:17,427 --> 00:11:21,848 Resulta que Cottage Flowers es propiedad de Joe Morris y su padre. 165 00:11:21,932 --> 00:11:23,934 ¿Ves? Las cosas están cambiando. Te lo dije. 166 00:11:24,226 --> 00:11:26,436 Sí, así parece. 167 00:11:26,520 --> 00:11:27,479 Sí. 168 00:11:28,188 --> 00:11:29,564 - Beberé otra. - Claro. 169 00:11:29,648 --> 00:11:30,774 - ¿Lo mismo? - Sí. 170 00:11:35,237 --> 00:11:36,363 ¿Cómo estás, preciosa? 171 00:11:40,117 --> 00:11:46,790 Bueno, tengo hambre todo el tiempo y estoy cansada, estresada y malhumorada. 172 00:11:47,124 --> 00:11:50,585 Ah, y estoy embarazada del bebé de mi esposo fallecido. 173 00:11:51,336 --> 00:11:52,295 ¿Cómo estás tú? 174 00:11:53,797 --> 00:11:54,756 Bueno. 175 00:11:55,507 --> 00:11:56,967 Que tengas una buena noche. 176 00:11:57,592 --> 00:11:58,552 Tú también. 177 00:12:04,141 --> 00:12:05,350 Todavía eres atractiva. 178 00:12:09,062 --> 00:12:10,021 Buenos días. 179 00:12:10,522 --> 00:12:12,023 Hola, buenos días. 180 00:12:12,858 --> 00:12:13,817 Te traje un café. 181 00:12:14,693 --> 00:12:16,528 Eres la mejor. Gracias. 182 00:12:16,611 --> 00:12:20,574 Yo te tengo un delantal o como se llamen estas cosas. 183 00:12:22,409 --> 00:12:24,035 Espera, ¿puedes tomar café? 184 00:12:24,536 --> 00:12:25,454 Sí. 185 00:12:25,537 --> 00:12:29,082 Mi hermana dijo que una taza al día está bien. 186 00:12:29,624 --> 00:12:31,084 - Genial. - ¿Dónde está tu papá? 187 00:12:32,210 --> 00:12:35,338 Oh, solo estaba ayudando hasta que encontrara a alguien. 188 00:12:36,798 --> 00:12:38,175 Bueno, hablando de eso... 189 00:12:38,258 --> 00:12:39,092 ¿Qué debo hacer? 190 00:12:39,176 --> 00:12:42,179 Bueno, en general solo trabajarás aquí en el frente de la casa 191 00:12:42,262 --> 00:12:43,972 hasta que aprendas a hacer lo que yo hago. 192 00:12:44,055 --> 00:12:45,390 Servicio al Cliente. 193 00:12:45,765 --> 00:12:46,641 Perfecto. 194 00:12:46,725 --> 00:12:49,352 Estaré atrás trabajando en pedidos y entregas y esas cosas. 195 00:12:49,978 --> 00:12:51,521 Todo lo que debes saber 196 00:12:51,938 --> 00:12:55,108 es que casi todos los que cruzan la puerta quieren comprar algo. 197 00:12:55,484 --> 00:12:59,404 Será tu trabajo ayudarlos a descubrir qué es ese algo. 198 00:13:00,030 --> 00:13:02,032 A menos, por supuesto, que sean rosas. 199 00:13:03,074 --> 00:13:04,242 Creo que puedo manejar eso. 200 00:13:04,326 --> 00:13:06,203 Y no hay nada de malo en aumentar las ventas 201 00:13:06,786 --> 00:13:10,207 o añadir un osito de peluche. 202 00:13:10,707 --> 00:13:11,666 Perfecto. 203 00:13:12,167 --> 00:13:13,126 Estoy emocionada. 204 00:13:13,627 --> 00:13:14,669 Estupendo. 205 00:13:14,753 --> 00:13:15,754 Porque te toca. 206 00:13:15,837 --> 00:13:17,255 Estaré atrás si me necesitas. 207 00:13:17,672 --> 00:13:19,508 - Bueno. ¡Hola! - Hola. 208 00:13:19,925 --> 00:13:21,593 Bienvenido a Cottage Flowers. 209 00:13:21,843 --> 00:13:22,969 ¿En qué puedo ayudarle? 210 00:14:42,674 --> 00:14:44,259 Entonces, el arreglo salió bien. 211 00:14:45,302 --> 00:14:47,554 No puedo decirte cuánto amo mi trabajo. 212 00:14:48,346 --> 00:14:49,431 Genial. 213 00:14:49,514 --> 00:14:52,350 Pídeles que lo envuelvan en lechuga y sin pan. 214 00:14:52,767 --> 00:14:54,102 Se llama "estilo proteico". 215 00:14:54,477 --> 00:14:55,437 Te va a encantar. 216 00:14:56,104 --> 00:14:58,064 Está bien, te veré mañana. Adiós. 217 00:14:58,565 --> 00:14:59,899 Estilo proteico. 218 00:15:00,442 --> 00:15:01,818 Ahora quiero In-N-Out. 219 00:15:02,235 --> 00:15:07,115 Bueno, chica, ahora estás fuera porque Joe es mi nuevo esposo de Lamaze. 220 00:15:08,241 --> 00:15:09,200 Vamos. 221 00:15:09,284 --> 00:15:12,203 Soy un esposo increíble. 222 00:15:12,287 --> 00:15:14,664 Bueno. Pero creo que te prefiero solo como mi hermana. 223 00:16:06,675 --> 00:16:09,469 Debo decir que amo mi trabajo. 224 00:16:10,095 --> 00:16:14,557 Me encanta trabajar contigo y estoy muy agradecida por mi hermana, 225 00:16:14,641 --> 00:16:16,643 que ha sido tan increíble en todo esto. 226 00:16:17,060 --> 00:16:20,689 No sé. Siento que estoy pasando página. 227 00:16:23,650 --> 00:16:24,734 Espera un momento. 228 00:16:25,110 --> 00:16:27,445 La furgoneta de reparto está aquí. Volveré enseguida. 229 00:16:27,529 --> 00:16:28,488 Bueno. 230 00:16:37,872 --> 00:16:38,832 Hola, Elizabeth. 231 00:16:40,458 --> 00:16:41,418 Señorita Becker. 232 00:16:42,335 --> 00:16:43,294 Hola. 233 00:16:44,838 --> 00:16:46,047 Esto es una sorpresa. 234 00:16:48,466 --> 00:16:49,884 ¿Qué está haciendo en Fort Wayne? 235 00:16:49,968 --> 00:16:52,137 Pensé que después del funeral se mudaría a Francia. 236 00:16:52,220 --> 00:16:55,807 Sí. Bueno, eso va a tener que esperar un tiempo. 237 00:16:56,933 --> 00:17:01,479 Bueno, después de cómo dejamos las cosas, debo ser honesta con usted, 238 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 estoy un poco confundida de por qué está aquí. 239 00:17:05,400 --> 00:17:06,568 Iré directo al grano. 240 00:17:10,280 --> 00:17:11,364 ¿Qué es esto? 241 00:17:22,041 --> 00:17:24,544 ¿Está solicitando la custodia total? 242 00:17:25,628 --> 00:17:26,588 Sí. 243 00:17:27,881 --> 00:17:29,340 Usted está loca. 244 00:17:30,717 --> 00:17:32,385 Nadie le dará la custodia total. 245 00:17:33,845 --> 00:17:35,013 Dile eso a tu abogado, 246 00:17:36,306 --> 00:17:37,557 si puedes pagarlo. 247 00:17:41,436 --> 00:17:42,353 ¿Está todo bien aquí? 248 00:17:42,437 --> 00:17:43,646 Sí, claro. 249 00:17:44,272 --> 00:17:45,231 Todo está bien. 250 00:17:46,024 --> 00:17:49,819 ¿Sabes? Tengo dudas sobre el regalo. 251 00:17:49,903 --> 00:17:52,030 No creo que las flores sean suficiente. 252 00:17:53,239 --> 00:17:54,324 Gracias por tu tiempo. 253 00:18:02,707 --> 00:18:03,792 ¿Qué fue eso? 254 00:18:05,418 --> 00:18:06,795 Tengo que llamar a mi hermana. 255 00:18:08,046 --> 00:18:09,255 Sí, lo que necesites. 256 00:18:10,590 --> 00:18:12,675 Qué perra. 257 00:18:13,551 --> 00:18:16,554 Quiero decir, ¿cómo podría siquiera pensar que un juez 258 00:18:16,638 --> 00:18:19,390 le otorgaría la custodia total y la dejaría salir del país? 259 00:18:19,474 --> 00:18:20,725 Es ridículo. 260 00:18:20,809 --> 00:18:25,146 Estoy de acuerdo contigo, obviamente, pero ella va a seguir adelante. 261 00:18:25,230 --> 00:18:26,189 Así que... 262 00:18:26,731 --> 00:18:28,858 ¿Crees que esto es lo que quería Mitch? 263 00:18:29,442 --> 00:18:30,819 No, claro que no. 264 00:18:31,861 --> 00:18:34,656 Es solo que no entiendo, Jennifer es familia. 265 00:18:35,073 --> 00:18:37,534 ¿Qué? ¿Ser abuela no es suficiente para ella? 266 00:18:37,992 --> 00:18:41,246 No, y lo sabes. 267 00:18:42,831 --> 00:18:44,874 Eran muy unidos antes de casarnos. 268 00:18:46,292 --> 00:18:48,753 ¿Y te acuerdas? No me dijo ni dos palabras en el funeral. 269 00:18:50,797 --> 00:18:51,881 ¿Qué voy a hacer? 270 00:18:53,174 --> 00:18:55,426 No es lo que vas a hacer. Es lo que vamos a hacer. 271 00:18:55,927 --> 00:18:56,886 ¿Está bien? 272 00:18:57,971 --> 00:19:00,431 Ahora dame el nombre de esa perra abogada que contrató. 273 00:19:00,682 --> 00:19:01,933 ¿Por qué crees que es mujer? 274 00:19:02,016 --> 00:19:04,143 Si Jennifer es tan despiadada como creemos que es, 275 00:19:04,227 --> 00:19:05,687 nunca contrataría a un hombre. 276 00:19:06,271 --> 00:19:07,772 Bueno, tú ganas. 277 00:19:08,731 --> 00:19:09,691 Robin Pyle. 278 00:19:10,316 --> 00:19:13,611 Bien. Haré algunas llamadas y averiguaré con qué estamos lidiando. 279 00:19:13,695 --> 00:19:17,615 Además, uno de mis habituales es abogado y le gusta coquetear conmigo, así que... 280 00:19:17,907 --> 00:19:19,492 Cariño, lo siento, tengo trabajo, 281 00:19:19,576 --> 00:19:20,702 - ¿de acuerdo? - Bueno. 282 00:19:21,536 --> 00:19:25,248 Pero no te preocupes, ¿de acuerdo? Vamos a arreglar esto. 283 00:19:28,751 --> 00:19:30,336 - Te amo. - Te amo. 284 00:19:38,177 --> 00:19:39,971 Disculpe, no es mi intención molestarte. 285 00:19:40,054 --> 00:19:42,765 No pude evitar escuchar tu conversación. 286 00:19:42,849 --> 00:19:46,352 Lo siento, esa era mi hermana. Grita mucho. 287 00:19:49,022 --> 00:19:50,607 ¿Dijiste que te llevarán a juicio? 288 00:19:51,274 --> 00:19:52,108 Sí. 289 00:19:52,191 --> 00:19:55,528 Mi suegra está demandando la custodia total de mi bebé, 290 00:19:55,612 --> 00:19:58,197 que aún no nace, y está tratando de mudarse a Francia. 291 00:19:59,198 --> 00:20:00,158 Eso es ridículo. 292 00:20:00,742 --> 00:20:04,329 Lo siento. ¿Y Robin Pyle representa a tu suegra? 293 00:20:04,829 --> 00:20:05,914 Sí. ¿La conoces? 294 00:20:06,497 --> 00:20:07,624 Ella es mi hermana. 295 00:20:08,041 --> 00:20:09,167 Sé cómo trabaja. 296 00:20:11,169 --> 00:20:13,046 Me gustaría ofrecerte mis servicios. 297 00:20:13,129 --> 00:20:14,964 Sé cómo ganar y haré un gran trabajo. 298 00:20:16,799 --> 00:20:18,593 - Sr. Pyle. - Kevin, por favor. 299 00:20:19,594 --> 00:20:20,553 Kevin. 300 00:20:20,845 --> 00:20:24,766 No tengo el dinero para contratar a alguien como tú. 301 00:20:25,600 --> 00:20:28,686 Bueno, por suerte para ti, tengo una oferta especial, 302 00:20:29,062 --> 00:20:30,021 solo por hoy, 303 00:20:30,355 --> 00:20:33,983 cobro el 1% de mi tarifa por hora para cualquier caso contra mi hermana, 304 00:20:35,652 --> 00:20:38,237 ¿Y cuál es exactamente tu tarifa por hora? 305 00:20:38,488 --> 00:20:39,447 $200 la hora. 306 00:20:39,822 --> 00:20:43,534 Entonces, me cobrará $2 por hora para representarme. 307 00:20:43,618 --> 00:20:44,577 Así es. 308 00:20:46,704 --> 00:20:49,624 Supongo que es mejor que $200. 309 00:20:51,626 --> 00:20:56,089 ¿Es esto una especie de apuesta o una vendetta contra ella? 310 00:20:56,172 --> 00:20:57,799 No, en absoluto. 311 00:20:58,341 --> 00:21:00,551 Estoy furioso de que mi hermana tomara este caso. 312 00:21:01,386 --> 00:21:02,345 Quiero ayudar. 313 00:21:06,349 --> 00:21:07,433 Está bien. 314 00:21:07,517 --> 00:21:08,351 Estupendo. 315 00:21:08,434 --> 00:21:10,561 Ahora, ¿cuándo es el primer día de la audiencia? 316 00:21:12,063 --> 00:21:15,316 Según este papel, en una semana a partir de hoy. 317 00:21:16,025 --> 00:21:16,985 ¿Una semana? 318 00:21:17,485 --> 00:21:18,861 No nos da mucho tiempo. 319 00:21:20,446 --> 00:21:22,657 ¿Puedes ir a mi oficina mañana a las 10:00 a.m? 320 00:21:22,740 --> 00:21:24,200 Trabajo hasta las 04:00. 321 00:21:25,201 --> 00:21:26,035 Bien. Bueno, 322 00:21:26,119 --> 00:21:28,830 haré lo mejor que pueda, pero necesito que estés disponible. 323 00:21:29,580 --> 00:21:30,623 - Bueno. - Bien. 324 00:21:31,124 --> 00:21:33,376 ¿Mañana a las 10:00 a.m. en mi oficina? 325 00:21:34,460 --> 00:21:35,420 10:00 a.m. 326 00:21:36,379 --> 00:21:37,338 Excelente. 327 00:21:51,227 --> 00:21:54,856 Sr. Jeffries, después de revisar este informe policial, 328 00:21:54,939 --> 00:21:58,026 prácticamente le puedo garantizar que no irá a la cárcel. 329 00:21:58,109 --> 00:22:00,945 Pero espero que le guste el servicio comunitario 330 00:22:01,029 --> 00:22:03,781 porque deberá trabajar mucho. 331 00:22:04,615 --> 00:22:06,409 Bueno, ¿puedes hacer algo al respecto? 332 00:22:07,326 --> 00:22:10,663 Sr. Jeffries, su nivel de alcohol en la sangre 333 00:22:10,747 --> 00:22:13,583 era tres veces el límite legal, 334 00:22:13,666 --> 00:22:18,296 sin mencionar que destruyó cuatro buzones 335 00:22:18,379 --> 00:22:20,423 y una casa rodante antes de que lo arrestaran. 336 00:22:20,506 --> 00:22:22,383 Entonces, si yo fuera usted en este momento, 337 00:22:22,467 --> 00:22:24,802 estaría agradeciendo a mis estrellas de la suerte. 338 00:22:24,886 --> 00:22:27,096 Justo cuando pensaba que no podías caer más bajo. 339 00:22:28,431 --> 00:22:30,975 ¿No ves que estoy con un cliente? 340 00:22:31,059 --> 00:22:33,811 Quiero decir, ¿hay algún caso que no aceptes por dinero? 341 00:22:35,438 --> 00:22:38,316 Lo siento mucho. Vamos a tener que acortar nuestra reunión. 342 00:22:39,233 --> 00:22:43,696 Necesito darle a mi hermano el enema verbal que tanto se merece. 343 00:22:43,780 --> 00:22:49,035 Solo quiero que recuerde estar en el juzgado el viernes a las 9:00 a.m. 344 00:22:49,118 --> 00:22:53,122 - ¿De acuerdo? - Viernes por la mañana, 9:00 a. m. 345 00:22:54,749 --> 00:22:56,084 - ¿Validan? - No. 346 00:22:56,584 --> 00:22:57,752 Las arpías no validan. 347 00:22:59,128 --> 00:23:00,379 No, no lo hacemos. 348 00:23:01,672 --> 00:23:03,007 Lo veré el viernes. 349 00:23:07,261 --> 00:23:09,597 Podía oler el tequila en el aire. 350 00:23:12,767 --> 00:23:14,018 - Así que... - Detente. 351 00:23:24,487 --> 00:23:25,613 No estás bromeando. 352 00:23:30,701 --> 00:23:31,828 Bueno. 353 00:23:33,287 --> 00:23:34,413 ¿Qué hice ahora? 354 00:23:35,456 --> 00:23:38,334 Estoy aquí para infórmate que soy el abogado de Elizabeth Becker. 355 00:23:38,793 --> 00:23:39,752 Guau. 356 00:23:40,628 --> 00:23:41,587 Más lento. 357 00:23:42,713 --> 00:23:43,673 Repítelo. 358 00:23:45,007 --> 00:23:47,844 Estoy representando a Elizabeth Becker. 359 00:23:50,054 --> 00:23:53,933 Eso es gracioso. El caso de la custodia. 360 00:23:54,350 --> 00:23:57,061 ¿Eso no se escapa un poco de tus conocimientos? 361 00:23:58,896 --> 00:24:00,648 Quiero decir, ¿cómo te enteraste de esto? 362 00:24:00,731 --> 00:24:03,484 Vamos a la misma cafetería y la escuché. 363 00:24:04,861 --> 00:24:06,696 Así que fue el azar. 364 00:24:06,779 --> 00:24:08,698 Sé que tenemos que ganarnos la vida, hermana, 365 00:24:08,781 --> 00:24:11,117 pero vamos, perseguir la custodia 366 00:24:11,200 --> 00:24:15,371 - de un niño que ni siquiera ha nacido... - Mi cliente realmente cree en su caso. 367 00:24:15,705 --> 00:24:18,958 Ella dice que esto es específicamente lo que su hijo quería. 368 00:24:19,041 --> 00:24:22,670 Dile a tu cliente que retire la denuncia. Tendrá derecho a visitar cuando quiera. 369 00:24:22,753 --> 00:24:24,547 De hecho, mi cliente lo agradecería. 370 00:24:26,382 --> 00:24:27,341 Ni hablar. 371 00:24:28,009 --> 00:24:29,886 Has estado fuera del juego por mucho tiempo. 372 00:24:29,969 --> 00:24:34,056 ¿Estás seguro de que quieres enfrentarte a mí la primera vez? 373 00:24:35,183 --> 00:24:37,643 No se me ocurre mejor momento ni caso para hacerlo. 374 00:24:38,352 --> 00:24:40,354 De hecho, es indignante que lo hayas aceptado. 375 00:24:40,438 --> 00:24:42,773 Bueno, no me pagan por indignarme. 376 00:24:43,191 --> 00:24:45,693 Me pagan por representar a mis clientes. 377 00:24:49,197 --> 00:24:51,365 Tienes que saber que no hay ninguna posibilidad 378 00:24:51,449 --> 00:24:53,659 de que ningún tribunal le otorgue la custodia total. 379 00:24:53,743 --> 00:24:55,369 Los tiempos han cambiado, hermano. 380 00:24:57,455 --> 00:24:59,916 Los tribunales escucharán casi cualquier cosa ahora. 381 00:25:03,878 --> 00:25:04,837 ¿Cómo está mamá? 382 00:25:05,922 --> 00:25:07,131 Bien, bien. 383 00:25:07,548 --> 00:25:09,091 - Deberías llamarla. - Lo haré. 384 00:25:10,760 --> 00:25:11,802 Te veré en la corte. 385 00:25:11,886 --> 00:25:12,845 Te veré en la corte. 386 00:25:24,440 --> 00:25:26,525 - Bienvenidas. - Buenos días. Elizabeth Becker. 387 00:25:26,609 --> 00:25:28,110 Estoy aquí para ver a Kevin Pyle. 388 00:25:29,070 --> 00:25:30,029 Elizabeth. 389 00:25:30,363 --> 00:25:32,782 - Hola. - Hola. Gracias por venir. 390 00:25:33,574 --> 00:25:35,326 Esta es mi hermana Rachel. 391 00:25:35,409 --> 00:25:37,954 Hola, encantado de conocerte. Gracias por hacer esto. 392 00:25:38,037 --> 00:25:41,707 Un placer. Por favor, hablemos en mi oficina. 393 00:25:43,834 --> 00:25:44,794 Gracias. 394 00:25:46,045 --> 00:25:50,174 Leí la demanda y su enfoque principal será que Elizabeth tiene un historial 395 00:25:50,258 --> 00:25:53,177 de ser irresponsable y que no posee los medios 396 00:25:53,261 --> 00:25:55,471 para mantener y criar adecuadamente a un niño. 397 00:25:55,554 --> 00:25:57,682 Oh, vamos. Eso es mentira. 398 00:25:58,182 --> 00:26:03,020 Mi hermana es, literalmente, la persona más amable, dulce y generosa que conozco. 399 00:26:03,104 --> 00:26:05,273 Este bebé tiene la suerte de tenerla como madre. 400 00:26:05,648 --> 00:26:06,774 Tú y yo como madre. 401 00:26:07,024 --> 00:26:09,318 Somos un equipo, ya lo sabes. 402 00:26:10,903 --> 00:26:12,822 ¿Puede ella realmente hacer esto? 403 00:26:12,905 --> 00:26:15,408 Francamente, me sorprende que el juez escuche argumentos. 404 00:26:15,491 --> 00:26:17,243 Voy a pedir una desestimación inmediata. 405 00:26:17,326 --> 00:26:21,580 Pero quiero decir, en serio, ¿qué argumento podría tener ella? 406 00:26:22,164 --> 00:26:24,333 - Ni siquiera soy madre todavía. - Exactamente. 407 00:26:24,417 --> 00:26:25,459 No pueden hacer esto. 408 00:26:26,752 --> 00:26:28,087 ¿Tú y Mitch eran felices? 409 00:26:28,170 --> 00:26:29,130 Sí, mucho. 410 00:26:29,213 --> 00:26:30,798 ¿Ningún historial de peleas? 411 00:26:30,881 --> 00:26:33,718 ¿Nada que le haya dicho a su madre que ella pueda usar en tu contra? 412 00:26:35,011 --> 00:26:38,014 - Nada que se me ocurra. - Mitch amaba a mi hermana. 413 00:26:38,639 --> 00:26:40,516 Esperó diez años para casarse con ella. 414 00:26:42,560 --> 00:26:44,770 Entonces, ¿por qué escribió esta carta? 415 00:26:44,854 --> 00:26:45,813 Déjame ver eso. 416 00:26:47,523 --> 00:26:49,317 ¿Por qué tardaste tanto en decir que sí? 417 00:26:49,775 --> 00:26:50,609 Umm... 418 00:26:50,693 --> 00:26:52,403 Solo éramos amigos en la universidad 419 00:26:52,486 --> 00:26:55,865 y luego, el día antes de nuestra graduación, 420 00:26:55,948 --> 00:26:58,868 hicimos un pacto de que, si no nos casábamos 421 00:26:58,951 --> 00:27:02,788 con otra persona en diez años, nos casaríamos entre nosotros. 422 00:27:04,123 --> 00:27:07,126 Diez años más tarde viajó por todo el país para encontrarme. 423 00:27:07,209 --> 00:27:08,878 Oh, esta carta es una mierda. 424 00:27:08,961 --> 00:27:09,920 Déjame verla. 425 00:27:13,758 --> 00:27:14,842 Es ridículo. 426 00:27:15,092 --> 00:27:17,261 No tengo ni idea de por qué escribiría eso. 427 00:27:17,345 --> 00:27:18,429 No te preocupes. 428 00:27:18,512 --> 00:27:19,513 Para eso estoy aquí. 429 00:27:20,931 --> 00:27:22,183 Entonces, ¿eso es todo? 430 00:27:22,266 --> 00:27:24,977 En realidad, hay una última cosa que necesito mencionar. 431 00:27:27,772 --> 00:27:28,814 ¿Dónde está el baño? 432 00:27:29,315 --> 00:27:31,650 Ah, pasa el ascensor, a tu izquierda. 433 00:27:32,151 --> 00:27:33,152 Volveré enseguida. 434 00:27:34,362 --> 00:27:35,988 Entonces, llamé a la corte esta mañana 435 00:27:36,072 --> 00:27:39,408 y el juez que preside nuestro caso es el juez Anthony Steel. 436 00:27:41,118 --> 00:27:42,078 ¿Eso es malo? 437 00:27:42,453 --> 00:27:45,289 No, no, no está mal. 438 00:27:46,290 --> 00:27:47,458 Entonces, ¿qué dirías? 439 00:27:50,086 --> 00:27:50,920 Bueno... 440 00:27:51,003 --> 00:27:54,965 Continúe y ponga a su John o Jane Hancock justo ahí. 441 00:27:56,425 --> 00:27:58,052 Eso es. Que tenga un excelente día. 442 00:27:58,135 --> 00:27:59,345 - Tú también. - Bien. 443 00:27:59,804 --> 00:28:00,763 Dave. 444 00:28:03,015 --> 00:28:03,974 Elizabeth. 445 00:28:04,975 --> 00:28:06,894 - Me alegro de verte. - Es bueno verte también. 446 00:28:06,977 --> 00:28:09,105 - Quiero decir, mírate. - Lo sé, mírame. 447 00:28:10,940 --> 00:28:14,568 Oye, lamento haberme perdido el funeral de Mitch. 448 00:28:14,985 --> 00:28:17,279 Si hubiera sabido lo que pasó, habría estado allí. 449 00:28:17,780 --> 00:28:20,116 Lo sé. Sé cuánto amabas a Mitch. 450 00:28:20,449 --> 00:28:22,535 Tú estabas ahí. Lo prometo. 451 00:28:22,868 --> 00:28:23,869 De todas maneras... 452 00:28:24,912 --> 00:28:25,871 Lo sé. 453 00:28:26,705 --> 00:28:29,333 Entonces, ¿qué te trae a Fort Wayne? 454 00:28:29,917 --> 00:28:32,878 Bueno, te iba a preguntar lo mismo. 455 00:28:32,962 --> 00:28:35,798 Me mudé con mi hermana, quien ha sido increíble ayudándome 456 00:28:35,881 --> 00:28:39,009 a prepararme para ser mamá, ya sabes. 457 00:28:39,093 --> 00:28:41,637 ¿Pero qué hay de ti? ¿Long Island ya no es lo tuyo? 458 00:28:41,720 --> 00:28:44,056 Bueno, la empresa para la que trabajaba se expandió, 459 00:28:44,306 --> 00:28:47,059 me hicieron una oferta para mudarme aquí que no pude rechazar. 460 00:28:47,143 --> 00:28:49,186 Luego, un año después, removieron mi puesto. 461 00:28:50,146 --> 00:28:52,022 Pero me encanta estar aquí. Me encanta. 462 00:28:52,106 --> 00:28:54,692 Me encanta el trabajo que hago para el equipo de Van X. 463 00:28:54,775 --> 00:28:55,943 Entonces estoy aquí. 464 00:28:56,026 --> 00:28:57,528 Estoy muy feliz de escuchar eso. 465 00:28:57,903 --> 00:28:59,572 - ¿Laura vino contigo? - No. 466 00:28:59,947 --> 00:29:04,368 Ese bonito barco pelirrojo zarpó hace mucho tiempo. 467 00:29:04,994 --> 00:29:07,121 Era alérgica a la crema batida enlatada. 468 00:29:08,289 --> 00:29:11,250 Lo siento, yo también perdí el contacto con ella. 469 00:29:11,333 --> 00:29:12,668 Aunque siempre me cayó bien. 470 00:29:13,919 --> 00:29:16,130 De todos modos, probablemente debería volver. 471 00:29:16,213 --> 00:29:18,632 No estás en ningún problema legal, ¿verdad? 472 00:29:18,966 --> 00:29:21,302 Espero que esto no sea una cosa de Jake Jones. 473 00:29:22,553 --> 00:29:26,515 Dios no, ni siquiera lo he visto desde... ya sabes. 474 00:29:28,142 --> 00:29:30,102 Qué bueno verte. ¿Podemos seguir en contacto? 475 00:29:30,186 --> 00:29:31,520 Por supuesto. Sí, juntémonos. 476 00:29:31,604 --> 00:29:33,772 Podemos divertirnos como en la universidad. 477 00:29:33,856 --> 00:29:35,024 Sí. 478 00:29:35,107 --> 00:29:39,612 Aquí está mi tarjeta si necesita algo. 479 00:29:39,695 --> 00:29:42,907 Eso es, de hecho, toma dos, cualquier cosa que necesites. 480 00:29:43,365 --> 00:29:44,700 - Es genial verte. - Tú también. 481 00:29:44,783 --> 00:29:45,868 Oye... 482 00:29:45,951 --> 00:29:47,953 ¿tu hermana está soltera? 483 00:29:49,246 --> 00:29:52,041 - Ni siquiera lo pienses. - Es un pueblo pequeño, solo pregunto. 484 00:29:54,210 --> 00:29:55,252 {\an8}Está bien, perfecto. 485 00:29:56,086 --> 00:29:57,588 {\an8}Sí, gracias por hacer eso por mí. 486 00:29:58,631 --> 00:29:59,882 {\an8}Sí, te veré el jueves. 487 00:29:59,965 --> 00:30:00,925 {\an8}Gracias. 488 00:30:04,678 --> 00:30:06,889 Brian Connor está aquí y le gustaría verte. 489 00:30:08,098 --> 00:30:09,350 Tiene una hora de retraso. 490 00:30:10,267 --> 00:30:13,187 - Podría decirle que no estás disponible. - No, no. 491 00:30:13,270 --> 00:30:15,189 Envíelo a la sala de conferencias, por favor. 492 00:30:15,272 --> 00:30:16,232 Sí, señor. 493 00:30:22,530 --> 00:30:24,615 Jake Jones. ¿Cómo estás? 494 00:30:24,949 --> 00:30:26,742 Brian. Toma asiento. 495 00:30:34,416 --> 00:30:37,211 ¿Hay rumores que estás pensando en no vender tu edificio? 496 00:30:37,795 --> 00:30:39,672 ¿En serio? ¿Dónde oíste eso? 497 00:30:41,006 --> 00:30:41,966 La gente habla. 498 00:30:43,259 --> 00:30:44,218 Mira, Jake, 499 00:30:45,511 --> 00:30:47,930 nos has estado diciendo durante los últimos cuatro meses 500 00:30:48,013 --> 00:30:50,975 que todo va a estar bien, que el trato se está llevando a cabo. 501 00:30:51,475 --> 00:30:53,352 Sí, sigue siendo el caso. 502 00:30:54,853 --> 00:30:56,855 Tal vez debería estar hablando con tu padre. 503 00:30:58,607 --> 00:31:00,192 No, puedes hablar conmigo, Brian. 504 00:31:05,489 --> 00:31:06,532 Teníamos un acuerdo. 505 00:31:08,701 --> 00:31:10,619 Ahora son los únicos que impiden el trato. 506 00:31:11,287 --> 00:31:14,790 Te das cuenta de que te estamos ofreciendo un 70% sobre el valor de mercado, ¿verdad? 507 00:31:14,873 --> 00:31:16,792 Sí. Sí, me doy cuenta de eso. 508 00:31:17,501 --> 00:31:18,961 Entonces, ¿cuál es el retraso? 509 00:31:20,129 --> 00:31:22,256 Brian, nuestro edificio es la única propiedad 510 00:31:22,339 --> 00:31:23,591 que aún tiene inquilinos. 511 00:31:24,550 --> 00:31:26,844 No vamos a echar a esta gente a la calle sin más. 512 00:31:27,219 --> 00:31:28,721 Necesitan tiempo para mudarse. 513 00:31:29,513 --> 00:31:32,433 Te das cuenta de lo mucho que está en juego, ¿verdad? 514 00:31:33,559 --> 00:31:36,645 El grupo Morgani está construyendo un centro de distribución. 515 00:31:37,062 --> 00:31:38,564 Nuestras vidas estarán resueltas. 516 00:31:38,647 --> 00:31:39,857 Yo estoy bien. 517 00:31:39,940 --> 00:31:40,899 Gracias. 518 00:31:41,942 --> 00:31:44,236 Tienes que ser paciente. Estas cosas toman tiempo. 519 00:31:44,987 --> 00:31:48,574 El tiempo no espera a nadie, Jake. Eso te incluye a ti y a tu padre. 520 00:31:50,618 --> 00:31:53,621 Si no conseguimos finalizar el trato en los próximos 14 días, 521 00:31:53,704 --> 00:31:55,289 entonces los compradores se irán. 522 00:31:59,126 --> 00:32:01,837 No voy a dejar que arruines esto para todos, Jake. 523 00:32:03,047 --> 00:32:05,507 Tal vez disfrutes que te dejen plantado en el altar, 524 00:32:06,300 --> 00:32:07,635 pero no me vas a hacer eso a mí. 525 00:32:08,886 --> 00:32:10,012 Ese es un golpe bajo. 526 00:32:11,972 --> 00:32:13,182 ¿Listo para el almuerzo? 527 00:32:13,724 --> 00:32:15,351 Ay, Brian. 528 00:32:20,606 --> 00:32:21,565 ¿Todo bien? 529 00:32:23,067 --> 00:32:25,402 Sí, todo está bien, papá. Brian se estaba yendo. 530 00:32:29,198 --> 00:32:30,157 Mira, Jake. 531 00:32:31,450 --> 00:32:34,578 Tienes 14 días para aclarar este lío y cerrar. 532 00:32:36,914 --> 00:32:38,957 Brian, somos amigos desde hace mucho tiempo. 533 00:32:39,541 --> 00:32:41,418 No puedo creer que hayas tenido las agallas 534 00:32:41,502 --> 00:32:44,338 de mencionar a Elizabeth, pero no hagamos de esto algo personal. 535 00:32:44,963 --> 00:32:46,423 Cerramos cuando cerramos. 536 00:32:47,424 --> 00:32:49,259 Si no te gusta, pues qué pena. 537 00:32:53,597 --> 00:32:54,556 Dos semanas. 538 00:32:59,603 --> 00:33:00,562 ¿Estás bien? 539 00:33:00,896 --> 00:33:01,939 Sí, estoy bien, papá. 540 00:33:03,065 --> 00:33:07,111 Brian siempre ha sido un poco impaciente, pero al final todo saldrá bien. 541 00:33:07,194 --> 00:33:08,237 Por lo general es así. 542 00:33:08,654 --> 00:33:10,155 Estoy muy orgulloso de ti, hijo. 543 00:33:10,656 --> 00:33:12,741 Nunca te he visto más concentrado. 544 00:33:15,786 --> 00:33:17,204 Felices 14 meses. 545 00:33:18,997 --> 00:33:22,126 Generalmente los pasteles son solo para el cumpleaños, 546 00:33:22,209 --> 00:33:23,544 pero gracias, papá. 547 00:33:24,628 --> 00:33:28,674 Bueno, dentro de un año, todo esto será tuyo. 548 00:33:29,800 --> 00:33:32,803 Y tengo que decir que hubo un momento en el que no estaba muy seguro... 549 00:33:33,887 --> 00:33:35,597 Sí, estuve mal durante un tiempo, 550 00:33:35,889 --> 00:33:38,517 pero, ya sabes, todos debemos topar fondo, ¿verdad? 551 00:33:38,892 --> 00:33:41,270 Me lo dices a mí, yo me casé con tu madre. 552 00:33:41,979 --> 00:33:43,272 Es broma, ¿de acuerdo? 553 00:33:43,772 --> 00:33:45,232 - ¿Almuerzo? - ¿Quieres almorzar? 554 00:33:45,315 --> 00:33:47,443 Sí, hay un lugar mexicano a la vuelta de la esquina. 555 00:33:47,526 --> 00:33:48,485 Tú invitas. 556 00:33:52,906 --> 00:33:54,158 Hola, Sr. Morris. 557 00:33:54,950 --> 00:33:56,910 Muchas gracias por cuidar la tienda por mí. 558 00:33:57,619 --> 00:33:58,871 Espero que todo haya ido bien. 559 00:33:58,954 --> 00:34:02,875 Oh, mírate, Elizabeth. 560 00:34:03,375 --> 00:34:05,669 La última vez que te vi, apenas se notaba. 561 00:34:06,003 --> 00:34:09,047 Ahora, mírate, brillando como una futura madre. 562 00:34:09,590 --> 00:34:13,135 Es más probable que sea sudor, pero es dulce que diga eso. 563 00:34:13,844 --> 00:34:15,596 - ¿Puedo? - Sí, por supuesto, 564 00:34:17,556 --> 00:34:18,557 Guau. 565 00:34:18,640 --> 00:34:19,808 Puedo sentirlo patear. 566 00:34:20,142 --> 00:34:21,101 Quizás sea un ella. 567 00:34:21,602 --> 00:34:25,647 Confía en mí, hice lo mismo con Joe Jr. cuando estaba en el vientre de mi esposa. 568 00:34:26,732 --> 00:34:30,110 ¿Puedes creer que cuando nació pesaba 2.4 kg? 569 00:34:30,611 --> 00:34:32,571 Bueno, mire cómo es ahora. 570 00:34:39,453 --> 00:34:41,079 Escuché que lo llevaste a Lamaze. 571 00:34:41,580 --> 00:34:44,416 De hecho, vendrá aquí después del trabajo el viernes. 572 00:34:44,833 --> 00:34:46,084 Creo que es bueno. 573 00:34:46,627 --> 00:34:49,630 Sigo diciéndole que necesita encontrar a alguien para establecerse 574 00:34:49,713 --> 00:34:53,884 y formar una familia, pero se involucra tanto en el negocio, ya sabes, 575 00:34:53,967 --> 00:34:57,054 y se siente obligado, desde que su madre murió, 576 00:34:57,137 --> 00:34:58,305 a mantenerme ocupado. 577 00:34:58,388 --> 00:34:59,431 ¿Cuándo sucedió eso? 578 00:35:01,934 --> 00:35:04,311 Hace 11 años, cáncer. 579 00:35:05,145 --> 00:35:06,355 Parece que fue ayer. 580 00:35:06,980 --> 00:35:07,940 Lo siento. 581 00:35:08,941 --> 00:35:12,069 De todos modos, sigo diciéndole que voy a estar bien. 582 00:35:12,152 --> 00:35:13,612 Necesita vivir su vida. 583 00:35:13,695 --> 00:35:16,532 Buscarse una chica, casarse, formar una familia. 584 00:35:17,366 --> 00:35:18,742 Ya sabes, pero él es mi hijo 585 00:35:18,826 --> 00:35:23,121 y mi parte egoísta no lo quiere de otra manera. 586 00:35:23,580 --> 00:35:25,374 No es egoísta en absoluto. 587 00:35:26,083 --> 00:35:29,586 Solo espero tener la misma relación que tienen ustedes. 588 00:35:30,337 --> 00:35:31,964 Tendría tanta suerte como ustedes. 589 00:35:32,297 --> 00:35:33,257 Bueno, gracias. 590 00:35:35,092 --> 00:35:36,718 Oye, todavía estás aquí. 591 00:35:36,969 --> 00:35:38,762 - Sí. - Muchas gracias. 592 00:35:39,137 --> 00:35:42,432 ¿Puedo pedirte un favor? ¿Puedes hacer una entrega? 593 00:35:42,516 --> 00:35:43,475 Sí. 594 00:35:43,559 --> 00:35:47,729 Jesse está enfermo y lo necesitan para el final del día. 595 00:35:47,813 --> 00:35:49,982 Lo haría yo mismo, pero todavía tengo mucho trabajo 596 00:35:50,065 --> 00:35:51,650 por hacer aquí antes de que cerremos. 597 00:35:51,733 --> 00:35:53,235 - No te preocupes. Lo haré. - Genial. 598 00:35:53,318 --> 00:35:54,778 - Aquí están las llaves. - Gracias. 599 00:35:54,862 --> 00:35:56,947 El nombre y la dirección están en el recibo. 600 00:35:57,030 --> 00:35:57,990 Y eh... 601 00:35:58,323 --> 00:35:59,408 el apellido es Becker. 602 00:36:00,576 --> 00:36:01,577 ¿Becker? 603 00:36:01,660 --> 00:36:02,619 Sí. 604 00:36:03,579 --> 00:36:04,538 Será un placer. 605 00:36:04,997 --> 00:36:07,124 Voy a cerrar aquí. 606 00:36:07,207 --> 00:36:08,250 Bueno. 607 00:36:08,333 --> 00:36:10,002 - Déjame abrirte. - Adiós, Sr. Morris. 608 00:36:10,085 --> 00:36:11,044 Adiós. 609 00:36:11,879 --> 00:36:12,713 Te ayudaré. 610 00:36:12,796 --> 00:36:15,757 Y sé que estabas hablando de mí. 611 00:36:22,139 --> 00:36:23,098 Ese chico. 612 00:36:23,557 --> 00:36:26,018 Sí. Nuevamente, hágale saber que obtener un aplazamiento 613 00:36:26,101 --> 00:36:27,895 es lo mejor para sus intereses legales. 614 00:36:29,771 --> 00:36:31,565 Está bien, llámame. 615 00:36:31,857 --> 00:36:32,816 Gracias. 616 00:36:33,859 --> 00:36:35,819 - Oye. - Disculpa por interrumpir. 617 00:36:35,903 --> 00:36:37,070 No te preocupes. ¿Qué pasa? 618 00:36:37,154 --> 00:36:39,239 Hoy, cuando hablabas con la Srta. Becker, 619 00:36:39,323 --> 00:36:41,867 ¿mencionó por casualidad el nombre de Jake Jones? 620 00:36:42,993 --> 00:36:44,369 No. 621 00:36:45,078 --> 00:36:47,205 Bueno, podría ser algo que quieras investigar. 622 00:36:47,956 --> 00:36:49,041 Jake Jones. 623 00:37:05,933 --> 00:37:07,184 ¿Qué estás haciendo aquí? 624 00:37:07,643 --> 00:37:09,436 Me acaban de pedir que haga una entrega. 625 00:37:10,145 --> 00:37:11,396 Es un buen arreglo. 626 00:37:13,523 --> 00:37:16,276 Te das cuenta de que nunca te dejaré obtener la custodia, ¿verdad? 627 00:37:16,360 --> 00:37:18,195 Eso lo decidirá el juez. 628 00:37:19,404 --> 00:37:23,367 Ahora, hiciste tu entrega, así que si me disculpas... 629 00:37:23,450 --> 00:37:24,993 ¿Por qué haces esto? 630 00:37:26,161 --> 00:37:28,705 No querías tener nada que ver con nosotros, ¿y ahora esto? 631 00:37:29,957 --> 00:37:32,250 - Merezco saber por qué. - Es lo que mi hijo quería. 632 00:37:32,709 --> 00:37:33,669 Por favor... 633 00:37:34,836 --> 00:37:37,255 Una semana después de la muerte de Mitch, recibí una carta 634 00:37:37,339 --> 00:37:40,550 que me escribió suplicándome que luchara por la custodia. 635 00:37:40,634 --> 00:37:42,427 Él nunca escribiría una carta como esa. 636 00:37:42,803 --> 00:37:44,888 ¿Segura que quieres tener esta conversación? 637 00:37:47,474 --> 00:37:51,436 Te sugiero encarecidamente que te vayas antes de que llame a la policía. 638 00:37:53,188 --> 00:37:56,400 Sabes, Jennifer, puedes creer lo que quieras 639 00:37:56,984 --> 00:38:01,530 y puedes ser la madre de Mitch, pero yo lo conocía mejor que tú. 640 00:38:03,240 --> 00:38:06,118 ¿De verdad crees que un hombre que esperó diez años 641 00:38:06,201 --> 00:38:08,745 para casarse con la mujer que ama va a escribir esa carta? 642 00:38:10,122 --> 00:38:12,916 Entonces, si eso es todo lo que tienes, no tienes nada. 643 00:38:13,583 --> 00:38:15,085 Quizás tú escribiste esa carta. 644 00:38:16,336 --> 00:38:18,588 - Siri, llama al 911. - No te molestes. 645 00:38:19,381 --> 00:38:20,465 Te veré en la corte. 646 00:38:50,120 --> 00:38:51,038 Guau. 647 00:38:51,121 --> 00:38:53,165 La gente pide eso para una familia de cuatro. 648 00:38:55,292 --> 00:38:58,545 Bueno, técnicamente somos dos, así que está bien. 649 00:39:00,422 --> 00:39:01,506 ¿Cómo me encontraste? 650 00:39:03,050 --> 00:39:04,551 Sabes, en realidad entendí eso. 651 00:39:06,636 --> 00:39:08,138 El abogado de la contraparte llamó 652 00:39:08,221 --> 00:39:10,515 y me informó de tu pequeña visita a Jennifer Becker. 653 00:39:11,558 --> 00:39:13,393 Fui a tu trabajo y un señor mayor amable dijo 654 00:39:13,477 --> 00:39:15,187 que tu camioneta estaba allí, pero tú no. 655 00:39:15,270 --> 00:39:17,481 Llamé a Rachel, dijo que tú tampoco estabas allí. 656 00:39:18,065 --> 00:39:21,359 Pero dijo que cuando te enojas te consuelas con helado, 657 00:39:21,610 --> 00:39:22,569 así que... 658 00:39:23,153 --> 00:39:24,780 Después de eso, supe dónde estabas. 659 00:39:26,073 --> 00:39:28,825 Bueno, tal vez deberías haber sido detective. 660 00:39:29,493 --> 00:39:32,037 Elizabeth, si quieres ganar, no puedes volver a hacerlo. 661 00:39:33,080 --> 00:39:34,039 Lo sé. 662 00:39:34,873 --> 00:39:35,832 Lo sé. 663 00:39:36,625 --> 00:39:37,584 Lo sé. 664 00:39:38,752 --> 00:39:40,045 Cometí un error. Lo siento. 665 00:39:42,672 --> 00:39:43,632 Bueno. 666 00:39:44,299 --> 00:39:45,300 ¿Quieres probarlo? 667 00:39:45,884 --> 00:39:46,843 Es bueno. 668 00:39:47,844 --> 00:39:48,887 ¿Qué vas a usar? 669 00:39:49,346 --> 00:39:50,305 Bueno... 670 00:39:55,977 --> 00:39:58,522 Si eso no demuestra que estás embarazada, nada lo hará. 671 00:40:08,448 --> 00:40:09,783 Gracias por traerme a casa. 672 00:40:10,242 --> 00:40:14,704 Ahora, la audiencia comienza en tres días. De ahora en adelante, no más errores. 673 00:40:15,747 --> 00:40:17,082 Sí, capitán. 674 00:40:19,251 --> 00:40:21,336 - ¿Puedo hacerte una pregunta? - Por supuesto. 675 00:40:23,755 --> 00:40:24,798 ¿Por qué me ayudas? 676 00:40:26,133 --> 00:40:27,092 Ya te dije. 677 00:40:27,634 --> 00:40:28,593 No, vamos. 678 00:40:29,261 --> 00:40:30,762 Sé que no me estás diciendo algo. 679 00:40:32,639 --> 00:40:34,224 No me dijiste cómo murió tu esposo. 680 00:40:36,101 --> 00:40:37,394 No sabía que debía hacerlo. 681 00:40:39,604 --> 00:40:42,649 Bueno, me encanta ser abogado. Eso es todo lo que siempre quise hacer. 682 00:40:43,275 --> 00:40:46,486 La emoción de luchar por los desvalidos es como una droga. 683 00:40:47,404 --> 00:40:51,241 Y debo haberme vuelto adicto porque arruinó mi matrimonio. 684 00:40:52,409 --> 00:40:53,827 - Lo siento. - Oh, no. 685 00:40:53,910 --> 00:40:54,911 Ella es una... 686 00:40:55,996 --> 00:40:58,665 Como sea, fue horrible. 687 00:40:59,332 --> 00:41:01,668 Hace poco más de un año, llegué a una casa vacía 688 00:41:01,751 --> 00:41:03,128 con una nota que decía: 689 00:41:03,920 --> 00:41:06,047 "Me alegro de que encontraras lo que te hace feliz. 690 00:41:06,131 --> 00:41:07,716 Es hora de que yo haga lo mismo. 691 00:41:07,799 --> 00:41:08,884 Cuídate, Kim". 692 00:41:10,093 --> 00:41:12,137 Y no he visto ni oído nada más sobre ella. 693 00:41:13,096 --> 00:41:14,055 Eso es terrible. 694 00:41:15,307 --> 00:41:16,266 ¿Estás bien? 695 00:41:17,559 --> 00:41:22,772 Tomó un tiempo, pero no le guardo rencor y solo espero lo mejor. 696 00:41:26,109 --> 00:41:28,195 Y no pude aceptar clientes durante mucho tiempo. 697 00:41:28,278 --> 00:41:30,614 Sentía que no sería lo suficientemente bueno. 698 00:41:31,156 --> 00:41:32,866 Pero cuando te escuché en el café, 699 00:41:32,949 --> 00:41:35,577 supe que este era el caso para traerme de vuelta. 700 00:41:37,120 --> 00:41:39,164 Sin mencionar que me enfrentaré a mi hermana. 701 00:41:39,581 --> 00:41:41,625 Solo un poco competitivos, ¿verdad? 702 00:41:41,708 --> 00:41:43,084 Ah, muchísimo. 703 00:41:45,420 --> 00:41:47,047 Tú y yo estamos... 704 00:41:49,132 --> 00:41:50,383 ayudándonos mutuamente. 705 00:41:51,676 --> 00:41:53,178 Bueno, eso me hace sentir mejor. 706 00:41:54,721 --> 00:41:58,183 Porque, ya sabes, no quiero ser el caso de caridad de nadie. 707 00:41:58,266 --> 00:42:00,435 Lo último que necesitas es caridad. 708 00:42:01,102 --> 00:42:02,562 Lo que necesitas es un abogado. 709 00:42:03,230 --> 00:42:04,856 No puedo discrepar contigo. 710 00:42:07,317 --> 00:42:08,276 Buenas noches. 711 00:42:11,488 --> 00:42:12,447 Buenas noches. 712 00:42:39,015 --> 00:42:44,396 {\an8}TRIBUNAL DEL CONDADO DE ALLEN 713 00:42:46,314 --> 00:42:48,275 {\an8}Oh, veo el baño. Voy a hacer pipí. 714 00:42:48,358 --> 00:42:49,317 Está bien. 715 00:42:52,487 --> 00:42:53,613 Eso no es lo que ella dijo. 716 00:42:53,697 --> 00:42:58,285 Ella dio testimonio sobre algo completamente diferente. 717 00:42:58,702 --> 00:43:01,329 No, no, no, no, no, no, no, no. 718 00:43:01,413 --> 00:43:02,580 No quiero escucharlo. 719 00:43:06,459 --> 00:43:07,419 Hola, Elizabeth. 720 00:43:08,086 --> 00:43:09,045 Hola. 721 00:43:11,214 --> 00:43:15,635 Como viniste a verme, pensé que estaría bien hablarte. 722 00:43:17,429 --> 00:43:19,431 Sí. Estabas lista para llamar a la policía. 723 00:43:19,973 --> 00:43:20,932 Me asustaste, 724 00:43:22,392 --> 00:43:23,560 me insultaste. 725 00:43:25,061 --> 00:43:26,271 ¿Qué quieres, Jennifer? 726 00:43:27,939 --> 00:43:29,816 Después de que te fuiste, comencé a pensar 727 00:43:30,567 --> 00:43:32,861 que sería mucho mejor si pudiéramos resolver esto. 728 00:43:34,487 --> 00:43:36,489 No quiero hacer todo esto si no es necesario. 729 00:43:38,450 --> 00:43:40,744 Puedes retirar la demanda y luego podemos hablar. 730 00:43:42,329 --> 00:43:43,538 No lo creo, Elizabeth. 731 00:43:45,248 --> 00:43:47,459 - Estoy haciendo esto por mi hijo. - Oh, por favor. 732 00:43:48,501 --> 00:43:50,503 No uses a Mitch como excusa. 733 00:43:51,338 --> 00:43:52,672 Nunca me has querido. 734 00:43:53,506 --> 00:43:55,717 Siempre odiaste lo enamorado que estaba de mí. 735 00:43:55,800 --> 00:43:57,260 Y ahora estás tratando de vengarte 736 00:43:57,344 --> 00:44:00,013 tomando lo único que es importante para mí. 737 00:44:01,056 --> 00:44:04,142 Confía en mí cuando te digo que nunca sucederá. 738 00:44:05,935 --> 00:44:10,857 Si crees que la carta era la única parte de mi caso, 739 00:44:11,900 --> 00:44:14,194 - lamentablemente estás equivocada. - ¡Disculpe! 740 00:44:14,944 --> 00:44:17,280 - ¿Por qué habla con mi cliente? - Solo la saludaba. 741 00:44:17,364 --> 00:44:19,532 Es muy inapropiado que hable con mi cliente 742 00:44:19,616 --> 00:44:22,077 diez minutos antes de la audiencia. Por favor, váyase. 743 00:44:22,660 --> 00:44:23,495 Ahí estás. 744 00:44:23,578 --> 00:44:27,582 Abogada, indíquele a su cliente que no hable directamente con mi cliente. 745 00:44:28,083 --> 00:44:30,585 Oh, bueno, dado que la corte aún no ha comenzado, 746 00:44:30,668 --> 00:44:32,462 le informaré más tarde. 747 00:44:33,546 --> 00:44:35,965 Vamos, Jennifer. No queremos llegar tarde a la corte. 748 00:44:36,633 --> 00:44:37,592 Gracias. 749 00:44:42,180 --> 00:44:43,890 Eso fue completamente inapropiado. 750 00:44:44,474 --> 00:44:46,768 Si lo vuelve a hacer, házmelo saber. Se lo diré al juez. 751 00:44:46,851 --> 00:44:48,853 Ah, hablando del juez, 752 00:44:49,646 --> 00:44:54,442 ¿estoy loca o vi al juez con un títere de perro en la mano? 753 00:44:55,860 --> 00:44:57,487 No estás loca. Ese es... 754 00:44:58,029 --> 00:44:59,030 ese es el juez Steel. 755 00:45:00,824 --> 00:45:02,951 ¿Y es un juez de verdad? 756 00:45:03,034 --> 00:45:04,035 Es un gran juez. 757 00:45:04,661 --> 00:45:07,080 En cuanto a Murphy, el títere. 758 00:45:07,163 --> 00:45:11,626 Es una de las maravillas que aturden la mente. 759 00:45:22,804 --> 00:45:25,432 Si no te lo dije antes, me gusta tu corbata. 760 00:45:26,641 --> 00:45:28,643 Defendí a mi primer cliente en esta corbata. 761 00:45:30,311 --> 00:45:31,271 ¿Ganaste? 762 00:45:31,813 --> 00:45:34,858 Todos de pie para el honorable juez, Anthony Steel. 763 00:45:37,444 --> 00:45:39,028 Última oportunidad. Retírate ahora 764 00:45:39,112 --> 00:45:41,030 y podrás hacer visitas en cualquier momento. 765 00:45:41,114 --> 00:45:42,073 Oh, demonios. 766 00:45:42,574 --> 00:45:43,908 Te iba a decir los mismo. 767 00:45:44,909 --> 00:45:45,910 Buenos días a todos. 768 00:45:47,412 --> 00:45:49,456 Buenos días a todos. 769 00:45:51,207 --> 00:45:52,417 Murphy dijo buenos días. 770 00:45:53,126 --> 00:45:54,169 Buenos días, Murphy. 771 00:45:55,795 --> 00:45:57,088 Pueden sentarse. 772 00:45:58,047 --> 00:46:00,925 Bueno. He leído la denuncia. 773 00:46:02,010 --> 00:46:04,846 Sí. Antes de que empecemos, debo decirle, señorita Pyle, 774 00:46:04,929 --> 00:46:06,931 que me siento un poco incómodo con este caso. 775 00:46:07,640 --> 00:46:11,478 Está luchando por la custodia de un niño que aún no ha nacido. 776 00:46:12,312 --> 00:46:13,396 ¿En serio? Sí. 777 00:46:13,980 --> 00:46:14,939 Su señoría. 778 00:46:15,607 --> 00:46:17,859 Entendemos su malestar. 779 00:46:17,942 --> 00:46:20,778 Sin embargo, una vez que presentemos nuestra evidencia, 780 00:46:20,862 --> 00:46:23,239 estamos seguros de que se sentirá diferente. 781 00:46:23,490 --> 00:46:24,449 ¿Cómo? 782 00:46:26,576 --> 00:46:30,205 Bien. ¿Desea hacer una declaración de apertura ante el tribunal? 783 00:46:30,288 --> 00:46:31,915 Sí, su señoría. Brevemente. 784 00:46:32,207 --> 00:46:33,666 Muy bien, puede proceder. 785 00:46:34,250 --> 00:46:35,835 Espera, espera, espera. 786 00:46:38,421 --> 00:46:39,547 Está bien, estoy listo. 787 00:46:40,882 --> 00:46:42,091 Gracias, su señoría. 788 00:46:44,093 --> 00:46:45,053 Su señoría. 789 00:46:45,512 --> 00:46:48,640 Hace menos de un año, mi cliente, Jennifer Becker, 790 00:46:48,723 --> 00:46:52,560 perdió trágicamente a su único hijo de 37 años. 791 00:46:52,810 --> 00:46:53,978 Objeción, su señoría. 792 00:46:54,062 --> 00:46:56,397 Claramente está tratando de conseguir su simpatía. 793 00:46:56,481 --> 00:46:58,149 Esa no es una objeción real. 794 00:46:58,233 --> 00:46:59,609 Objeción revocada. 795 00:46:59,692 --> 00:47:03,446 Escucha, todos sabemos que es su marido y su hijo. 796 00:47:03,863 --> 00:47:05,990 Es exactamente por eso que estamos todos aquí hoy. 797 00:47:06,074 --> 00:47:07,325 Bien, así que procedamos. 798 00:47:07,784 --> 00:47:11,120 Eh, eh, eh, eh, eh. ¿Por qué tienes esa actitud? 799 00:47:13,289 --> 00:47:15,375 Me gustaría disculparme por mi actitud. 800 00:47:16,209 --> 00:47:17,544 Por favor, continuemos. 801 00:47:18,503 --> 00:47:19,546 Gracias, su señoría. 802 00:47:20,838 --> 00:47:24,968 Cuando se trataba de Elizabeth, Mitch ponía una fachada. 803 00:47:25,635 --> 00:47:31,641 Interpretaba al padre feliz, emocionado y seguro de sí mismo, 804 00:47:31,724 --> 00:47:34,060 pero en realidad, era todo lo contrario. 805 00:47:35,436 --> 00:47:38,022 Estaba realmente asustado y nervioso 806 00:47:38,356 --> 00:47:41,734 acerca de cómo él y Elizabeth criarían a un niño. 807 00:47:42,527 --> 00:47:47,198 Tanto, que Mitch le escribió una carta a un abogado 808 00:47:47,448 --> 00:47:51,703 con instrucciones explícitas de no enviar la carta a mi cliente 809 00:47:51,786 --> 00:47:54,914 a menos que le sucediera algo trágico. 810 00:47:55,290 --> 00:47:56,958 Desafortunadamente, algo sí sucedió. 811 00:47:57,041 --> 00:48:00,795 Su señoría, ¿se pretende decir algo más aparte de exponer 812 00:48:00,878 --> 00:48:03,798 lo que el 99.9% de los padres que esperan un bebé sienten 813 00:48:03,881 --> 00:48:06,009 cuando esperan a su primer hijo? 814 00:48:06,092 --> 00:48:08,761 Bueno, si te callaras, iría al grano. 815 00:48:08,845 --> 00:48:11,222 La última vez que me callé, invertiste $20 mil del dinero 816 00:48:11,306 --> 00:48:12,515 de nuestros padres en Enron. 817 00:48:12,599 --> 00:48:14,559 - ¿Empezamos con golpes bajos? - Tú lo hiciste. 818 00:48:14,642 --> 00:48:17,937 ¡Oigan! Ustedes dos. Paren. 819 00:48:19,063 --> 00:48:20,523 ¿Lo sancionarás por desacato? 820 00:48:20,607 --> 00:48:22,525 No, estamos bien por ahora. 821 00:48:23,651 --> 00:48:25,361 Está bien, continúa. 822 00:48:26,779 --> 00:48:27,947 Gracias, su señoría. 823 00:48:29,115 --> 00:48:33,786 Mi cliente busca la custodia total de su nieto. 824 00:48:34,287 --> 00:48:38,207 Y creemos que lo mejor es otorgarla. 825 00:48:38,625 --> 00:48:39,917 Esto es indignante. 826 00:48:42,670 --> 00:48:43,630 Su señoría. 827 00:48:45,757 --> 00:48:47,800 Es muy posible que lo sea, 828 00:48:49,344 --> 00:48:52,889 pero no creo que sea demasiado pedir 829 00:48:54,432 --> 00:48:56,517 que el tribunal se limite a escuchar por un día. 830 00:48:56,934 --> 00:49:00,229 Quiero decir, estaría honrando la memoria de un hijo, 831 00:49:01,022 --> 00:49:03,232 de un esposo al hacer eso. 832 00:49:04,525 --> 00:49:05,568 Gracias, su señoría. 833 00:49:08,404 --> 00:49:09,364 Su señoría. 834 00:49:09,614 --> 00:49:12,700 La abogada dijo lo mejor para el niño. 835 00:49:13,785 --> 00:49:17,163 Y mi respuesta es, ¿qué niño? 836 00:49:18,206 --> 00:49:21,209 ¿Qué estamos haciendo aquí? Esa es la pregunta que me sigo haciendo. 837 00:49:21,626 --> 00:49:25,088 Quiero decir, en serio, ¿qué estamos haciendo aquí? 838 00:49:25,963 --> 00:49:29,634 Tenemos una mujer que recientemente perdió a su esposo en un trágico accidente 839 00:49:29,717 --> 00:49:31,344 y, sin embargo, a pesar de esa tragedia 840 00:49:31,427 --> 00:49:33,680 ha encontrado la fuerza y no ha dejado que la consuma 841 00:49:33,763 --> 00:49:35,723 ya que pronto será madre. 842 00:49:36,891 --> 00:49:39,352 Elizabeth Becker es una mujer que se ha arrastrado 843 00:49:39,435 --> 00:49:42,897 a través de 500 m de suciedad con olor a mierda 844 00:49:43,231 --> 00:49:45,608 no para salir fresca y limpia del otro lado, 845 00:49:45,692 --> 00:49:48,486 sino para recibir documentos que buscan despojarla 846 00:49:48,569 --> 00:49:53,282 de sus derechos de maternidad de un niño que aún no ha nacido. 847 00:49:54,075 --> 00:49:55,910 Señoría, soy consciente de que el tribunal 848 00:49:55,993 --> 00:49:58,246 se lleva niños de padres no aptos todo el tiempo. 849 00:49:59,288 --> 00:50:03,126 Pero esos son casos basados en acciones que tienen consecuencias. 850 00:50:04,335 --> 00:50:05,837 Este no es Sentencia previa. 851 00:50:06,379 --> 00:50:08,297 No tenemos leyes sobre predelitos. 852 00:50:09,590 --> 00:50:11,217 Objeción, su señoría. 853 00:50:12,009 --> 00:50:15,430 Dos referencias cinematográficas en una declaración de apertura. 854 00:50:15,513 --> 00:50:19,142 Aconseje al abogado que permanezca en la realidad. 855 00:50:19,225 --> 00:50:20,184 Aprobado. 856 00:50:20,643 --> 00:50:23,896 Absténgase de usar referencias de películas en su declaración. 857 00:50:24,981 --> 00:50:26,065 Amo Shawshank. 858 00:50:26,149 --> 00:50:27,108 Está bien, 859 00:50:27,692 --> 00:50:29,527 pero todo lo que dijo son tonterías. 860 00:50:29,610 --> 00:50:31,320 - Gracias, su señoría. - ¡Su señoría! 861 00:50:31,779 --> 00:50:32,864 ¿Qué? 862 00:50:32,947 --> 00:50:35,450 - Mi primo Vinny. - ¿Era de Mi primo Vinny? 863 00:50:36,033 --> 00:50:36,993 Sí. 864 00:50:37,994 --> 00:50:39,036 Nunca la vi. 865 00:50:39,120 --> 00:50:40,580 Sí la vimos. ¿La vimos? 866 00:50:41,080 --> 00:50:43,458 Sí. ¿No recuerdas que Herman Munster era juez? 867 00:50:43,958 --> 00:50:46,002 Oh, sí, la vimos. 868 00:50:46,419 --> 00:50:47,837 El Buick Skylark. 869 00:50:48,921 --> 00:50:52,425 Bien, la objeción es procedente. Bien, sigamos. 870 00:50:52,842 --> 00:50:54,552 Llamamos a Jennifer Becker. 871 00:51:04,270 --> 00:51:05,855 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad 872 00:51:05,938 --> 00:51:07,774 y nada más que la verdad, así lo ayude Dios? 873 00:51:07,857 --> 00:51:08,816 Lo juro. 874 00:51:09,567 --> 00:51:11,110 ¿Puedo hacerlo? Sí, adelante. 875 00:51:11,569 --> 00:51:12,862 Puede tomar asiento. 876 00:51:18,534 --> 00:51:21,829 Señorita Becker, ¿qué hace aquí hoy? 877 00:51:22,330 --> 00:51:24,540 Estoy aquí para honrar el último deseo de mi hijo. 878 00:51:25,041 --> 00:51:28,920 ¿Y su hijo quería que luchara por la custodia de su nieto? 879 00:51:29,003 --> 00:51:29,962 Así es. 880 00:51:30,213 --> 00:51:31,172 Sabe que... 881 00:51:31,672 --> 00:51:34,383 será difícil que alguien le crea. 882 00:51:34,926 --> 00:51:35,885 Lo sé. 883 00:51:36,552 --> 00:51:39,764 Entonces, ¿por qué no nos explica por qué? 884 00:51:42,350 --> 00:51:44,018 Poco después de la muerte de mi hijo, 885 00:51:44,393 --> 00:51:47,188 recibí un paquete de la oficina de un abogado. 886 00:51:48,147 --> 00:51:50,066 Dentro había una carta del abogado 887 00:51:50,149 --> 00:51:53,820 explicando lo que estaba pasando y una carta que escribió Mitch. 888 00:51:54,737 --> 00:51:56,697 - ¿Sabías sobre esto? - No, nada. 889 00:51:57,031 --> 00:51:58,658 ¿Nos puede leer la carta, por favor? 890 00:52:02,662 --> 00:52:05,498 Señoría, ¿sabemos la fecha en la que se escribió la carta? 891 00:52:05,581 --> 00:52:09,252 La carta está fechada el 18 de abril de 2015. 892 00:52:09,502 --> 00:52:11,087 No llevábamos ni un año de casados. 893 00:52:18,010 --> 00:52:18,970 "Querida mamá, 894 00:52:21,055 --> 00:52:22,139 espero que estés bien. 895 00:52:23,933 --> 00:52:27,144 En primer lugar, déjame decirte cuánto lamento que te perdieras la boda. 896 00:52:28,062 --> 00:52:29,564 Elizabeth y yo estamos muy bien. 897 00:52:29,647 --> 00:52:31,232 La amo tanto. 898 00:52:33,943 --> 00:52:39,740 Dicho esto, necesito que sepas que mi amor me cegará a ciertas cosas sobre Elizabeth. 899 00:52:40,867 --> 00:52:44,120 Es por eso que te escribo, para advertirte, 900 00:52:44,537 --> 00:52:45,496 para prepararte 901 00:52:45,997 --> 00:52:47,290 y para que me prometas 902 00:52:49,417 --> 00:52:51,711 que, si formamos una familia y me pasa algo, 903 00:52:51,794 --> 00:52:55,256 te asegurarás de hacer todo lo que esté a tu alcance 904 00:52:55,339 --> 00:52:56,841 para proteger a nuestros hijos. 905 00:52:58,259 --> 00:53:04,473 Amar a tus hijos y saber criarlos son dos cosas completamente diferentes. 906 00:53:04,974 --> 00:53:08,519 Y tengo serias dudas sobre la capacidad de Elizabeth como madre soltera, 907 00:53:10,104 --> 00:53:12,189 especialmente cuando se trata de compromiso. 908 00:53:14,317 --> 00:53:16,319 Rezo para que esta carta nunca salga a la luz. 909 00:53:17,153 --> 00:53:19,488 Pero sé en mi corazón que estoy haciendo lo correcto. 910 00:53:20,072 --> 00:53:22,617 Llámalo una póliza de seguro para mi alma. 911 00:53:25,453 --> 00:53:26,412 Te quiero, mamá. 912 00:53:27,455 --> 00:53:28,414 Mitch." 913 00:53:29,248 --> 00:53:34,337 Ahora, sabía desde el funeral de Mitch 914 00:53:34,921 --> 00:53:36,380 que Elizabeth estaba embarazada. 915 00:53:36,464 --> 00:53:38,758 ¿Por qué esperó tanto para presentar la solicitud? 916 00:53:41,385 --> 00:53:43,512 Perdí a mi único hijo, necesitaba tiempo. 917 00:53:44,555 --> 00:53:50,186 ¿Por qué cree que no envió la carta cuando la escribió? 918 00:53:51,938 --> 00:53:53,022 Elizabeth y yo 919 00:53:54,649 --> 00:53:56,192 nunca tuvimos una gran relación. 920 00:53:56,484 --> 00:53:59,278 Estoy seguro de que pensó que, si me enviaba la carta antes, 921 00:53:59,612 --> 00:54:00,821 nada cambiaría. 922 00:54:02,365 --> 00:54:05,534 ¿Hay algo más que quiera agregar? 923 00:54:07,620 --> 00:54:09,997 Elizabeth, siempre serás la madre del niño. 924 00:54:10,081 --> 00:54:11,290 Nada cambiará eso. 925 00:54:12,750 --> 00:54:14,835 Teniendo en cuenta el bienestar del niño, 926 00:54:15,461 --> 00:54:17,797 y lo que Mitch dijo explícitamente que quería, 927 00:54:18,714 --> 00:54:20,883 lo correcto es otorgarme la custodia total. 928 00:54:22,802 --> 00:54:24,345 No hay más preguntas, su señoría. 929 00:54:25,721 --> 00:54:27,932 Sr. Pyle, su testigo. 930 00:54:29,850 --> 00:54:33,521 ¿Tiene alguna prueba de que criaría a este niño mejor que mi cliente? 931 00:54:34,397 --> 00:54:35,356 ¿Qué más necesita? 932 00:54:37,024 --> 00:54:40,611 ¿Ha visto a mi cliente de alguna manera ser una mala madre? 933 00:54:41,946 --> 00:54:45,366 ¿Abusar del niño, descuidar al niño? En realidad, déjeme empezar con esto, 934 00:54:46,867 --> 00:54:49,745 ¿ve algún niño en algún lugar 935 00:54:49,829 --> 00:54:52,248 que sirva de base a los argumentos que plantea? 936 00:54:52,707 --> 00:54:53,666 Objeción. 937 00:54:54,166 --> 00:54:56,460 El abogado está acosando al testigo. 938 00:54:56,544 --> 00:54:58,295 La objeción es procedente. 939 00:55:00,131 --> 00:55:01,090 Voy a reformular. 940 00:55:04,135 --> 00:55:06,637 ¿Por qué es tan importante solicitar la custodia ahora, 941 00:55:07,513 --> 00:55:08,764 antes de que nazca el niño? 942 00:55:09,807 --> 00:55:11,392 ¿Alguna vez tuvo gota, abogado? 943 00:55:12,727 --> 00:55:14,020 No, no la he tenido. 944 00:55:15,229 --> 00:55:18,399 A mi padre le daban ataques de gota tan fuertes que apenas podía caminar. 945 00:55:20,192 --> 00:55:23,696 Si una pluma cayese sobre su dedo del pie, mi papá estaría gritando de dolor. 946 00:55:24,488 --> 00:55:25,489 Hasta que un día, 947 00:55:25,573 --> 00:55:28,034 el médico le dijo que había una pastillita que podía tomar 948 00:55:28,117 --> 00:55:29,618 para prevenir futuros ataques. 949 00:55:30,077 --> 00:55:32,663 Mi papá tomó esa pastilla todos los días durante 12 años 950 00:55:32,747 --> 00:55:34,582 y nunca tuvo otro ataque. 951 00:55:36,375 --> 00:55:37,334 Su señoría. 952 00:55:37,960 --> 00:55:39,378 No necesitamos esperar y ver. 953 00:55:40,212 --> 00:55:41,172 Entonces... 954 00:55:41,630 --> 00:55:43,632 ¿Es usted como una medida preventiva? 955 00:55:46,761 --> 00:55:47,720 Algo así. 956 00:55:51,849 --> 00:55:54,185 No tengo más preguntas en este momento, su señoría. 957 00:55:57,521 --> 00:55:58,481 Está bien. 958 00:55:59,732 --> 00:56:03,194 Esto va a durar mucho más de lo que anticipé esta mañana. 959 00:56:03,903 --> 00:56:06,322 En realidad, tengo una cita médica a la 1:00, 960 00:56:06,739 --> 00:56:08,908 y me gustaría preguntarles a ambos abogados 961 00:56:08,991 --> 00:56:11,494 si podemos volver a convocar esto mañana a las 10:00 a.m. 962 00:56:11,952 --> 00:56:14,038 - No tengo ningún problema. - Está bien. 963 00:56:14,121 --> 00:56:15,623 Nos vemos mañana a las 10:00 a.m. 964 00:56:16,749 --> 00:56:17,708 Todos de pie. 965 00:56:18,834 --> 00:56:21,212 Al menos sabemos que esa carta es el corazón de su caso. 966 00:56:21,629 --> 00:56:22,588 Sí. 967 00:56:23,339 --> 00:56:24,715 - ¿Estás bien? - No. 968 00:56:26,300 --> 00:56:27,384 ¿Qué está sucediendo? 969 00:56:28,886 --> 00:56:30,012 Dale un poco de espacio. 970 00:56:30,304 --> 00:56:31,889 Sabíamos que hoy iba a ser difícil. 971 00:56:32,598 --> 00:56:33,557 Vamos. 972 00:56:34,183 --> 00:56:36,393 - Te compraré algo de comer. - Bien, tengo hambre. 973 00:57:01,877 --> 00:57:03,129 Hola, pequeña. 974 00:57:04,880 --> 00:57:05,840 ¿Papá? 975 00:57:06,799 --> 00:57:08,634 ¿Parece que te vendría bien un abrazo? 976 00:57:11,011 --> 00:57:14,265 Por favor, dime que no estoy soñando y que realmente estás aquí. 977 00:57:14,974 --> 00:57:15,933 ¿Qué crees? 978 00:57:17,434 --> 00:57:19,061 Para ser honesta, no me importa. 979 00:57:20,020 --> 00:57:21,772 Sea lo que sea, lo aceptaré. 980 00:57:22,982 --> 00:57:26,193 Pareces estar en un lío, jovencita. 981 00:57:28,779 --> 00:57:29,697 Solo estoy... 982 00:57:29,780 --> 00:57:30,906 estoy tan cansada. 983 00:57:32,324 --> 00:57:34,034 Después de la audiencia de hoy, no... 984 00:57:34,994 --> 00:57:36,370 Tal vez Jennifer tenga razón. 985 00:57:37,997 --> 00:57:43,169 ¿Te dije alguna vez que cuando empecé a salir con tu madre, su padre me odiaba? 986 00:57:44,086 --> 00:57:45,045 ¿Qué? 987 00:57:45,379 --> 00:57:46,338 ¿El abuelo Joe? 988 00:57:47,256 --> 00:57:49,341 Ustedes siempre se llevaron muy bien. 989 00:57:49,717 --> 00:57:52,428 Bueno, por supuesto, cuando tú y tu hermana nacieron. 990 00:57:53,345 --> 00:57:55,347 Entonces, ¿por qué te odiaba? 991 00:57:56,515 --> 00:58:00,352 Porque no me conocía, no me respetaba. 992 00:58:01,353 --> 00:58:05,024 Pensó que sabía qué tipo de persona era con solo mirarme. 993 00:58:06,066 --> 00:58:08,194 En ese entonces, usar una chaqueta de cuero 994 00:58:08,277 --> 00:58:12,364 y andar en motocicleta te hacía muy popular entre las chicas. 995 00:58:12,448 --> 00:58:13,282 Seguro que sí 996 00:58:13,365 --> 00:58:14,909 Pero no con sus padres. 997 00:58:16,285 --> 00:58:17,870 Entonces, ¿qué cambió? 998 00:58:18,662 --> 00:58:19,622 Bueno, 999 00:58:20,289 --> 00:58:22,833 un día el auto del abuelo Joe se descompuso 1000 00:58:22,917 --> 00:58:24,960 a unas 30 millas fuera de la ciudad. 1001 00:58:25,878 --> 00:58:29,215 Tuvo que caminar 5 km hasta la gasolinera más cercana, 1002 00:58:29,798 --> 00:58:31,717 por suerte tenían una grúa, 1003 00:58:32,259 --> 00:58:36,555 así que llamamos al abuelo para avisarle que el auto se había recalentado, 1004 00:58:36,639 --> 00:58:38,974 que llegaría tarde a casa, pero que estaba bien. 1005 00:58:39,850 --> 00:58:43,187 Y cuando el camión finalmente lo llevó de regreso a su auto, 1006 00:58:44,063 --> 00:58:46,023 me vio esperando. 1007 00:58:48,150 --> 00:58:52,071 Bueno, le di al conductor del camión $5 y se fue, 1008 00:58:52,154 --> 00:58:55,574 abrí el capó y 30 minutos después 1009 00:58:56,283 --> 00:59:00,704 lo cerré con una manguera de radiador perfectamente fijada. 1010 00:59:02,122 --> 00:59:03,499 No conocía esa anécdota. 1011 00:59:06,043 --> 00:59:08,045 Me pregunto qué tiene que ver esto conmigo. 1012 00:59:09,463 --> 00:59:10,673 El abuelo me preguntó 1013 00:59:10,756 --> 00:59:14,218 por qué me había tomado la molestia de ayudarlo. 1014 00:59:15,302 --> 00:59:18,889 No había hecho nada más que causarme dolor desde el día que me conoció. 1015 00:59:19,765 --> 00:59:21,058 Entonces, ¿qué le dijiste? 1016 00:59:21,725 --> 00:59:24,728 Bueno, lo miré directamente a los ojos y le dije: "Joe, 1017 00:59:25,729 --> 00:59:30,192 me voy a casar con tu hija, y vamos a formar una familia. 1018 00:59:31,068 --> 00:59:34,238 Y un par de veces al mes, tú y Shirley vendrán a cenar 1019 00:59:34,321 --> 00:59:36,448 porque eso es lo que hacen las familias". 1020 00:59:37,449 --> 00:59:39,994 Y sabiendo eso, pensé, ¿por qué esperar? 1021 00:59:40,744 --> 00:59:41,787 Somos familia ahora. 1022 00:59:42,621 --> 00:59:45,416 Tenemos que estar allí el uno para el otro sin importar qué pasa. 1023 00:59:46,125 --> 00:59:49,086 Porque si no puedes contar con la familia, ¿de qué sirve? 1024 00:59:50,838 --> 00:59:53,674 Hubo una larga pausa. 1025 00:59:54,717 --> 00:59:55,801 Y luego dijo: 1026 00:59:57,386 --> 00:59:58,887 "¿Te gusta la pechuga de pollo?" 1027 01:00:00,139 --> 01:00:03,392 Y a partir de ese momento, fue un festival de amor entre nosotros. 1028 01:00:05,811 --> 01:00:07,062 Esa es una gran historia. 1029 01:00:09,440 --> 01:00:10,941 No estoy muy segura de lo que tiene-- 1030 01:00:11,025 --> 01:00:14,278 Jennifer es familia, Elizabeth. 1031 01:00:15,029 --> 01:00:17,489 Puede que no le gustes, puede que no te respete, 1032 01:00:17,573 --> 01:00:19,116 pero es familia. 1033 01:00:20,075 --> 01:00:23,329 Entonces, debes seguir tratando de encontrar una manera de llegar a ella. 1034 01:00:24,163 --> 01:00:28,292 Porque cuando se trata de la familia, la puerta nunca se cierra por completo. 1035 01:00:30,461 --> 01:00:31,837 Eso no va a ser fácil. 1036 01:00:32,755 --> 01:00:35,132 Nadie dijo que la vida fuera fácil. 1037 01:00:36,717 --> 01:00:39,303 Diablos, estoy muerto y todavía no es fácil. 1038 01:00:42,014 --> 01:00:43,307 ¿Puedo preguntarte algo? 1039 01:00:44,600 --> 01:00:46,310 Puedes preguntarme cualquier cosa. 1040 01:00:49,229 --> 01:00:50,564 ¿Cómo está Mitch? 1041 01:00:51,190 --> 01:00:54,276 Quiero decir, ¿puedes verlo? 1042 01:00:56,362 --> 01:00:58,864 Tal vez podrías preguntarle por qué escribió esa carta. 1043 01:01:00,324 --> 01:01:02,326 Desearía poder ayudarte, Elizabeth. 1044 01:01:02,951 --> 01:01:03,952 De verdad que sí, 1045 01:01:05,245 --> 01:01:06,830 pero no funciona de esa manera. 1046 01:01:08,248 --> 01:01:09,541 Puedo decirte esto, 1047 01:01:10,751 --> 01:01:13,337 las personas como Mitch, que murieron antes de tiempo, 1048 01:01:13,754 --> 01:01:15,923 son elegidas por una razón específica. 1049 01:01:17,174 --> 01:01:21,303 Y su legado vivirá en ti y tu bebé, 1050 01:01:22,805 --> 01:01:24,056 y sus bebés, 1051 01:01:25,015 --> 01:01:28,060 y los bebés de los bebés, por generaciones. 1052 01:01:29,561 --> 01:01:31,855 Lo siento, no sé más que eso. 1053 01:01:32,773 --> 01:01:37,403 Pero espero que de alguna manera te traiga algo de consuelo. 1054 01:01:40,155 --> 01:01:42,741 Bueno, tengo que irme ahora. 1055 01:01:42,825 --> 01:01:43,784 ¿Hazme un favor? 1056 01:01:44,868 --> 01:01:45,828 Por supuesto. 1057 01:01:46,495 --> 01:01:48,247 La próxima vez que veas a tu madre, 1058 01:01:49,790 --> 01:01:52,126 dile que dije: "Está bien". 1059 01:01:54,586 --> 01:01:55,546 Lo haré. 1060 01:01:56,713 --> 01:01:57,673 Te amo, papá. 1061 01:01:58,924 --> 01:02:00,426 Yo también te amo, pequeña. 1062 01:02:03,512 --> 01:02:05,389 Dile a Rachel que deje de fumar. 1063 01:02:06,265 --> 01:02:07,224 Espera... 1064 01:02:07,558 --> 01:02:08,725 ¿Rachel fuma? 1065 01:02:20,070 --> 01:02:21,780 - Está en tu escritorio. - De acuerdo. 1066 01:02:34,084 --> 01:02:35,043 Angela, 1067 01:02:35,377 --> 01:02:36,211 eres la mejor. 1068 01:02:36,295 --> 01:02:39,047 Llama a la oficina de mi hermana. Dile que no se vaya. Voy para allá. 1069 01:02:39,131 --> 01:02:40,841 - La estoy llamando ahora. - Gracias. 1070 01:02:46,388 --> 01:02:47,848 Vaya, eso fue rápido. 1071 01:02:48,807 --> 01:02:51,226 ¿Sabías que entre las 03:00 y las 05:00 de la tarde, 1072 01:02:51,310 --> 01:02:52,561 si lo haces bien, 1073 01:02:52,853 --> 01:02:56,815 puedes pasar los cinco semáforos de la calle principal y sin parar? 1074 01:02:58,317 --> 01:02:59,818 Pensé que era un mito. 1075 01:03:00,277 --> 01:03:01,236 Pero aquí estoy. 1076 01:03:01,778 --> 01:03:03,655 Toma. Todavía te gustan esos, ¿verdad? 1077 01:03:04,948 --> 01:03:06,533 Avellana vainilla. 1078 01:03:07,159 --> 01:03:10,078 No me has traído uno de estos desde que echaron 1079 01:03:10,162 --> 01:03:11,371 a Sammy de la banda. 1080 01:03:11,455 --> 01:03:12,664 ¿Ha pasado tanto tiempo? 1081 01:03:13,040 --> 01:03:15,709 De hecho, renunció. 1082 01:03:17,169 --> 01:03:18,170 ¿Por qué estás aquí? 1083 01:03:18,962 --> 01:03:19,963 Espera, no me digas. 1084 01:03:21,089 --> 01:03:22,049 Déjame adivinar. 1085 01:03:23,300 --> 01:03:26,678 Me vas a preguntar si el trato sigue sobre la mesa 1086 01:03:27,054 --> 01:03:28,430 y voy a decir que sí. 1087 01:03:28,514 --> 01:03:31,934 Pero ahora, durante los próximos cinco años, 1088 01:03:32,184 --> 01:03:36,897 en caso de que mi cliente no pueda asistir a las visitas, 1089 01:03:37,481 --> 01:03:39,858 habrá un monitor designado por el tribunal. 1090 01:03:40,567 --> 01:03:43,028 - No puedes hablar en serio. - Oh, hermano. 1091 01:03:43,612 --> 01:03:45,906 Ya viste cómo fue hoy. 1092 01:03:45,989 --> 01:03:47,824 Y fue solo el primer día. 1093 01:03:48,116 --> 01:03:51,411 Ahora, tu interrogatorio estuvo bien. 1094 01:03:52,120 --> 01:03:53,205 Pero esa carta... 1095 01:03:54,456 --> 01:03:57,960 Esa carta fue devastadora, y lo sabes. 1096 01:03:58,544 --> 01:04:00,295 Quiero decir, ¿qué vas a hacer mañana? 1097 01:04:00,587 --> 01:04:01,838 ¿Dejarla testificar? 1098 01:04:03,173 --> 01:04:04,925 Lo consideraría mala praxis. 1099 01:04:05,217 --> 01:04:06,051 Sí. ¿Por qué? 1100 01:04:06,134 --> 01:04:09,388 Porque cuando termine de interrogarla, 1101 01:04:09,471 --> 01:04:11,306 va a desear no haberlo hecho. 1102 01:04:12,140 --> 01:04:15,852 Podría hablar sobre Elizabeth en el colegio, 1103 01:04:16,645 --> 01:04:21,024 cuando pegó el cabello de otro estudiante a su escritorio con pegamento. 1104 01:04:21,650 --> 01:04:22,609 ¿Qué? 1105 01:04:22,859 --> 01:04:24,111 ¿Cómo sabrías eso? 1106 01:04:24,194 --> 01:04:26,989 Oh, se llama hacer tu tarea, 1107 01:04:27,990 --> 01:04:29,324 pero desafortunadamente, 1108 01:04:29,408 --> 01:04:32,494 no tendré la oportunidad porque eres más inteligente que eso, 1109 01:04:32,578 --> 01:04:37,833 pero tu lenguaje corporal me dice algo diferente, así que... 1110 01:04:38,333 --> 01:04:39,293 ¿Qué pasa? 1111 01:04:42,921 --> 01:04:45,215 ¿Sabes qué? En realidad, tienes razón. 1112 01:04:45,882 --> 01:04:46,842 Me atrapaste. 1113 01:04:48,468 --> 01:04:51,096 Supongo que vamos a jugar y ver qué pasa. 1114 01:04:54,099 --> 01:04:55,809 ¿De verdad pasaste todas esas luces? 1115 01:04:58,395 --> 01:04:59,980 ¿Qué te dice mi lenguaje corporal? 1116 01:05:06,612 --> 01:05:07,821 Buenos días a todos. 1117 01:05:09,156 --> 01:05:10,115 Buenos días. 1118 01:05:12,659 --> 01:05:13,619 Mallory, 1119 01:05:13,910 --> 01:05:16,121 - Murphy dijo buenos días. - Buenos días, Murphy. 1120 01:05:17,497 --> 01:05:20,167 Bueno. Señorita Pyle, puede llamar a su primer testigo. 1121 01:05:21,752 --> 01:05:23,086 Señoría, descansamos. 1122 01:05:24,755 --> 01:05:26,882 Guau. ¿Seguro que quiere hacer eso? 1123 01:05:27,799 --> 01:05:30,594 Nos sentimos confiados, pero nos reservamos el derecho de llamar 1124 01:05:30,677 --> 01:05:33,013 a cualquier testigo de refutación si es necesario. 1125 01:05:33,513 --> 01:05:37,059 Muy bien, en ese caso, Sr. Pyle, puede llamar a su primer testigo. 1126 01:05:37,309 --> 01:05:40,395 Señoría, nos gustaría llamar a Dave Breem como aval de personalidad. 1127 01:05:53,659 --> 01:05:56,370 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad, 1128 01:05:56,453 --> 01:05:57,412 así lo ayude Dios? 1129 01:05:57,663 --> 01:05:58,622 Lo juro. 1130 01:05:59,081 --> 01:06:00,040 Puede sentarse. 1131 01:06:04,628 --> 01:06:07,214 En su opinión, Sr. Breem, 1132 01:06:07,714 --> 01:06:09,883 ¿cree que Mitch podría haber escrito esta carta? 1133 01:06:09,966 --> 01:06:10,926 Ah, nunca. 1134 01:06:11,468 --> 01:06:14,054 Desde el día que conoció a Elizabeth, se enamoró de ella. 1135 01:06:14,513 --> 01:06:15,472 ¿Y cómo sabe eso? 1136 01:06:15,764 --> 01:06:16,723 Me lo dijo. 1137 01:06:16,807 --> 01:06:18,892 Éramos compañeros de habitación en el primer año 1138 01:06:18,975 --> 01:06:20,602 y fue así durante toda la universidad. 1139 01:06:20,686 --> 01:06:22,729 Que Mitch escribió eso sobre Elizabeth... 1140 01:06:23,021 --> 01:06:23,980 no está en su ADN. 1141 01:06:24,314 --> 01:06:25,440 ¿Y por qué piensas eso? 1142 01:06:25,524 --> 01:06:26,566 Objeción. 1143 01:06:27,234 --> 01:06:29,861 La opinión del testigo no es relevante para el caso. 1144 01:06:31,238 --> 01:06:32,447 La objeción es denegada. 1145 01:06:34,574 --> 01:06:36,076 Por favor conteste la pregunta. 1146 01:06:38,453 --> 01:06:40,205 Crecí en viviendas de Baltimore. 1147 01:06:40,872 --> 01:06:43,667 Fue duro, pero mantuve la cabeza baja. 1148 01:06:43,750 --> 01:06:45,836 Estudié mucho y me convertí en la primera persona 1149 01:06:45,919 --> 01:06:47,838 de mi familia en ir a la universidad. 1150 01:06:48,922 --> 01:06:51,133 Entonces, cuando supe que Mitch sería mi compañero, 1151 01:06:51,216 --> 01:06:53,051 estaba un poco nervioso, 1152 01:06:53,760 --> 01:06:56,972 pero en cinco minutos supe que íbamos a ser amigos de por vida. 1153 01:06:58,348 --> 01:07:01,643 Hubo un día de acción de gracias en el que vino conmigo a Baltimore 1154 01:07:03,019 --> 01:07:04,813 y era un tipo popular, 1155 01:07:04,896 --> 01:07:07,649 así que tenía todo tipo de invitaciones para ir a cenas elegantes, 1156 01:07:07,733 --> 01:07:08,942 pero no, vino conmigo. 1157 01:07:11,445 --> 01:07:12,654 Y cuando volvimos al campus, 1158 01:07:12,738 --> 01:07:15,574 creo que la gente quería que contara historias de violencia armada 1159 01:07:15,657 --> 01:07:19,077 y pandillas y, ya saben, policía y TEM pero no, solo dijo 1160 01:07:19,161 --> 01:07:22,038 que había sido una de las mejores acciones de gracias de su vida... 1161 01:07:22,539 --> 01:07:23,498 Y así fue. 1162 01:07:24,166 --> 01:07:25,667 Mitch me hizo una mejor persona. 1163 01:07:26,376 --> 01:07:27,753 Y siempre lo amaré por eso. 1164 01:07:30,046 --> 01:07:31,089 No tengo nada más. 1165 01:07:38,930 --> 01:07:40,932 Parece que realmente amas a Mitch. 1166 01:07:41,224 --> 01:07:42,184 Así es. 1167 01:07:43,101 --> 01:07:46,313 Y, sin embargo, no fuiste a su funeral. 1168 01:07:50,734 --> 01:07:52,319 ¿Quién es... 1169 01:07:53,278 --> 01:07:54,529 el señor 420? 1170 01:07:55,739 --> 01:07:56,698 ¿Eh? 1171 01:07:57,073 --> 01:07:58,492 - ¿Qué quiere decir? - Bueno, 1172 01:07:58,575 --> 01:08:00,827 no fue ese el nombre que te dieron en tu primer año 1173 01:08:00,911 --> 01:08:04,206 porque pasabas todos los días en el patio drogándote. 1174 01:08:04,790 --> 01:08:09,544 Bueno, no todos los días, ya saben. 1175 01:08:11,129 --> 01:08:13,173 Quiero decir, estabas tan drogado, 1176 01:08:13,924 --> 01:08:16,301 ¿cómo podrías siquiera saber quién era Mitch? 1177 01:08:16,384 --> 01:08:17,344 Objeción. 1178 01:08:18,386 --> 01:08:21,264 Retiro lo dicho, nada más. 1179 01:08:26,144 --> 01:08:28,396 Señoría, antes del testimonio de la señorita Becker, 1180 01:08:28,480 --> 01:08:32,359 me gustaría presentar estas dos cartas de su empleador avalando su carácter. 1181 01:08:33,318 --> 01:08:34,277 Gracias. 1182 01:08:35,028 --> 01:08:38,073 Ahora, Señorita Becker, como mi cliente, hemos tenido 1183 01:08:38,365 --> 01:08:41,701 muchas discusiones sobre por qué cree que esta batalla por la custodia 1184 01:08:41,785 --> 01:08:44,371 ha sido provocada por mentiras y manipulaciones. 1185 01:08:45,247 --> 01:08:47,332 ¿Puede decirle al tribunal por qué piensa eso? 1186 01:08:47,791 --> 01:08:51,670 Porque sé en mi corazón que Mitch no escribió esta carta. 1187 01:08:52,546 --> 01:08:55,882 - ¿Cómo fue que los dos se conocieron? - Objeción. Relevancia. 1188 01:08:56,299 --> 01:08:59,261 Señoría, la relación entre Mitch y Elizabeth Becker 1189 01:08:59,344 --> 01:09:01,263 está en el centro de este caso. 1190 01:09:01,346 --> 01:09:02,472 La objeción es denegada. 1191 01:09:02,556 --> 01:09:03,515 ¡Oye! 1192 01:09:04,850 --> 01:09:06,560 ¿Qué? ¿Te importa? 1193 01:09:09,229 --> 01:09:10,564 La objeción es denegada. 1194 01:09:12,107 --> 01:09:13,149 Por favor, continúe. 1195 01:09:15,652 --> 01:09:17,153 El primer día de universidad, 1196 01:09:18,321 --> 01:09:22,284 mi puerta estaba atascada y Mitch vivía en mi piso. 1197 01:09:23,410 --> 01:09:24,411 Le pedí ayuda 1198 01:09:24,494 --> 01:09:28,123 y fuimos mejores amigos durante cuatro años después de eso. 1199 01:09:28,415 --> 01:09:29,457 Eran mejores amigos. 1200 01:09:30,208 --> 01:09:33,962 ¿Pero Mitch no te confesó años después que se enamoró de ti 1201 01:09:34,045 --> 01:09:35,088 el día que te conoció? 1202 01:09:35,964 --> 01:09:36,923 Sí. 1203 01:09:38,633 --> 01:09:39,885 La temida zona de amistad. 1204 01:09:41,136 --> 01:09:43,054 Zona de amistad, he estado allí muchas veces. 1205 01:09:43,138 --> 01:09:45,307 He estado allí muchas veces. Es verdad. 1206 01:09:46,391 --> 01:09:47,434 Háblame del pacto. 1207 01:09:49,477 --> 01:09:51,104 El día antes de la graduación, 1208 01:09:52,230 --> 01:09:53,732 hicimos un pacto de que, 1209 01:09:53,815 --> 01:09:56,526 si ninguno de los dos se había casado con nadie en diez años, 1210 01:09:57,027 --> 01:09:58,153 nos casaríamos. 1211 01:09:59,070 --> 01:10:00,196 ¿Y de quién fue esa idea? 1212 01:10:00,989 --> 01:10:01,948 Mía. 1213 01:10:03,074 --> 01:10:05,201 Luego ambos se graduaron, se mudaron a casa 1214 01:10:05,285 --> 01:10:06,786 y no le dan mayor importancia. 1215 01:10:07,162 --> 01:10:09,080 Si estás hablando de mí, sí. 1216 01:10:10,373 --> 01:10:11,625 Pero Mitch no. 1217 01:10:12,626 --> 01:10:16,004 Diez años después, vino a buscarme para cumplir el pacto. 1218 01:10:16,963 --> 01:10:18,214 Déjame ver si lo entiendo. 1219 01:10:18,465 --> 01:10:20,926 Mitch, que se enamoró de ti el día que te conoció, 1220 01:10:21,176 --> 01:10:23,678 se convierte en tu amigo durante toda la universidad. 1221 01:10:23,762 --> 01:10:26,598 Luego, el día antes de graduarse, hacen un pacto de que, 1222 01:10:27,349 --> 01:10:30,518 si ninguno de los dos está casado en diez años, ustedes se casarán. 1223 01:10:31,061 --> 01:10:33,730 Luego, Mitch espera diez años, descubre que no estás casada, 1224 01:10:33,813 --> 01:10:36,858 conduce 4800 km para encontrarte, 1225 01:10:37,108 --> 01:10:39,027 cortejarte y casarse contigo. 1226 01:10:39,361 --> 01:10:41,029 ¿Es eso todo, en pocas palabras? 1227 01:10:42,280 --> 01:10:43,573 Yo diría que sí. 1228 01:10:44,950 --> 01:10:49,120 Mitch dijo que el día que hicimos el pacto sintió que nos comprometimos. 1229 01:10:49,621 --> 01:10:51,706 Oh, qué bonito. 1230 01:10:53,375 --> 01:10:56,002 Su señoría, ¿suena que escribiría una carta de advertencia 1231 01:10:56,086 --> 01:10:58,213 diciendo que Elizabeth sería una madre no apta? 1232 01:10:58,463 --> 01:10:59,714 A mí no me suena así. 1233 01:11:00,840 --> 01:11:02,258 Solo tengo una pregunta más. 1234 01:11:02,550 --> 01:11:04,552 Durante el tiempo que estuvieron casados, 1235 01:11:06,471 --> 01:11:08,723 ¿hubo algún problema entre ustedes dos? 1236 01:11:09,599 --> 01:11:10,892 Ninguno. 1237 01:11:12,060 --> 01:11:13,812 Éramos muy felices. 1238 01:11:14,854 --> 01:11:18,108 Cuando quedé embarazada, él estaba emocionado de ser padre. 1239 01:11:19,818 --> 01:11:21,277 ¿Nunca expresó preocupación? 1240 01:11:21,653 --> 01:11:22,612 No, 1241 01:11:23,613 --> 01:11:24,572 nunca. 1242 01:11:25,156 --> 01:11:26,658 No sé quién escribió esa carta, 1243 01:11:27,242 --> 01:11:28,535 pero no fue Mitch. 1244 01:11:29,577 --> 01:11:34,499 Una carta que si él no escribió entonces no tenemos que estar aquí. 1245 01:11:36,876 --> 01:11:38,003 No tengo más preguntas. 1246 01:11:40,672 --> 01:11:42,841 - Señorita Pyle. - Si, gracias. 1247 01:11:50,181 --> 01:11:51,266 Sí. 1248 01:11:51,349 --> 01:11:54,853 ¿Dice que fue idea suya tener un pacto? 1249 01:11:55,520 --> 01:11:56,479 Sí. 1250 01:11:56,563 --> 01:12:01,901 Entonces, cuando Mitch fue a visitarla después de diez años, 1251 01:12:02,527 --> 01:12:03,820 ¿hablaron de ello? 1252 01:12:04,863 --> 01:12:05,697 No. 1253 01:12:05,780 --> 01:12:07,073 ¿No? ¿Por qué no? 1254 01:12:08,116 --> 01:12:09,367 Él no lo mencionó. 1255 01:12:09,451 --> 01:12:10,410 ¿Y usted? 1256 01:12:10,702 --> 01:12:11,661 No. 1257 01:12:12,412 --> 01:12:13,371 ¿Por qué no? 1258 01:12:14,706 --> 01:12:16,249 Habían pasado diez años, 1259 01:12:16,332 --> 01:12:18,835 realmente no recordaba haberlo hecho. 1260 01:12:19,919 --> 01:12:20,962 Es comprensible, 1261 01:12:21,671 --> 01:12:24,591 pero me pregunto 1262 01:12:25,675 --> 01:12:30,513 por qué no mencionó el tema tan pronto como ustedes dos se vieron. 1263 01:12:30,597 --> 01:12:33,933 Quiero decir, condujo por todo el país para encontrarla. 1264 01:12:36,102 --> 01:12:38,730 Probablemente porque no sabía que ya estaba comprometida. 1265 01:12:40,732 --> 01:12:42,650 ¿Jake Jones era su nombre? 1266 01:12:43,359 --> 01:12:45,987 - Sí. - ¿Y se casó con él? 1267 01:12:47,322 --> 01:12:48,281 No. 1268 01:12:48,656 --> 01:12:50,909 ¿Fue por Mitch? 1269 01:12:52,786 --> 01:12:53,870 Sí. 1270 01:12:53,953 --> 01:12:54,913 Guau. 1271 01:12:55,246 --> 01:12:58,208 ¿Cómo terminó eso, la ruptura? 1272 01:12:59,375 --> 01:13:02,337 Bueno, las rupturas nunca terminan bien. 1273 01:13:02,420 --> 01:13:05,673 No, especialmente el día de la boda. 1274 01:13:05,757 --> 01:13:08,802 Quiero decir, ¿no lo dejó plantado en el altar? 1275 01:13:10,261 --> 01:13:13,056 Sí. Pero fue complicado. 1276 01:13:13,139 --> 01:13:14,057 Complicado. 1277 01:13:14,140 --> 01:13:20,146 Según una conversación que tuve con el padre de Jake, Stan Jones. 1278 01:13:20,688 --> 01:13:24,359 ¿Vivían usted y su madre sin pagar alquiler 1279 01:13:24,442 --> 01:13:26,277 en una casa que ellos habían pagado? 1280 01:13:28,863 --> 01:13:31,157 Poco después de la muerte de mi papá, 1281 01:13:32,117 --> 01:13:34,119 mi mamá y yo íbamos a tener que vender la casa. 1282 01:13:34,994 --> 01:13:38,331 Jake la compró para que pudiéramos seguir viviendo en nuestra propia casa. 1283 01:13:38,915 --> 01:13:39,749 Guau. 1284 01:13:39,833 --> 01:13:41,251 Quiero decir, eso fue muy bonito. 1285 01:13:41,334 --> 01:13:44,838 ¿Y esto es antes de que ustedes dos comenzaran a salir? 1286 01:13:45,505 --> 01:13:46,339 Sí. 1287 01:13:46,422 --> 01:13:49,008 Pero entonces, poco después, 1288 01:13:50,218 --> 01:13:51,177 ¿empezaron? 1289 01:13:51,845 --> 01:13:52,887 Sí. 1290 01:13:52,971 --> 01:13:55,181 ¿Era la primera vez que se casaba? 1291 01:13:59,894 --> 01:14:00,728 No. 1292 01:14:00,812 --> 01:14:02,480 ¿Y qué pasó esa vez? 1293 01:14:03,648 --> 01:14:06,818 Tres semanas antes de nuestra boda, descubrí que mi prometido 1294 01:14:06,901 --> 01:14:09,571 - se acostó con una de mis damas de honor. - Objeción, su señoría. 1295 01:14:09,654 --> 01:14:12,157 ¿Hay alguna relevancia en esta línea de cuestionamiento? 1296 01:14:12,240 --> 01:14:14,701 Estoy estableciendo la personalidad. 1297 01:14:15,577 --> 01:14:18,872 Ahora, digamos que tengo un cachorro. 1298 01:14:19,539 --> 01:14:25,128 Mi cliente tiene un ambiente amoroso y estable. 1299 01:14:25,587 --> 01:14:28,631 O debo darle el cachorro 1300 01:14:29,048 --> 01:14:33,970 a una mujer que ha cancelado dos bodas, una de ellas durante la ceremonia. 1301 01:14:34,429 --> 01:14:38,558 Y déjenme recordarles que ella nunca ha tenido 1302 01:14:38,933 --> 01:14:42,437 un trabajo financieramente estable en su vida. 1303 01:14:43,229 --> 01:14:44,314 Ah, y, sin embargo, 1304 01:14:45,231 --> 01:14:50,195 por temor a que se acaben las cosas gratis, 1305 01:14:50,653 --> 01:14:53,865 se enamora de un chico 1306 01:14:54,115 --> 01:14:58,578 y luego lo planta en el altar cuando surge algo mejor. 1307 01:14:58,828 --> 01:15:00,496 - Eso es una mentira. - ¿Una mentira? 1308 01:15:00,997 --> 01:15:02,332 La verdadera mentira aquí 1309 01:15:02,832 --> 01:15:04,792 es que nos dice a todos 1310 01:15:05,501 --> 01:15:08,296 que usted y Mitch tuvieron una vida de cuento de hadas. 1311 01:15:08,379 --> 01:15:09,714 Eso no es mentira. 1312 01:15:12,175 --> 01:15:15,386 ¿Qué pasa con sus deudas de juego? 1313 01:15:18,139 --> 01:15:19,098 ¿Qué hay de ellas? 1314 01:15:19,515 --> 01:15:21,935 Apenas el año pasado se dio cuenta 1315 01:15:22,227 --> 01:15:25,271 de que Mitch había llegado al límite de todas sus tarjetas de crédito 1316 01:15:25,939 --> 01:15:29,692 y que los tres viajes de negocios que se suponía que debía hacer 1317 01:15:30,026 --> 01:15:33,947 no eran viajes de negocios en absoluto, sino excursiones a casinos indios. 1318 01:15:34,614 --> 01:15:36,282 Creo que podríamos estar de acuerdo 1319 01:15:36,991 --> 01:15:38,952 en que los matrimonios no son todos perfectos. 1320 01:15:39,035 --> 01:15:39,994 Solo el suyo. 1321 01:15:40,954 --> 01:15:41,996 ¿Verdad, Elizabeth? 1322 01:15:43,081 --> 01:15:46,626 Quiero decir, ¿acaba de decirle a este tribunal, bajo juramento, 1323 01:15:47,043 --> 01:15:49,087 que, hasta el día de su muerte, 1324 01:15:50,463 --> 01:15:53,258 usted y Mitch tenían una vida perfecta? 1325 01:15:54,550 --> 01:15:55,510 Sin embargo, 1326 01:15:56,469 --> 01:15:58,721 le estaba ocultando secretos 1327 01:15:58,972 --> 01:16:00,556 y me pregunto, 1328 01:16:01,391 --> 01:16:04,060 ¿qué secretos le estabas ocultando usted a él? 1329 01:16:04,143 --> 01:16:05,311 - Ninguno. - Su señoría. 1330 01:16:05,395 --> 01:16:07,772 Al contrario de lo que piensa, 1331 01:16:08,356 --> 01:16:10,316 Mitch no tenía problemas con el juego. 1332 01:16:13,569 --> 01:16:16,406 Se quejaba todo el tiempo de que no podía mantenerme 1333 01:16:16,489 --> 01:16:17,740 de la manera que él quería. 1334 01:16:18,908 --> 01:16:20,576 Discutimos mucho sobre eso. 1335 01:16:21,119 --> 01:16:24,455 No importó cuántas veces le dijera que estaba loco, 1336 01:16:25,248 --> 01:16:26,207 no le importaba. 1337 01:16:27,875 --> 01:16:30,920 Cuando vino a mí y me dijo lo que había estado haciendo, 1338 01:16:32,297 --> 01:16:33,506 lo hablamos. 1339 01:16:34,424 --> 01:16:35,383 Lo solucionamos, 1340 01:16:36,551 --> 01:16:38,636 porque eso es lo que hace la gente cuando se ama. 1341 01:16:39,053 --> 01:16:42,515 Señoría, puede ver claramente que mi hermana está acosando al testigo. 1342 01:16:42,598 --> 01:16:43,683 Esto es ridículo. 1343 01:16:43,766 --> 01:16:50,315 Ay, no, hermano, lo ridículo es que sepas que tengo razón y sigas luchando. 1344 01:16:55,278 --> 01:16:56,863 No hay más preguntas, su señoría. 1345 01:16:58,323 --> 01:17:00,116 Señorita Becker, está excusada. 1346 01:17:09,917 --> 01:17:12,712 Debo decir, abogado, no creo poder desestimar este caso 1347 01:17:12,795 --> 01:17:14,797 luego del testimonio que acabo de escuchar. 1348 01:17:15,381 --> 01:17:18,259 Me inclino a no ir a un juicio sumario. 1349 01:17:20,261 --> 01:17:21,179 Lo sé. 1350 01:17:21,262 --> 01:17:22,347 Sí. Bueno, está bien. 1351 01:17:22,972 --> 01:17:24,307 Bien. Bueno. Bien. 1352 01:17:24,557 --> 01:17:26,851 Acabo de tener una pequeña conferencia con Murphy 1353 01:17:27,226 --> 01:17:29,979 y decidí ordenar mis pensamientos 1354 01:17:30,063 --> 01:17:31,939 y leer todo lo que se ha presentado 1355 01:17:32,023 --> 01:17:34,067 y tomaré mi decisión mañana a las 10:00 a.m. 1356 01:17:51,376 --> 01:17:52,335 Hola. 1357 01:17:53,544 --> 01:17:54,504 Hola. 1358 01:17:54,796 --> 01:17:55,755 ¿Dónde está? 1359 01:17:59,884 --> 01:18:00,843 Está atrás. 1360 01:18:08,434 --> 01:18:09,394 Oye. 1361 01:18:14,065 --> 01:18:16,359 Parece que mi hermana realmente se preocupa por ti. 1362 01:18:18,569 --> 01:18:21,531 Bueno, me preocupo mucho por ella también. 1363 01:18:28,413 --> 01:18:29,872 ¡Será mejor que arregles esto! 1364 01:18:35,169 --> 01:18:36,129 ¿Estás bien? 1365 01:18:37,130 --> 01:18:40,216 No veo ningún recipiente de helado vacío, 1366 01:18:40,716 --> 01:18:41,717 así que eso es bueno. 1367 01:18:42,969 --> 01:18:44,679 Estoy demasiado cansada para comer. 1368 01:18:47,432 --> 01:18:48,766 No ha terminado, Elizabeth. 1369 01:18:49,350 --> 01:18:50,560 El juez hará lo correcto. 1370 01:18:51,727 --> 01:18:53,563 Ojalá tuviera tu confianza. 1371 01:18:54,897 --> 01:18:56,357 Sabes, perdí a mi esposo 1372 01:18:57,316 --> 01:19:01,154 y ahora posiblemente voy a perder a mi bebé también. 1373 01:19:01,779 --> 01:19:04,407 ¿Qué hice en mi vida pasada? 1374 01:19:04,949 --> 01:19:06,617 ¿Tuve fábricas de cachorros o algo así? 1375 01:19:06,701 --> 01:19:11,164 Tienes que dejar de castigarte. No has hecho nada malo en ambos casos. 1376 01:19:11,497 --> 01:19:13,583 ¿Por qué me siento tan culpable? 1377 01:19:18,629 --> 01:19:19,839 Dime cómo murió Mitch. 1378 01:19:22,008 --> 01:19:22,967 No. 1379 01:19:23,926 --> 01:19:25,678 Todavía no estoy lista para hablar de eso. 1380 01:19:25,761 --> 01:19:26,846 Creo que lo estás. 1381 01:19:27,889 --> 01:19:29,182 Nunca has estado más lista. 1382 01:19:34,854 --> 01:19:35,813 Bueno... 1383 01:19:47,158 --> 01:19:47,992 Sí, no lo creo. 1384 01:19:48,075 --> 01:19:49,952 OYE, ¿PUEDES CUBRIR MI TURNO ESTA NOCHE? 1385 01:19:52,413 --> 01:19:54,373 Entonces, ¿fue el curry lo que lo mató? 1386 01:19:56,042 --> 01:19:57,001 Ahora lo sabes. 1387 01:19:58,836 --> 01:19:59,795 Guau. 1388 01:20:08,888 --> 01:20:09,847 ¿Así de mal? 1389 01:20:11,098 --> 01:20:13,184 Oh, peor de lo que esperaba. 1390 01:20:14,852 --> 01:20:16,437 El juez tendrá su decisión mañana. 1391 01:20:16,687 --> 01:20:18,773 Bueno, te sentirás diferente en un momento. 1392 01:20:19,774 --> 01:20:20,733 ¿Por qué? ¿Qué tienes? 1393 01:20:20,816 --> 01:20:23,277 ¿Recuerdas el otro día que me pediste que hiciera una copia 1394 01:20:23,361 --> 01:20:24,820 de la carta que escribió Mitch? 1395 01:20:25,112 --> 01:20:27,990 Bueno, noté que en la parte de atrás había un pequeño sello 1396 01:20:28,074 --> 01:20:30,451 que decía Pierce, Franklin y Asociados. 1397 01:20:30,785 --> 01:20:33,329 Lo recuerdo porque fui a la universidad Franklin Pierce. 1398 01:20:34,121 --> 01:20:36,916 Probablemente es el despacho de abogados que entregó la carta. 1399 01:20:37,333 --> 01:20:38,292 No es gran cosa. 1400 01:20:38,626 --> 01:20:42,880 Bueno, llamé para confirmar que la carta fue entregada a Jennifer Becker, 1401 01:20:43,464 --> 01:20:44,924 y lo fue. 1402 01:20:46,384 --> 01:20:47,468 Bien... 1403 01:20:47,552 --> 01:20:50,680 ¿Adivina quién los ha tenido contratados durante los últimos 20 años? 1404 01:20:54,475 --> 01:20:55,935 ¡Santo cielo! 1405 01:21:03,317 --> 01:21:04,360 Buenos días a todos. 1406 01:21:07,488 --> 01:21:08,447 Mallory. 1407 01:21:08,906 --> 01:21:10,157 Murphy dijo buenos días. 1408 01:21:10,241 --> 01:21:11,284 Buenos días, Murphy. 1409 01:21:13,119 --> 01:21:16,789 Señoría, me gustaría llamar a un último testigo para que testifique. 1410 01:21:18,124 --> 01:21:19,208 Jake Jones. 1411 01:21:26,257 --> 01:21:27,341 ¿Qué está haciendo aquí? 1412 01:21:27,425 --> 01:21:29,051 - Está bien. - ¿Cómo sabe él sobre esto? 1413 01:21:29,135 --> 01:21:30,094 Está bien. 1414 01:21:31,387 --> 01:21:34,181 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad, 1415 01:21:34,265 --> 01:21:35,224 así lo ayude Dios? 1416 01:21:36,601 --> 01:21:37,560 Lo juro. 1417 01:21:39,145 --> 01:21:40,104 Su testigo. 1418 01:21:40,896 --> 01:21:42,648 Su nombre para que conste, por favor. 1419 01:21:42,732 --> 01:21:43,899 Jacob Jones. 1420 01:21:46,277 --> 01:21:48,738 ¿Y puede decirle al tribunal cómo conoce al demandado? 1421 01:21:51,032 --> 01:21:52,575 Elizabeth era mi prometida. 1422 01:21:54,702 --> 01:21:56,662 ¿Le importaría dar más detalles sobre eso? 1423 01:21:58,456 --> 01:22:01,792 Estábamos comprometidos para casarnos, pero el día de nuestra boda ella... 1424 01:22:02,335 --> 01:22:06,047 me dejó plantado en el altar. No hemos hablado desde entonces. 1425 01:22:06,672 --> 01:22:10,134 Entonces, ¿sería justo decir que su presencia aquí hoy 1426 01:22:10,217 --> 01:22:12,553 no es el resultado de una estrecha amistad personal 1427 01:22:12,637 --> 01:22:13,888 que tiene en este momento? 1428 01:22:15,306 --> 01:22:17,224 Sí, creo que sería justo decirlo. 1429 01:22:18,017 --> 01:22:19,644 Entonces, ¿por qué está aquí? 1430 01:22:21,479 --> 01:22:25,608 Porque independientemente de la historia que Elizabeth y yo compartimos, 1431 01:22:26,400 --> 01:22:29,028 no puedo permitir que su vida sea destruida por una mentira. 1432 01:22:30,363 --> 01:22:31,322 ¿Qué quiere decir? 1433 01:22:33,616 --> 01:22:36,077 Esa carta que supuestamente le envió Mitch a su madre, 1434 01:22:37,703 --> 01:22:38,954 no la escribió él, sino yo. 1435 01:22:40,289 --> 01:22:41,957 - Objeción. - ¿Por qué? 1436 01:22:42,041 --> 01:22:44,335 Eso mismo iba a preguntar. ¿Por qué? 1437 01:22:45,878 --> 01:22:47,129 ¿Puede decir eso de nuevo? 1438 01:22:49,590 --> 01:22:51,717 Mitch no escribió esa carta, lo hice yo. 1439 01:22:55,096 --> 01:22:58,683 Señoría, estaba a punto de casarme con la mujer que amo. 1440 01:23:00,309 --> 01:23:02,520 Y el día de nuestra boda, se escapó de mí 1441 01:23:02,603 --> 01:23:04,605 para estar con el hombre que amaba de verdad. 1442 01:23:06,899 --> 01:23:07,942 Fui humillado. 1443 01:23:09,402 --> 01:23:12,988 Avergonzado frente a mi familia, mis amigos, 1444 01:23:13,072 --> 01:23:14,865 todas aquellas personas cercanas a mí. 1445 01:23:17,702 --> 01:23:18,661 Estaba enojado. 1446 01:23:21,872 --> 01:23:23,416 Estuve enojado por mucho tiempo. 1447 01:23:26,377 --> 01:23:28,629 Cuando escribí esa carta, estaba desquitándome. 1448 01:23:30,172 --> 01:23:32,383 Quería lastimar a Elizabeth tanto como ella a mí. 1449 01:23:34,760 --> 01:23:38,139 Tal vez estaba buscando algún tipo de cierre con todo lo que sucedió. 1450 01:23:40,182 --> 01:23:43,185 Nunca imaginé en 50 años que alguien realmente la vería. 1451 01:23:45,896 --> 01:23:48,399 La verdad es que, hasta ayer, me había olvidado por completo 1452 01:23:48,482 --> 01:23:49,608 de que la había escrito. 1453 01:23:51,068 --> 01:23:54,280 Cuando recibí una llamada del Sr. Pyle diciéndome lo que estaba pasando, 1454 01:23:55,489 --> 01:23:58,701 bueno, me subí a un avión y corrí aquí lo más rápido que pude. 1455 01:24:03,038 --> 01:24:04,373 Lo siento mucho, Elizabeth. 1456 01:24:06,584 --> 01:24:09,086 Señoría, la única razón por la que estamos aquí es por mí. 1457 01:24:10,296 --> 01:24:11,881 Elizabeth es una mujer increíble. 1458 01:24:13,632 --> 01:24:15,634 Es amable, es compasiva. 1459 01:24:18,012 --> 01:24:20,347 Es una de las personas más cariñosas que he conocido. 1460 01:24:22,641 --> 01:24:24,685 Perdió a su esposo en un horrible accidente, 1461 01:24:24,769 --> 01:24:28,481 pero todavía tuvo el coraje de levantarse y comenzar una vida completamente nueva. 1462 01:24:30,900 --> 01:24:33,861 No tengo ninguna duda en mi mente de que si Mitch estuviera vivo hoy, 1463 01:24:34,195 --> 01:24:38,783 no querría nada más que Elizabeth criara a su hijo 1464 01:24:38,866 --> 01:24:40,910 rodeada de una familia amorosa y amigos. 1465 01:24:44,955 --> 01:24:47,124 No creo que nadie sería una mejor madre. 1466 01:24:57,760 --> 01:24:58,594 No preguntaré eso. 1467 01:24:58,677 --> 01:24:59,970 - Pregúntale. - Elizabeth. 1468 01:25:00,054 --> 01:25:01,013 Pregúntale. 1469 01:25:02,723 --> 01:25:04,225 Solo tengo una última pregunta. 1470 01:25:06,268 --> 01:25:09,230 ¿Puede perdonar a Elizabeth por lo que pasó el día de su boda? 1471 01:25:12,233 --> 01:25:13,442 Perdonar a Elizabeth... 1472 01:25:15,694 --> 01:25:17,321 La perdoné hace mucho tiempo. 1473 01:25:18,906 --> 01:25:19,907 Solo puedo esperar, 1474 01:25:21,367 --> 01:25:22,576 aunque no lo merezca, 1475 01:25:22,660 --> 01:25:26,789 que ella pueda encontrar la manera de perdonarme. 1476 01:25:29,583 --> 01:25:31,001 No tengo más preguntas. 1477 01:25:36,048 --> 01:25:37,716 Señorita Pyle, ¿preguntas? 1478 01:25:41,595 --> 01:25:43,639 Necesito un minuto con mi cliente, por favor. 1479 01:25:43,931 --> 01:25:44,890 Un minuto. 1480 01:25:51,897 --> 01:25:53,524 Señoría, si le place al tribunal, 1481 01:25:53,607 --> 01:25:56,360 nos gustaría retirar nuestra petición de custodia total. 1482 01:25:57,403 --> 01:25:59,154 Muy bien, concedido. 1483 01:26:01,282 --> 01:26:03,075 Caso desestimado. 1484 01:26:05,786 --> 01:26:06,745 Lo hiciste. 1485 01:26:08,038 --> 01:26:09,123 - Gracias. - Un placer. 1486 01:26:20,259 --> 01:26:21,468 ¿Podría hablar contigo? 1487 01:26:23,721 --> 01:26:24,680 Está bien. 1488 01:26:25,389 --> 01:26:26,348 Por supuesto. 1489 01:26:30,227 --> 01:26:32,062 Lo siento mucho, Elizabeth. 1490 01:26:34,273 --> 01:26:37,109 Tenía todas las razones para creer que Mitch escribió esa carta. 1491 01:26:37,943 --> 01:26:39,695 No te odio. Quiero decir... 1492 01:26:42,323 --> 01:26:45,242 me encantaría estar en tu vida si me dejas. 1493 01:26:47,244 --> 01:26:50,372 Pero entiendo si no quieres volver a verme nunca más. 1494 01:26:52,333 --> 01:26:53,626 Te he hecho pasarlo muy mal. 1495 01:26:58,964 --> 01:26:59,924 Jennifer. 1496 01:27:03,135 --> 01:27:05,304 Todavía no he elegido una cuna. 1497 01:27:08,015 --> 01:27:08,974 ¿Todavía no? 1498 01:27:10,059 --> 01:27:11,477 He estado un poco distraída. 1499 01:27:15,481 --> 01:27:17,483 Pensé que tal vez podríamos hacerlo juntas. 1500 01:27:19,401 --> 01:27:20,778 ¿Te parecería bien? 1501 01:27:23,322 --> 01:27:24,281 Sí, 1502 01:27:25,407 --> 01:27:26,367 somos familia. 1503 01:27:31,205 --> 01:27:32,998 Me gustaría eso, mucho. 1504 01:27:42,675 --> 01:27:45,469 ¿No te encanta ver el resultado de nuestro sistema de justicia? 1505 01:27:46,053 --> 01:27:48,263 Bueno, sí, su señoría. Por eso trabajo aquí. 1506 01:27:48,847 --> 01:27:49,807 Míralas. 1507 01:27:50,557 --> 01:27:53,143 Cuando entraron aquí, estaban discutiendo entre ellas, 1508 01:27:53,727 --> 01:27:55,688 ahora se abrazan. Creo que eso es hermoso. 1509 01:27:56,689 --> 01:27:59,191 Sobre el caso Doherty, ¿lo reprogramo para el mediodía? 1510 01:28:00,067 --> 01:28:01,568 Si, está bien. 1511 01:28:01,819 --> 01:28:03,404 Genial. Avisaré a los abogados. 1512 01:28:03,696 --> 01:28:04,947 Oh, Annie, 1513 01:28:05,531 --> 01:28:09,118 ¿podrías llevar a Murphy a dar un paseo? Parece que tiene que ir. 1514 01:28:10,452 --> 01:28:11,412 Gracias. 1515 01:28:15,541 --> 01:28:16,583 ¿Qué? 1516 01:28:21,839 --> 01:28:24,842 Oye, tregua. Yo pago. 1517 01:28:26,010 --> 01:28:26,969 Por supuesto. 1518 01:28:27,344 --> 01:28:29,263 - Familia. - Muévete. Muévete a un lado. 1519 01:28:29,346 --> 01:28:30,389 Mujer teniendo un bebé. 1520 01:28:30,472 --> 01:28:33,600 - Papá dice que tienes que dejar de fumar. - Ahora no es el momento. 1521 01:28:34,226 --> 01:28:37,271 SALA DE EMERGENCIAS 1522 01:28:37,354 --> 01:28:39,356 Bueno, dile a Brian que no venderemos entonces. 1523 01:28:39,440 --> 01:28:40,524 Él vivirá, papá. 1524 01:28:41,400 --> 01:28:43,068 Muy bien, te veré pronto. Te amo. 1525 01:28:44,111 --> 01:28:45,029 Hola, Jake. 1526 01:28:45,112 --> 01:28:46,697 - Jake - Siento llegar tarde. 1527 01:28:47,322 --> 01:28:49,324 - ¿Hay noticias? - Oh, cariño, nada todavía. 1528 01:28:49,575 --> 01:28:53,495 Oh, Jake. Este es Joe, el jefe y amigo de Elizabeth. 1529 01:28:54,121 --> 01:28:56,457 Sí. Y este es Kevin, el abogado de mi hermana. 1530 01:28:57,166 --> 01:28:58,751 - Joe, ¿cómo estás? - ¿Cómo les fue? 1531 01:28:59,001 --> 01:28:59,960 Ah, ganamos. 1532 01:29:01,086 --> 01:29:03,255 Espera, eres el dueño de la tienda de plantas. 1533 01:29:03,756 --> 01:29:05,299 Sí, pero es una floristería. 1534 01:29:06,508 --> 01:29:07,760 ¿Te apresuraste a venir aquí, 1535 01:29:07,843 --> 01:29:10,262 Elizabeth va a tener un bebé, y no trajiste flores? 1536 01:29:10,512 --> 01:29:11,346 Jake... 1537 01:29:11,430 --> 01:29:13,724 - Solo bromeo. Es bueno conocerte, Joe. - Ignóralo. 1538 01:29:14,308 --> 01:29:15,309 ¿Rachel Carter? 1539 01:29:15,768 --> 01:29:16,643 Oh, sí, esa 1540 01:29:16,727 --> 01:29:19,730 Todos pueden relajarse. Elizabeth lo hizo genial. 1541 01:29:20,731 --> 01:29:21,774 ¿Y el bebé? 1542 01:29:21,857 --> 01:29:23,525 Tuvo una hermosa niña. 1543 01:29:28,072 --> 01:29:29,406 Oh, felicidades, tía Rachel. 1544 01:29:29,490 --> 01:29:30,908 Gracias, idiota. 1545 01:29:33,535 --> 01:29:34,536 ¿Cuándo podemos verla? 1546 01:29:34,620 --> 01:29:35,871 Elizabeth está descansando. 1547 01:29:35,954 --> 01:29:38,373 Está bastante cansada en este momento. Denle unas horas. 1548 01:29:38,457 --> 01:29:42,586 Mientras tanto, coman o beban algo, hagan las llamadas que necesiten 1549 01:29:42,669 --> 01:29:45,255 y les enviaré un mensaje de texto cuando puedan ver al bebé. 1550 01:29:45,339 --> 01:29:46,799 Gracias, doctor. 1551 01:29:48,175 --> 01:29:49,635 - Le gusta abrazar. - Lo siento. 1552 01:29:58,435 --> 01:30:01,772 No pensaste que nos íbamos a perder esto, ¿verdad? 1553 01:30:03,190 --> 01:30:05,150 Mamá, estoy muy contenta de que estés aquí. 1554 01:30:05,901 --> 01:30:06,860 ¿Y ustedes? 1555 01:30:07,611 --> 01:30:10,030 Donna me llamó. Entonces, la recogí en el aeropuerto. 1556 01:30:10,989 --> 01:30:14,368 Laura manda saludos y siente mucho no poder estar aquí. 1557 01:30:14,785 --> 01:30:16,161 Pero le está yendo muy bien. 1558 01:30:16,245 --> 01:30:19,456 Se casó con un hombre que dirige la ferretería en Rugby, Dakota del Norte. 1559 01:30:20,332 --> 01:30:21,667 Por favor, mándale saludos. 1560 01:30:21,750 --> 01:30:22,709 Lo haré. 1561 01:30:24,294 --> 01:30:26,547 Cariño, nos morimos por saber. 1562 01:30:28,799 --> 01:30:29,925 ¿Ya tiene nombre? 1563 01:30:32,886 --> 01:30:33,846 Sí. 1564 01:30:37,391 --> 01:30:38,350 Lo hice. 1565 01:30:39,268 --> 01:30:40,394 Su nombre es Michelle. 1566 01:30:43,564 --> 01:30:44,648 Michelle Becker. 1567 01:31:27,566 --> 01:31:28,567 Hola, Dr. Hudson. 1568 01:31:30,277 --> 01:31:32,821 Jake Jones todavía está aquí. 1569 01:31:33,447 --> 01:31:35,782 Le dije que las horas de visita habían terminado. 1570 01:31:36,658 --> 01:31:38,493 Pero tan pronto como salí de la habitación, 1571 01:31:38,577 --> 01:31:41,788 empezó a repartir billetes de $100 a las enfermeras como chicles 1572 01:31:41,872 --> 01:31:43,248 tratando de sobornarlas. 1573 01:31:43,582 --> 01:31:44,541 Así es Jake. 1574 01:31:45,584 --> 01:31:47,794 Puede, puede dejarlo entrar. 1575 01:31:47,878 --> 01:31:48,837 Está bien. 1576 01:31:50,339 --> 01:31:51,298 Gracias. 1577 01:31:57,221 --> 01:31:58,180 Hola. 1578 01:31:58,764 --> 01:31:59,723 Hola. 1579 01:32:00,474 --> 01:32:01,433 ¿Cómo está? 1580 01:32:02,267 --> 01:32:03,769 Finalmente está dormida. 1581 01:32:09,983 --> 01:32:10,943 Es hermosa. 1582 01:32:16,365 --> 01:32:20,118 Me encontré con Rudy y tu madre afuera. 1583 01:32:21,536 --> 01:32:22,496 ¿Cómo fue eso? 1584 01:32:23,789 --> 01:32:25,874 Bueno, creo que Rudy todavía me odia. 1585 01:32:26,708 --> 01:32:27,668 Probablemente. 1586 01:32:28,460 --> 01:32:30,212 Sin embargo, fue genial ver a tu madre, 1587 01:32:30,754 --> 01:32:31,713 ponernos al día, 1588 01:32:33,757 --> 01:32:35,092 recordar buenos tiempos. 1589 01:32:38,845 --> 01:32:39,805 Escucha, 1590 01:32:40,806 --> 01:32:43,141 estoy muy agradecida por lo que hiciste por mí. 1591 01:32:44,768 --> 01:32:51,233 Pero también siento que necesito aclarar que tú y yo-- 1592 01:32:51,316 --> 01:32:52,442 ¿De qué estás hablando? 1593 01:32:53,819 --> 01:32:59,324 Bueno, llegaste aquí como Robin Hood, como si fueras a salvar el día. 1594 01:33:00,158 --> 01:33:01,535 Recuerda, te conozco. 1595 01:33:02,286 --> 01:33:04,997 Si es algún tipo de maniobra para recuperarme-- 1596 01:33:05,080 --> 01:33:08,083 No significa tanto. No estoy tratando de reconquistarte. 1597 01:33:10,127 --> 01:33:14,798 Mira, vine aquí para arreglar todo. 1598 01:33:16,008 --> 01:33:17,634 Estoy comprometido para casarme. 1599 01:33:18,802 --> 01:33:19,761 Su nombre es Sarah. 1600 01:33:20,762 --> 01:33:21,722 Ella es umm... 1601 01:33:22,931 --> 01:33:24,850 Es una mujer muy muy especial. 1602 01:33:26,059 --> 01:33:27,602 Creo que realmente te agradaría. 1603 01:33:28,687 --> 01:33:30,022 Genial. 1604 01:33:30,772 --> 01:33:33,483 Lo siento, me apresuré. 1605 01:33:34,401 --> 01:33:35,485 Elizabeth, por favor. 1606 01:33:36,153 --> 01:33:37,696 No tienes que pedirme perdón. 1607 01:33:39,448 --> 01:33:40,949 Mira, yo soy el que lo arruinó. 1608 01:33:44,828 --> 01:33:47,539 No puedo creer que hayas tenido que pasar por todo esto por... 1609 01:33:48,457 --> 01:33:50,459 por algo estúpido que hice. 1610 01:33:52,794 --> 01:33:54,254 Cuando te escribí esa carta... 1611 01:33:57,466 --> 01:33:58,842 Me dolió mucho que me dejaras. 1612 01:34:00,469 --> 01:34:03,013 Quiero decir, sé que no es excusa, pero... 1613 01:34:08,101 --> 01:34:09,436 La verdad es que no te merecía 1614 01:34:10,520 --> 01:34:12,481 y definitivamente no estaba listo para ti. 1615 01:34:16,360 --> 01:34:17,778 Mitch te quería mucho. 1616 01:34:20,447 --> 01:34:22,407 Siento mucho que lo perdieras. 1617 01:34:22,491 --> 01:34:26,203 Pero ahora tienes esto, esta hermosa vida por delante. 1618 01:34:30,165 --> 01:34:31,124 Claro que sí. 1619 01:34:32,709 --> 01:34:33,668 Y con el tiempo, 1620 01:34:35,420 --> 01:34:38,173 la persona adecuada llegará a tu vida, en el momento adecuado. 1621 01:34:39,424 --> 01:34:40,967 Así funciona normalmente, ¿no? 1622 01:34:46,473 --> 01:34:48,308 Debería irme. 1623 01:34:49,226 --> 01:34:51,436 Fue realmente genial verte de nuevo, Elizabeth. 1624 01:34:52,354 --> 01:34:53,688 Estoy muy feliz por ti. 1625 01:34:55,232 --> 01:34:56,191 Cuídate. 1626 01:34:57,150 --> 01:34:58,110 Sí. Tú también. 1627 01:35:01,488 --> 01:35:03,448 Y tú, pequeña. 1628 01:35:08,245 --> 01:35:09,246 Ella tiene tus ojos. 1629 01:35:31,393 --> 01:35:32,352 Hola. 1630 01:35:33,770 --> 01:35:34,980 ¿No te estoy molestando? 1631 01:35:35,439 --> 01:35:37,232 No, adelante. 1632 01:35:38,191 --> 01:35:39,651 Lo siento, tuve que irme ayer. 1633 01:35:39,734 --> 01:35:42,737 Uno de mis clientes fue arrestado por cuarta vez por conducir borracho. 1634 01:35:42,821 --> 01:35:43,864 Tuve que ir a la corte. 1635 01:35:44,322 --> 01:35:45,824 Ojalá no fue con el juez Steel. 1636 01:35:46,116 --> 01:35:47,993 No, no. 1637 01:35:48,076 --> 01:35:49,411 Juez Valerie Born. 1638 01:35:49,703 --> 01:35:51,746 Solo Valerie Born. 1639 01:35:52,831 --> 01:35:53,790 Eso es bueno. 1640 01:35:55,000 --> 01:35:55,834 ¿Puedo? 1641 01:35:55,917 --> 01:35:56,918 Sí, por supuesto. 1642 01:35:57,711 --> 01:35:58,670 Guau. 1643 01:36:02,799 --> 01:36:04,426 Oh, es hermosa. 1644 01:36:12,976 --> 01:36:16,563 Escucha, espero no excederme aquí, 1645 01:36:16,646 --> 01:36:20,442 pero tal vez cuando llegues a casa y te instales, te... 1646 01:36:22,527 --> 01:36:24,112 gustaría tomar un café conmigo. 1647 01:36:24,779 --> 01:36:25,739 Sí. 1648 01:36:26,907 --> 01:36:27,866 ¿En serio? 1649 01:36:29,493 --> 01:36:30,452 Fantástico. 1650 01:36:31,620 --> 01:36:34,080 Salgo el viernes al mediodía. 1651 01:36:34,539 --> 01:36:36,708 Entonces estaré aquí para revisarte. 1652 01:36:37,292 --> 01:36:38,502 Eso no salió bien. 1653 01:36:40,378 --> 01:36:41,505 Salió perfecto. 1654 01:36:42,756 --> 01:36:43,715 ¿Te veré mañana? 1655 01:36:44,674 --> 01:36:45,634 Sí. 1656 01:36:46,134 --> 01:36:47,093 Sí. 1657 01:36:48,929 --> 01:36:50,013 Adiós. 1658 01:36:50,096 --> 01:36:51,056 Adiós. 1659 01:36:57,062 --> 01:37:00,524 El futuro parece prometedor, Michelle, para las dos. 1660 01:37:01,942 --> 01:37:02,901 Puedo sentirlo. 1661 01:37:04,277 --> 01:37:05,403 Lo siento, llego tarde. 1662 01:37:07,364 --> 01:37:08,323 Eh, tú. 1663 01:37:08,573 --> 01:37:13,245 Te traje un oso de peluche que sostiene una flor 1664 01:37:14,996 --> 01:37:15,956 y una taza de café. 1665 01:37:27,676 --> 01:37:32,806 {\an8}FIN DE LA PARTE DOS 1666 01:38:19,477 --> 01:38:20,604 Sí, lo harás. 1667 01:38:20,687 --> 01:38:25,650 No, no lo haré. Dije que lo harás. No, no lo haré. Bueno. 1668 01:38:28,153 --> 01:38:30,280 Te lo dije, lo vas a hacer. 1669 01:38:30,822 --> 01:38:32,407 Lo vas a hacer.