1
00:00:12,346 --> 00:00:15,016
Kích hoạt phong tỏa khu vực.
2
00:00:15,558 --> 00:00:19,187
Mọi thành viên lập tức
di chuyển đến nơi an toàn.
3
00:00:19,771 --> 00:00:21,481
Mau ra khỏi đây!
4
00:00:21,564 --> 00:00:23,399
- Kích hoạt phong tỏa khu vực.
- Sao vậy?
5
00:00:23,483 --> 00:00:24,358
Nhanh lên!
6
00:00:25,985 --> 00:00:27,612
- Chạy đi!
- Chuyện gì vậy?
7
00:00:32,658 --> 00:00:33,826
Ta phải đi thôi!
8
00:00:35,703 --> 00:00:38,664
Cảnh báo. Bộ chỉnh nhiệt gặp bất thường.
9
00:00:40,458 --> 00:00:43,377
Cảnh báo. Bộ chỉnh nhiệt gặp bất thường.
10
00:01:00,186 --> 00:01:03,815
Mọi thành viên lập tức
di chuyển đến nơi an toàn.
11
00:01:04,482 --> 00:01:07,443
Kích hoạt phong tỏa khu vực.
12
00:01:08,152 --> 00:01:11,739
Mọi thành viên lập tức
di chuyển đến nơi an toàn.
13
00:01:12,406 --> 00:01:15,201
Kích hoạt phong tỏa khu vực.
14
00:01:27,505 --> 00:01:29,924
Này! Mở cửa ra!
15
00:01:30,675 --> 00:01:31,634
CỔNG 5
16
00:01:31,717 --> 00:01:32,885
CỔNG 6
17
00:01:36,430 --> 00:01:37,765
Sao các người làm thế?
18
00:01:37,849 --> 00:01:39,350
Ai chỉ đạo cho các người?
19
00:01:41,310 --> 00:01:42,353
Mau đóng cửa vào.
20
00:01:42,436 --> 00:01:43,396
Cứu chúng tôi với!
21
00:01:43,479 --> 00:01:44,397
Đóng cửa vào!
22
00:02:04,792 --> 00:02:06,043
Cục trưởng cho gọi tôi ạ?
23
00:02:06,127 --> 00:02:09,630
Bây giờ các thành viên
phi hành đoàn ở trạm Balhae
24
00:02:11,465 --> 00:02:13,509
có khả năng sống sót không?
25
00:02:14,177 --> 00:02:15,178
Dạ?
26
00:02:18,139 --> 00:02:18,973
Không có gì.
27
00:02:21,142 --> 00:02:24,061
Nghe ngóng được gì về tình hình
thì báo tôi ngay.
28
00:02:24,729 --> 00:02:25,813
Tôi hiểu rồi.
29
00:02:36,490 --> 00:02:43,456
LOẠT PHIM NETFLIX
30
00:04:00,992 --> 00:04:05,579
TẬP 8: BIỂN TĨNH LẶNG
31
00:04:37,153 --> 00:04:40,573
Đứa trẻ đó tiếp xúc với Nước Trăng
nhưng không chết thật à?
32
00:04:42,366 --> 00:04:43,409
Có lẽ vậy.
33
00:04:43,492 --> 00:04:46,078
Nước Trăng có các đặc điểm tương tự virus,
34
00:04:46,162 --> 00:04:48,998
và virus dần tiến hóa
khi tiếp xúc với con người.
35
00:04:50,124 --> 00:04:54,587
Do đó, có lẽ Nước Trăng
đã biến đổi khi tiếp xúc với cô bé đó,
36
00:04:55,338 --> 00:04:58,007
hay thứ gì trong cơ thể cô bé
mà chúng ta chưa biết.
37
00:04:58,090 --> 00:04:59,633
Ở trạm Balhae,
38
00:05:01,052 --> 00:05:04,138
các nghiên cứu viên chọn cách
để con người thích ứng với Nước Trăng
39
00:05:04,221 --> 00:05:07,224
thông qua tái tổ hợp di truyền
hoặc dung hợp tế bào.
40
00:05:08,851 --> 00:05:11,354
Và sinh vật sống tình cờ được tạo ra
trong quá trình đó
41
00:05:12,271 --> 00:05:13,272
là Luna.
42
00:05:15,858 --> 00:05:19,070
Việc sử dụng người nhân bản
để làm thí nghiệm
43
00:05:20,404 --> 00:05:21,906
là hoạt động phạm pháp.
44
00:05:24,033 --> 00:05:27,078
Vậy nơi này đóng cửa năm năm trước
45
00:05:27,161 --> 00:05:29,121
là vì khi đó chính phủ muốn khẩn trương
46
00:05:29,205 --> 00:05:32,166
che giấu những thí nghiệm diễn ra ở đây
hơn là lấy Nước Trăng.
47
00:05:32,875 --> 00:05:34,919
Việc này mà lộ ra sẽ gây náo loạn.
48
00:05:35,836 --> 00:05:38,923
Tiết lộ bí mật quốc gia
tìm hiểu được trong khi làm nhiệm vụ
49
00:05:39,006 --> 00:05:40,591
là hành vi phản bội nghiêm trọng.
50
00:05:45,221 --> 00:05:49,517
Dù chúng ta có nói sẽ không tiết lộ
thì cấp trên cũng sẽ tin sao?
51
00:05:49,600 --> 00:05:53,270
Bây giờ chúng ta có thể
trở thành đối tượng bị giám sát cả đời
52
00:05:53,354 --> 00:05:56,273
và bị trừ khử
như tất cả thành viên ở đây đấy!
53
00:05:56,357 --> 00:05:58,526
Vậy nên Cục trưởng Choi mới chọn tôi.
54
00:06:01,320 --> 00:06:05,241
Có lẽ bà ấy nghĩ tôi sẽ
không thể tiết lộ với bất cứ ai
55
00:06:07,368 --> 00:06:10,788
chuyện kinh khủng mà chị tôi,
trưởng nhóm nghiên cứu, đã gây ra ở đây.
56
00:06:19,922 --> 00:06:21,507
Ryu Taesuk thế nào rồi?
57
00:06:25,469 --> 00:06:28,013
Chúng ta phải mau chóng ra khỏi đây.
Có gì đó bất thường.
58
00:06:28,806 --> 00:06:29,765
Ý anh là sao?
59
00:06:29,849 --> 00:06:32,143
Một ống thông gió đã vỡ
khi chúng tôi giao chiến,
60
00:06:33,436 --> 00:06:34,812
và trong đó chứa đầy nước.
61
00:06:48,868 --> 00:06:49,910
Tiến sĩ Song.
62
00:07:01,130 --> 00:07:02,465
Cô sao vậy?
63
00:07:07,011 --> 00:07:08,012
Tiến sĩ Song!
64
00:07:14,768 --> 00:07:16,145
MỞ
ĐÓNG
65
00:07:16,228 --> 00:07:17,062
KHÓA
66
00:07:23,152 --> 00:07:24,069
Cô sao thế?
67
00:07:24,153 --> 00:07:25,237
Tiến sĩ Song.
68
00:07:26,113 --> 00:07:27,198
Mở cửa ra.
69
00:07:27,281 --> 00:07:28,324
Mở ra.
70
00:07:31,660 --> 00:07:32,786
Tôi xin lỗi.
71
00:07:35,206 --> 00:07:36,499
Cô đau ở đâu à?
72
00:07:37,041 --> 00:07:38,125
Tiến sĩ Song!
73
00:07:38,876 --> 00:07:39,960
Chờ đã…
74
00:07:40,669 --> 00:07:41,629
Tiến sĩ Song!
75
00:07:42,922 --> 00:07:44,965
Cô đau ở đâu? Mở cửa ra!
76
00:07:45,841 --> 00:07:47,885
Mở cửa ra, tiến sĩ Song!
77
00:08:42,815 --> 00:08:43,816
Jian à.
78
00:08:47,111 --> 00:08:48,821
Chị đã nghĩ rằng đó là việc
79
00:08:50,531 --> 00:08:54,118
chị nhất định phải làm
vì tương lai của tất cả chúng ta.
80
00:09:23,105 --> 00:09:25,733
Xin lỗi. Này anh…
81
00:09:28,527 --> 00:09:29,361
Đóng cửa vào.
82
00:09:29,445 --> 00:09:30,654
Này các anh!
83
00:09:38,996 --> 00:09:40,956
Chúng ta phải ra khỏi đây!
84
00:09:41,624 --> 00:09:44,418
- Các anh đi đâu vậy?
- Cứu chúng tôi với!
85
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
Cứu tôi!
86
00:09:49,715 --> 00:09:51,008
Chuyện gì vậy?
87
00:10:21,330 --> 00:10:22,539
Jian.
88
00:10:26,627 --> 00:10:28,754
Chị đã muốn cho em nhìn thấy biển.
89
00:10:34,468 --> 00:10:35,552
Jian à.
90
00:11:03,914 --> 00:11:05,874
- Cô không sao chứ?
- Đã xảy ra chuyện gì?
91
00:11:08,502 --> 00:11:10,337
Cô đã bị nhiễm Nước Trăng
92
00:11:11,088 --> 00:11:12,840
nhưng triệu chứng đang thuyên giảm.
93
00:11:20,681 --> 00:11:21,724
Hình như…
94
00:11:23,767 --> 00:11:26,812
gen đột biến của đứa trẻ đó
95
00:11:27,604 --> 00:11:29,690
có vai trò như một loại kháng thể.
96
00:11:29,773 --> 00:11:33,152
Nó ức chế sự gia tăng
của Nước Trăng trong cơ thể cô.
97
00:11:33,235 --> 00:11:35,571
Tất nhiên cũng có thể là do cô may mắn.
98
00:11:36,196 --> 00:11:37,698
Tôi sẽ phải theo dõi cô thêm.
99
00:11:39,324 --> 00:11:43,871
Nhưng không chừng con bé
có thể cứu tất cả chúng ta.
100
00:11:51,336 --> 00:11:52,504
Là Luna.
101
00:11:53,922 --> 00:11:54,840
Cái gì?
102
00:11:56,550 --> 00:11:57,760
Tên của cô bé.
103
00:11:59,011 --> 00:11:59,928
Là Luna.
104
00:12:35,172 --> 00:12:37,049
{\an8}HOÀN THÀNH NHIỆM VỤ, ĐẾN ĐIỂM LIÊN LẠC.
LOẠI BỎ NHÂN CHỨNG
105
00:12:41,220 --> 00:12:43,555
Cả phi công phụ và Đại úy Ryu
106
00:12:43,639 --> 00:12:44,973
đều làm việc với RX.
107
00:12:45,057 --> 00:12:45,891
TẬP HỢP TẠI CỔNG 7
108
00:12:45,974 --> 00:12:47,601
Giờ ta sẽ đến Cổng 7.
109
00:12:48,101 --> 00:12:51,146
Đợi cứu viện đến rồi hành động
chẳng phải tốt hơn sao?
110
00:12:51,230 --> 00:12:52,064
Không kịp nữa.
111
00:12:55,484 --> 00:12:57,277
Tôi phải liên lạc với Trưởng phòng Kim.
112
00:13:03,742 --> 00:13:06,912
Đội chi viện của Cục Hàng không
đã vào quỹ đạo hạ cánh.
113
00:13:07,579 --> 00:13:08,747
Như anh nói,
114
00:13:08,831 --> 00:13:12,960
chúng tôi đã phát hiện một tàu vũ trụ khác
vào quỹ đạo gần như cùng thời điểm.
115
00:13:13,502 --> 00:13:17,422
Đó có thể là tàu vận chuyển cỡ nhỏ
mà lính đánh thuê của RX hay dùng.
116
00:13:19,591 --> 00:13:21,885
Chúng tôi cần thêm thời gian
để lấy lại viên nang.
117
00:13:22,636 --> 00:13:25,347
Nếu lính đánh thuê của RX đến,
sẽ không thể bảo vệ chúng.
118
00:13:25,430 --> 00:13:28,851
Trưởng phòng Kim hãy giúp chúng tôi
trì hoãn việc tàu của RX hạ cánh.
119
00:13:31,436 --> 00:13:32,312
Vâng, tôi…
120
00:13:33,146 --> 00:13:35,482
- Vâng, tôi hiểu rồi.
- Luna sẽ thế nào?
121
00:13:37,943 --> 00:13:40,362
Luna sẽ thế nào
sau khi được đưa về Trái Đất?
122
00:13:40,904 --> 00:13:45,158
Nước Trăng và vật thí nghiệm 073
không chính thức tồn tại trên thế giới.
123
00:13:45,826 --> 00:13:49,371
Cô bé sẽ được đưa tới cơ sở cấp một
của Bộ Quốc phòng ngay khi về Trái Đất.
124
00:13:49,454 --> 00:13:50,497
Và chính phủ chúng tôi…
125
00:13:52,207 --> 00:13:54,835
sẽ tiếp tục các thí nghiệm
được tiến hành ở trạm Balhae.
126
00:13:54,918 --> 00:13:56,253
Làm vậy quá nguy hiểm.
127
00:13:57,462 --> 00:13:59,172
Nước Trăng vẫn rất bất ổn.
128
00:13:59,756 --> 00:14:01,842
Toàn bộ Trái Đất có thể gặp nguy hiểm.
129
00:14:02,843 --> 00:14:04,261
Và nếu tới cơ sở cấp một,
130
00:14:04,344 --> 00:14:08,140
Luna sẽ trở thành công cụ
nghiên cứu Nước Trăng suốt đời.
131
00:14:15,480 --> 00:14:17,232
Việc tôi nhờ anh thế nào rồi?
132
00:14:24,489 --> 00:14:25,449
Đáng tiếc là…
133
00:14:26,491 --> 00:14:28,952
thế lực chính trị
của Cục trưởng Choi rất mạnh,
134
00:14:30,162 --> 00:14:31,830
nên không ai dám đứng ra chống đối.
135
00:14:33,999 --> 00:14:35,500
Anh ấy đang nói gì vậy?
136
00:14:35,584 --> 00:14:37,169
Chỉ huy Han đã nhờ tôi
137
00:14:37,252 --> 00:14:41,048
liên hệ với quan chức cấp cao
có thể kìm hãm Cục trưởng Choi.
138
00:14:41,757 --> 00:14:45,594
Nước Trăng và vật thí nghiệm 073
không thể bị độc chiếm bởi ai đó.
139
00:14:45,677 --> 00:14:47,471
Tôi và Chỉ huy Han nghĩ như vậy.
140
00:14:48,639 --> 00:14:50,807
May mắn là ở Cục Hàng không
141
00:14:50,891 --> 00:14:53,727
có nhiều người
cũng nhìn nhận vấn đề này như tôi.
142
00:14:54,645 --> 00:14:56,313
Tôi nhất định sẽ tìm ra cách
143
00:14:56,396 --> 00:14:58,357
trước khi mọi người quay trở lại.
144
00:15:02,945 --> 00:15:05,155
Trung tâm Nghiên cứu Vũ trụ Quốc tế.
145
00:15:07,032 --> 00:15:08,533
Ta không thể về Trái Đất.
146
00:15:09,868 --> 00:15:14,706
Chúng ta sẽ được an toàn ở
Trung tâm Nghiên cứu Vũ trụ Quốc tế.
147
00:15:19,336 --> 00:15:21,171
Một cơ quan trung lập tách biệt
148
00:15:21,838 --> 00:15:24,383
sẽ ngăn không cho ai độc chiếm Nước Trăng.
149
00:15:27,219 --> 00:15:29,721
Tôi sẽ đưa Luna đi.
150
00:15:33,558 --> 00:15:35,602
Trước tiên,
phải lấy viên nang từ Ryu Taesuk.
151
00:15:35,686 --> 00:15:38,438
Sau đó chỉ dẫn tàu cứu hộ tới Cổng 7.
152
00:16:23,650 --> 00:16:25,902
Biến đi, thằng khốn.
153
00:17:16,119 --> 00:17:18,955
Chúng ta cần cho họ biết
lý do Soochan chết.
154
00:17:33,678 --> 00:17:35,055
Đây là thiết bị dò vị trí.
155
00:17:35,138 --> 00:17:36,056
Đề phòng bất trắc.
156
00:17:43,647 --> 00:17:47,234
Anh hãy tự tay đeo cho con bé đi.
157
00:18:57,053 --> 00:18:58,597
Khi ấn vào đây,
158
00:18:58,680 --> 00:19:01,433
con sẽ bay thật nhanh đến cứu bố.
159
00:19:02,559 --> 00:19:03,727
Chà.
160
00:19:03,810 --> 00:19:07,397
Vậy là nhờ Hajin mà bố
sẽ được trở về bất cứ lúc nào.
161
00:19:09,065 --> 00:19:09,900
Vâng.
162
00:19:10,942 --> 00:19:12,944
Con không thể đi cùng bố sao?
163
00:19:14,738 --> 00:19:17,782
Con cũng muốn thấy Mặt Trăng.
164
00:19:20,869 --> 00:19:24,706
Nốt lần này thôi.
Bố sẽ không đi xa nữa đâu. Bố hứa.
165
00:19:26,333 --> 00:19:27,250
Nói dối.
166
00:19:27,876 --> 00:19:29,211
Bố không nói dối.
167
00:19:30,045 --> 00:19:32,672
Khi nào quay về, bố sẽ dạy bơi cho con.
168
00:19:33,924 --> 00:19:34,799
Bơi?
169
00:19:35,759 --> 00:19:38,887
Bơi là được di chuyển thỏa thích
dưới nước như cá vậy.
170
00:19:40,639 --> 00:19:42,224
Cá chết cả rồi còn đâu.
171
00:20:20,053 --> 00:20:21,680
Con bé không cảnh giác với anh nữa.
172
00:20:24,349 --> 00:20:25,934
Mọi thứ đã chuẩn bị xong.
173
00:20:26,017 --> 00:20:27,269
Chúng ta đi được rồi.
174
00:20:34,818 --> 00:20:36,236
Nếu bị đưa về Trái Đất,
175
00:20:36,319 --> 00:20:38,196
Luna sẽ chết trong phòng nghiên cứu.
176
00:20:38,780 --> 00:20:40,949
Con người sẽ không từ bỏ Nước Trăng.
177
00:20:41,491 --> 00:20:44,035
Dù có đi đâu, số mệnh của nó
cũng không thay đổi.
178
00:20:44,661 --> 00:20:46,329
Luna sẽ quay về Trái Đất.
179
00:20:46,913 --> 00:20:48,540
Anh gọi nó là Luna rồi nhỉ.
180
00:20:51,251 --> 00:20:55,213
Như anh nói, ta đang tuyệt vọng
và đưa ra những lựa chọn sai lầm.
181
00:20:55,297 --> 00:20:57,882
Và ta sẽ phải trả giá
cho những lựa chọn đó.
182
00:20:57,966 --> 00:21:00,051
Chúng ta không nên lặp lại sai lầm.
183
00:21:04,306 --> 00:21:06,057
Lựa chọn duy nhất của tôi
184
00:21:06,141 --> 00:21:08,435
là hoàn thành nhiệm vụ này
vì con gái mình.
185
00:21:10,603 --> 00:21:11,438
Này…
186
00:21:13,189 --> 00:21:14,524
Cháu làm sao thế?
187
00:21:18,528 --> 00:21:19,404
Sao vậy?
188
00:21:26,453 --> 00:21:27,579
Con bé làm sao vậy?
189
00:21:56,649 --> 00:21:58,276
Luna, có chuyện gì vậy?
190
00:22:07,202 --> 00:22:08,411
Luna à.
191
00:22:15,460 --> 00:22:17,128
Có vẻ con bé bảo ta đi theo.
192
00:22:18,046 --> 00:22:21,257
Gọi con bé lại đây. Đây là đường
đến Cổng 7 nhanh nhất.
193
00:22:23,843 --> 00:22:24,844
Hãy đi theo nó.
194
00:22:25,637 --> 00:22:27,263
Hãy đi theo Luna.
195
00:22:27,347 --> 00:22:29,432
Con bé làm vậy hẳn là có lý do.
196
00:22:49,661 --> 00:22:51,538
Nước. Chạy mau!
197
00:23:32,954 --> 00:23:33,830
Đi thôi.
198
00:24:23,546 --> 00:24:24,506
Luna à!
199
00:24:26,174 --> 00:24:27,592
- Lối này.
- Mau lên!
200
00:24:29,969 --> 00:24:30,970
{\an8}CỔNG 7
201
00:24:53,493 --> 00:24:54,327
Sao vậy?
202
00:25:31,906 --> 00:25:32,907
Ryu Taesuk.
203
00:25:35,994 --> 00:25:37,370
Cậu bị nhiễm rồi.
204
00:25:38,162 --> 00:25:39,205
Dừng lại đi.
205
00:25:39,289 --> 00:25:41,749
Họ cứ liên tục hiện ra.
206
00:25:42,250 --> 00:25:45,169
- Sao?
- Tôi đâu muốn làm vậy.
207
00:25:46,129 --> 00:25:48,881
Tôi không hề muốn làm vậy.
208
00:25:55,638 --> 00:25:57,348
- Taesuk, dừng lại.
- Biến đi!
209
00:26:05,356 --> 00:26:07,233
Anh biết hết rồi, đúng không?
210
00:26:08,610 --> 00:26:10,028
Việc chúng tôi đã làm.
211
00:26:13,072 --> 00:26:14,866
Sao lại giả vờ như không biết?
212
00:26:15,533 --> 00:26:18,328
Sao lại giả vờ? Sao lại làm vậy?
213
00:26:19,037 --> 00:26:20,121
Tại sao?
214
00:26:23,958 --> 00:26:26,794
Đại úy Ryu, cậu làm sao vậy?
215
00:26:26,878 --> 00:26:30,214
Chúng ta không có tư cách
lấy đi thứ nước này.
216
00:26:34,844 --> 00:26:36,554
Tôi xin lỗi, tiến sĩ Song.
217
00:26:38,598 --> 00:26:41,726
Tôi xin lỗi, tiến sĩ Song. Xin lỗi.
218
00:26:43,978 --> 00:26:45,521
Tôi rất xin lỗi.
219
00:26:48,816 --> 00:26:50,818
Phải mau thoát ra khỏi đây!
220
00:26:54,280 --> 00:26:56,032
Tàu cứu hộ không đến đâu.
221
00:27:00,078 --> 00:27:01,788
- Xử lý đi nào.
- Vâng.
222
00:27:02,455 --> 00:27:04,582
- Cứu chúng tôi với.
- Chuyện gì vậy?
223
00:27:04,666 --> 00:27:06,626
- Giúp chúng tôi với.
- Bỏ vũ khí xuống đi.
224
00:27:12,090 --> 00:27:14,509
Ryu Taesuk, còn không mau làm đi.
Đóng cửa lại.
225
00:27:16,094 --> 00:27:17,095
Ryu Taesuk!
226
00:27:18,805 --> 00:27:20,348
Đóng cửa lại!
227
00:27:20,431 --> 00:27:21,641
Ryu Taesuk!
228
00:27:42,912 --> 00:27:45,790
Chúng tôi không cứu ai cả.
229
00:27:49,460 --> 00:27:51,796
Ngay từ đầu đã không định cứu ai.
230
00:28:09,522 --> 00:28:10,773
Đại úy Ryu.
231
00:28:13,443 --> 00:28:14,444
Bác sĩ Hong, đóng cửa!
232
00:28:34,338 --> 00:28:35,506
Đội trưởng Gong.
233
00:28:39,302 --> 00:28:42,472
Không còn thời gian.
Tôi không gắng được lâu nữa.
234
00:28:48,561 --> 00:28:49,645
Anh có sao không?
235
00:28:57,111 --> 00:28:58,196
Ryu Taesuk.
236
00:29:22,595 --> 00:29:23,471
Luna!
237
00:29:56,128 --> 00:29:58,923
Chỉ huy, phải mau di chuyển đến chốt gió.
238
00:30:04,470 --> 00:30:09,725
CẢNH BÁO
KHU VỰC NGUY HIỂM
239
00:30:20,820 --> 00:30:22,405
CỔNG 7
240
00:30:22,488 --> 00:30:28,244
CẢNH BÁO
KHU VỰC NGUY HIỂM
241
00:30:51,517 --> 00:30:52,476
Đội trưởng Gong.
242
00:30:52,560 --> 00:30:53,728
Tỉnh táo lại đi.
243
00:31:01,652 --> 00:31:03,321
Tỉnh táo lên, Đội trưởng Gong.
244
00:31:06,115 --> 00:31:07,241
Đừng ngủ.
245
00:31:16,334 --> 00:31:17,668
Cậu không được ngủ.
246
00:31:17,752 --> 00:31:18,711
Tỉnh táo lên.
247
00:31:31,724 --> 00:31:32,767
Được rồi.
248
00:31:32,850 --> 00:31:33,935
Đi thôi nào.
249
00:31:37,438 --> 00:31:38,564
Đội trưởng Gong.
250
00:32:12,598 --> 00:32:13,557
Chuẩn bị thôi.
251
00:32:29,365 --> 00:32:30,574
LỖI
252
00:33:40,603 --> 00:33:43,606
{\an8}NHẤN ĐỂ GIẢM ÁP SUẤT PHÒNG ĐỆM
253
00:34:04,293 --> 00:34:05,377
Anh ở đâu vậy?
254
00:34:05,961 --> 00:34:07,046
Anh đang làm gì vậy?
255
00:34:07,630 --> 00:34:08,672
Cô đi trước đi.
256
00:34:10,174 --> 00:34:11,133
Không.
257
00:34:11,217 --> 00:34:12,301
Không.
258
00:34:12,384 --> 00:34:13,427
Không được.
259
00:34:13,511 --> 00:34:17,431
Anh bảo sẽ cùng quay lại mà!
Đợi đã. Mở ra!
260
00:34:18,015 --> 00:34:20,059
Anh có nghe không! Dừng lại đi!
261
00:34:21,227 --> 00:34:24,313
Anh nói sẽ hoàn thành
nhiệm vụ vì con gái mà!
262
00:34:26,273 --> 00:34:27,274
Không được…
263
00:34:29,527 --> 00:34:31,904
Chỉ huy! Không được ở lại đây!
264
00:34:41,956 --> 00:34:43,499
Dù Luna ở đâu…
265
00:34:46,335 --> 00:34:48,254
hãy ở bên cạnh con bé.
266
00:34:49,338 --> 00:34:50,840
Không được…
267
00:34:51,966 --> 00:34:53,801
Đừng làm vậy.
268
00:35:36,427 --> 00:35:37,428
Luna.
269
00:35:39,263 --> 00:35:40,431
Chúng ta phải đi.
270
00:37:55,399 --> 00:37:56,900
Đâu mất rồi?
271
00:38:14,501 --> 00:38:15,627
Luna.
272
00:38:46,825 --> 00:38:48,118
Luna à.
273
00:39:11,642 --> 00:39:12,684
Không có.
274
00:39:14,019 --> 00:39:15,354
Không thấy con bé đâu.
275
00:40:11,285 --> 00:40:12,411
Luna.
276
00:42:37,681 --> 00:42:40,684
Hoàn thành giải cứu
người sống sót và lấy mẫu vật.
277
00:42:40,767 --> 00:42:42,019
Tình trạng ra sao?
278
00:42:42,102 --> 00:42:43,145
Đang kiểm tra ạ.
279
00:42:43,812 --> 00:42:45,397
Bay về bảo trọng nhé.
280
00:42:46,356 --> 00:42:48,609
Chuyển sang chế độ điều hướng tự động.
281
00:46:16,733 --> 00:46:19,444
CÁC NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC,
TÊN GỌI VÀ SỰ KIỆN TRONG PHIM LÀ HƯ CẤU
282
00:46:19,528 --> 00:46:20,695
MỌI SỰ TRÙNG HỢP ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN
283
00:46:20,779 --> 00:46:25,784
Biên dịch: Nguyễn Phương Hà