1 00:00:12,346 --> 00:00:15,016 ‪Kích hoạt phong tỏa khu vực. 2 00:00:15,558 --> 00:00:19,187 ‪Mọi thành viên lập tức ‪di chuyển đến nơi an toàn. 3 00:00:19,771 --> 00:00:21,481 ‪Mau ra khỏi đây! 4 00:00:21,564 --> 00:00:23,399 ‪- Kích hoạt phong tỏa khu vực. ‪- Sao vậy? 5 00:00:23,483 --> 00:00:24,358 ‪Nhanh lên! 6 00:00:25,985 --> 00:00:27,612 ‪- Chạy đi! ‪- Chuyện gì vậy? 7 00:00:32,658 --> 00:00:33,826 ‪Ta phải đi thôi! 8 00:00:35,703 --> 00:00:38,664 ‪Cảnh báo. Bộ chỉnh nhiệt gặp bất thường. 9 00:00:40,458 --> 00:00:43,377 ‪Cảnh báo. Bộ chỉnh nhiệt gặp bất thường. 10 00:01:00,186 --> 00:01:03,815 ‪Mọi thành viên lập tức ‪di chuyển đến nơi an toàn. 11 00:01:04,482 --> 00:01:07,443 ‪Kích hoạt phong tỏa khu vực. 12 00:01:08,152 --> 00:01:11,739 ‪Mọi thành viên lập tức ‪di chuyển đến nơi an toàn. 13 00:01:12,406 --> 00:01:15,201 ‪Kích hoạt phong tỏa khu vực. 14 00:01:27,505 --> 00:01:29,924 ‪Này! Mở cửa ra! 15 00:01:30,675 --> 00:01:31,634 ‪CỔNG 5 16 00:01:31,717 --> 00:01:32,885 ‪CỔNG 6 17 00:01:36,430 --> 00:01:37,765 ‪Sao các người làm thế? 18 00:01:37,849 --> 00:01:39,350 ‪Ai chỉ đạo cho các người? 19 00:01:41,310 --> 00:01:42,353 ‪Mau đóng cửa vào. 20 00:01:42,436 --> 00:01:43,396 ‪Cứu chúng tôi với! 21 00:01:43,479 --> 00:01:44,397 ‪Đóng cửa vào! 22 00:02:04,792 --> 00:02:06,043 ‪Cục trưởng cho gọi tôi ạ? 23 00:02:06,127 --> 00:02:09,630 ‪Bây giờ các thành viên ‪phi hành đoàn ở trạm Balhae 24 00:02:11,465 --> 00:02:13,509 ‪có khả năng sống sót không? 25 00:02:14,177 --> 00:02:15,178 ‪Dạ? 26 00:02:18,139 --> 00:02:18,973 ‪Không có gì. 27 00:02:21,142 --> 00:02:24,061 ‪Nghe ngóng được gì về tình hình ‪thì báo tôi ngay. 28 00:02:24,729 --> 00:02:25,813 ‪Tôi hiểu rồi. 29 00:02:36,490 --> 00:02:43,456 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 30 00:04:00,992 --> 00:04:05,579 ‪TẬP 8: BIỂN TĨNH LẶNG 31 00:04:37,153 --> 00:04:40,573 ‪Đứa trẻ đó tiếp xúc với Nước Trăng ‪nhưng không chết thật à? 32 00:04:42,366 --> 00:04:43,409 ‪Có lẽ vậy. 33 00:04:43,492 --> 00:04:46,078 ‪Nước Trăng có các đặc điểm tương tự virus, 34 00:04:46,162 --> 00:04:48,998 ‪và virus dần tiến hóa ‪khi tiếp xúc với con người. 35 00:04:50,124 --> 00:04:54,587 ‪Do đó, có lẽ Nước Trăng ‪đã biến đổi khi tiếp xúc với cô bé đó, 36 00:04:55,338 --> 00:04:58,007 ‪hay thứ gì trong cơ thể cô bé ‪mà chúng ta chưa biết. 37 00:04:58,090 --> 00:04:59,633 ‪Ở trạm Balhae, 38 00:05:01,052 --> 00:05:04,138 ‪các nghiên cứu viên chọn cách ‪để con người thích ứng với Nước Trăng 39 00:05:04,221 --> 00:05:07,224 ‪thông qua tái tổ hợp di truyền ‪hoặc dung hợp tế bào. 40 00:05:08,851 --> 00:05:11,354 ‪Và sinh vật sống tình cờ được tạo ra ‪trong quá trình đó 41 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 ‪là Luna. 42 00:05:15,858 --> 00:05:19,070 ‪Việc sử dụng người nhân bản ‪để làm thí nghiệm 43 00:05:20,404 --> 00:05:21,906 ‪là hoạt động phạm pháp. 44 00:05:24,033 --> 00:05:27,078 ‪Vậy nơi này đóng cửa năm năm trước 45 00:05:27,161 --> 00:05:29,121 ‪là vì khi đó chính phủ muốn khẩn trương 46 00:05:29,205 --> 00:05:32,166 ‪che giấu những thí nghiệm diễn ra ở đây ‪hơn là lấy Nước Trăng. 47 00:05:32,875 --> 00:05:34,919 ‪Việc này mà lộ ra sẽ gây náo loạn. 48 00:05:35,836 --> 00:05:38,923 ‪Tiết lộ bí mật quốc gia ‪tìm hiểu được trong khi làm nhiệm vụ 49 00:05:39,006 --> 00:05:40,591 ‪là hành vi phản bội nghiêm trọng. 50 00:05:45,221 --> 00:05:49,517 ‪Dù chúng ta có nói sẽ không tiết lộ ‪thì cấp trên cũng sẽ tin sao? 51 00:05:49,600 --> 00:05:53,270 ‪Bây giờ chúng ta có thể ‪trở thành đối tượng bị giám sát cả đời 52 00:05:53,354 --> 00:05:56,273 ‪và bị trừ khử ‪như tất cả thành viên ở đây đấy! 53 00:05:56,357 --> 00:05:58,526 ‪Vậy nên Cục trưởng Choi mới chọn tôi. 54 00:06:01,320 --> 00:06:05,241 ‪Có lẽ bà ấy nghĩ tôi sẽ ‪không thể tiết lộ với bất cứ ai 55 00:06:07,368 --> 00:06:10,788 ‪chuyện kinh khủng mà chị tôi, ‪trưởng nhóm nghiên cứu, đã gây ra ở đây. 56 00:06:19,922 --> 00:06:21,507 ‪Ryu Taesuk thế nào rồi? 57 00:06:25,469 --> 00:06:28,013 ‪Chúng ta phải mau chóng ra khỏi đây. ‪Có gì đó bất thường. 58 00:06:28,806 --> 00:06:29,765 ‪Ý anh là sao? 59 00:06:29,849 --> 00:06:32,143 ‪Một ống thông gió đã vỡ ‪khi chúng tôi giao chiến, 60 00:06:33,436 --> 00:06:34,812 ‪và trong đó chứa đầy nước. 61 00:06:48,868 --> 00:06:49,910 ‪Tiến sĩ Song. 62 00:07:01,130 --> 00:07:02,465 ‪Cô sao vậy? 63 00:07:07,011 --> 00:07:08,012 ‪Tiến sĩ Song! 64 00:07:14,768 --> 00:07:16,145 ‪MỞ ‪ĐÓNG 65 00:07:16,228 --> 00:07:17,062 ‪KHÓA 66 00:07:23,152 --> 00:07:24,069 ‪Cô sao thế? 67 00:07:24,153 --> 00:07:25,237 ‪Tiến sĩ Song. 68 00:07:26,113 --> 00:07:27,198 ‪Mở cửa ra. 69 00:07:27,281 --> 00:07:28,324 ‪Mở ra. 70 00:07:31,660 --> 00:07:32,786 ‪Tôi xin lỗi. 71 00:07:35,206 --> 00:07:36,499 ‪Cô đau ở đâu à? 72 00:07:37,041 --> 00:07:38,125 ‪Tiến sĩ Song! 73 00:07:38,876 --> 00:07:39,960 ‪Chờ đã… 74 00:07:40,669 --> 00:07:41,629 ‪Tiến sĩ Song! 75 00:07:42,922 --> 00:07:44,965 ‪Cô đau ở đâu? Mở cửa ra! 76 00:07:45,841 --> 00:07:47,885 ‪Mở cửa ra, tiến sĩ Song! 77 00:08:42,815 --> 00:08:43,816 ‪Jian à. 78 00:08:47,111 --> 00:08:48,821 ‪Chị đã nghĩ rằng đó là việc 79 00:08:50,531 --> 00:08:54,118 ‪chị nhất định phải làm ‪vì tương lai của tất cả chúng ta. 80 00:09:23,105 --> 00:09:25,733 ‪Xin lỗi. Này anh… 81 00:09:28,527 --> 00:09:29,361 ‪Đóng cửa vào. 82 00:09:29,445 --> 00:09:30,654 ‪Này các anh! 83 00:09:38,996 --> 00:09:40,956 ‪Chúng ta phải ra khỏi đây! 84 00:09:41,624 --> 00:09:44,418 ‪- Các anh đi đâu vậy? ‪- Cứu chúng tôi với! 85 00:09:46,795 --> 00:09:47,921 ‪Cứu tôi! 86 00:09:49,715 --> 00:09:51,008 ‪Chuyện gì vậy? 87 00:10:21,330 --> 00:10:22,539 ‪Jian. 88 00:10:26,627 --> 00:10:28,754 ‪Chị đã muốn cho em nhìn thấy biển. 89 00:10:34,468 --> 00:10:35,552 ‪Jian à. 90 00:11:03,914 --> 00:11:05,874 ‪- Cô không sao chứ? ‪- Đã xảy ra chuyện gì? 91 00:11:08,502 --> 00:11:10,337 ‪Cô đã bị nhiễm Nước Trăng 92 00:11:11,088 --> 00:11:12,840 ‪nhưng triệu chứng đang thuyên giảm. 93 00:11:20,681 --> 00:11:21,724 ‪Hình như… 94 00:11:23,767 --> 00:11:26,812 ‪gen đột biến của đứa trẻ đó 95 00:11:27,604 --> 00:11:29,690 ‪có vai trò như một loại kháng thể. 96 00:11:29,773 --> 00:11:33,152 ‪Nó ức chế sự gia tăng ‪của Nước Trăng trong cơ thể cô. 97 00:11:33,235 --> 00:11:35,571 ‪Tất nhiên cũng có thể là do cô may mắn. 98 00:11:36,196 --> 00:11:37,698 ‪Tôi sẽ phải theo dõi cô thêm. 99 00:11:39,324 --> 00:11:43,871 ‪Nhưng không chừng con bé ‪có thể cứu tất cả chúng ta. 100 00:11:51,336 --> 00:11:52,504 ‪Là Luna. 101 00:11:53,922 --> 00:11:54,840 ‪Cái gì? 102 00:11:56,550 --> 00:11:57,760 ‪Tên của cô bé. 103 00:11:59,011 --> 00:11:59,928 ‪Là Luna. 104 00:12:35,172 --> 00:12:37,049 {\an8}‪HOÀN THÀNH NHIỆM VỤ, ĐẾN ĐIỂM LIÊN LẠC. ‪LOẠI BỎ NHÂN CHỨNG 105 00:12:41,220 --> 00:12:43,555 ‪Cả phi công phụ và Đại úy Ryu 106 00:12:43,639 --> 00:12:44,973 ‪đều làm việc với RX. 107 00:12:45,057 --> 00:12:45,891 ‪TẬP HỢP TẠI CỔNG 7 108 00:12:45,974 --> 00:12:47,601 ‪Giờ ta sẽ đến Cổng 7. 109 00:12:48,101 --> 00:12:51,146 ‪Đợi cứu viện đến rồi hành động ‪chẳng phải tốt hơn sao? 110 00:12:51,230 --> 00:12:52,064 ‪Không kịp nữa. 111 00:12:55,484 --> 00:12:57,277 ‪Tôi phải liên lạc với Trưởng phòng Kim. 112 00:13:03,742 --> 00:13:06,912 ‪Đội chi viện của Cục Hàng không ‪đã vào quỹ đạo hạ cánh. 113 00:13:07,579 --> 00:13:08,747 ‪Như anh nói, 114 00:13:08,831 --> 00:13:12,960 ‪chúng tôi đã phát hiện một tàu vũ trụ khác ‪vào quỹ đạo gần như cùng thời điểm. 115 00:13:13,502 --> 00:13:17,422 ‪Đó có thể là tàu vận chuyển cỡ nhỏ ‪mà lính đánh thuê của RX hay dùng. 116 00:13:19,591 --> 00:13:21,885 ‪Chúng tôi cần thêm thời gian ‪để lấy lại viên nang. 117 00:13:22,636 --> 00:13:25,347 ‪Nếu lính đánh thuê của RX đến, ‪sẽ không thể bảo vệ chúng. 118 00:13:25,430 --> 00:13:28,851 ‪Trưởng phòng Kim hãy giúp chúng tôi ‪trì hoãn việc tàu của RX hạ cánh. 119 00:13:31,436 --> 00:13:32,312 ‪Vâng, tôi… 120 00:13:33,146 --> 00:13:35,482 ‪- Vâng, tôi hiểu rồi. ‪- Luna sẽ thế nào? 121 00:13:37,943 --> 00:13:40,362 ‪Luna sẽ thế nào ‪sau khi được đưa về Trái Đất? 122 00:13:40,904 --> 00:13:45,158 ‪Nước Trăng và vật thí nghiệm 073 ‪không chính thức tồn tại trên thế giới. 123 00:13:45,826 --> 00:13:49,371 ‪Cô bé sẽ được đưa tới cơ sở cấp một ‪của Bộ Quốc phòng ngay khi về Trái Đất. 124 00:13:49,454 --> 00:13:50,497 ‪Và chính phủ chúng tôi… 125 00:13:52,207 --> 00:13:54,835 ‪sẽ tiếp tục các thí nghiệm ‪được tiến hành ở trạm Balhae. 126 00:13:54,918 --> 00:13:56,253 ‪Làm vậy quá nguy hiểm. 127 00:13:57,462 --> 00:13:59,172 ‪Nước Trăng vẫn rất bất ổn. 128 00:13:59,756 --> 00:14:01,842 ‪Toàn bộ Trái Đất có thể gặp nguy hiểm. 129 00:14:02,843 --> 00:14:04,261 ‪Và nếu tới cơ sở cấp một, 130 00:14:04,344 --> 00:14:08,140 ‪Luna sẽ trở thành công cụ ‪nghiên cứu Nước Trăng suốt đời. 131 00:14:15,480 --> 00:14:17,232 ‪Việc tôi nhờ anh thế nào rồi? 132 00:14:24,489 --> 00:14:25,449 ‪Đáng tiếc là… 133 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 ‪thế lực chính trị ‪của Cục trưởng Choi rất mạnh, 134 00:14:30,162 --> 00:14:31,830 ‪nên không ai dám đứng ra chống đối. 135 00:14:33,999 --> 00:14:35,500 ‪Anh ấy đang nói gì vậy? 136 00:14:35,584 --> 00:14:37,169 ‪Chỉ huy Han đã nhờ tôi 137 00:14:37,252 --> 00:14:41,048 ‪liên hệ với quan chức cấp cao ‪có thể kìm hãm Cục trưởng Choi. 138 00:14:41,757 --> 00:14:45,594 ‪Nước Trăng và vật thí nghiệm 073 ‪không thể bị độc chiếm bởi ai đó. 139 00:14:45,677 --> 00:14:47,471 ‪Tôi và Chỉ huy Han nghĩ như vậy. 140 00:14:48,639 --> 00:14:50,807 ‪May mắn là ở Cục Hàng không 141 00:14:50,891 --> 00:14:53,727 ‪có nhiều người ‪cũng nhìn nhận vấn đề này như tôi. 142 00:14:54,645 --> 00:14:56,313 ‪Tôi nhất định sẽ tìm ra cách 143 00:14:56,396 --> 00:14:58,357 ‪trước khi mọi người quay trở lại. 144 00:15:02,945 --> 00:15:05,155 ‪Trung tâm Nghiên cứu Vũ trụ Quốc tế. 145 00:15:07,032 --> 00:15:08,533 ‪Ta không thể về Trái Đất. 146 00:15:09,868 --> 00:15:14,706 ‪Chúng ta sẽ được an toàn ở ‪Trung tâm Nghiên cứu Vũ trụ Quốc tế. 147 00:15:19,336 --> 00:15:21,171 ‪Một cơ quan trung lập tách biệt 148 00:15:21,838 --> 00:15:24,383 ‪sẽ ngăn không cho ai độc chiếm Nước Trăng. 149 00:15:27,219 --> 00:15:29,721 ‪Tôi sẽ đưa Luna đi. 150 00:15:33,558 --> 00:15:35,602 ‪Trước tiên, ‪phải lấy viên nang từ Ryu Taesuk. 151 00:15:35,686 --> 00:15:38,438 ‪Sau đó chỉ dẫn tàu cứu hộ tới Cổng 7. 152 00:16:23,650 --> 00:16:25,902 ‪Biến đi, thằng khốn. 153 00:17:16,119 --> 00:17:18,955 ‪Chúng ta cần cho họ biết ‪lý do Soochan chết. 154 00:17:33,678 --> 00:17:35,055 ‪Đây là thiết bị dò vị trí. 155 00:17:35,138 --> 00:17:36,056 ‪Đề phòng bất trắc. 156 00:17:43,647 --> 00:17:47,234 ‪Anh hãy tự tay đeo cho con bé đi. 157 00:18:57,053 --> 00:18:58,597 ‪Khi ấn vào đây, 158 00:18:58,680 --> 00:19:01,433 ‪con sẽ bay thật nhanh đến cứu bố. 159 00:19:02,559 --> 00:19:03,727 ‪Chà. 160 00:19:03,810 --> 00:19:07,397 ‪Vậy là nhờ Hajin mà bố ‪sẽ được trở về bất cứ lúc nào. 161 00:19:09,065 --> 00:19:09,900 ‪Vâng. 162 00:19:10,942 --> 00:19:12,944 ‪Con không thể đi cùng bố sao? 163 00:19:14,738 --> 00:19:17,782 ‪Con cũng muốn thấy Mặt Trăng. 164 00:19:20,869 --> 00:19:24,706 ‪Nốt lần này thôi. ‪Bố sẽ không đi xa nữa đâu. Bố hứa. 165 00:19:26,333 --> 00:19:27,250 ‪Nói dối. 166 00:19:27,876 --> 00:19:29,211 ‪Bố không nói dối. 167 00:19:30,045 --> 00:19:32,672 ‪Khi nào quay về, bố sẽ dạy bơi cho con. 168 00:19:33,924 --> 00:19:34,799 ‪Bơi? 169 00:19:35,759 --> 00:19:38,887 ‪Bơi là được di chuyển thỏa thích ‪dưới nước như cá vậy. 170 00:19:40,639 --> 00:19:42,224 ‪Cá chết cả rồi còn đâu. 171 00:20:20,053 --> 00:20:21,680 ‪Con bé không cảnh giác với anh nữa. 172 00:20:24,349 --> 00:20:25,934 ‪Mọi thứ đã chuẩn bị xong. 173 00:20:26,017 --> 00:20:27,269 ‪Chúng ta đi được rồi. 174 00:20:34,818 --> 00:20:36,236 ‪Nếu bị đưa về Trái Đất, 175 00:20:36,319 --> 00:20:38,196 ‪Luna sẽ chết trong phòng nghiên cứu. 176 00:20:38,780 --> 00:20:40,949 ‪Con người sẽ không từ bỏ Nước Trăng. 177 00:20:41,491 --> 00:20:44,035 ‪Dù có đi đâu, số mệnh của nó ‪cũng không thay đổi. 178 00:20:44,661 --> 00:20:46,329 ‪Luna sẽ quay về Trái Đất. 179 00:20:46,913 --> 00:20:48,540 ‪Anh gọi nó là Luna rồi nhỉ. 180 00:20:51,251 --> 00:20:55,213 ‪Như anh nói, ta đang tuyệt vọng ‪và đưa ra những lựa chọn sai lầm. 181 00:20:55,297 --> 00:20:57,882 ‪Và ta sẽ phải trả giá ‪cho những lựa chọn đó. 182 00:20:57,966 --> 00:21:00,051 ‪Chúng ta không nên lặp lại sai lầm. 183 00:21:04,306 --> 00:21:06,057 ‪Lựa chọn duy nhất của tôi 184 00:21:06,141 --> 00:21:08,435 ‪là hoàn thành nhiệm vụ này ‪vì con gái mình. 185 00:21:10,603 --> 00:21:11,438 ‪Này… 186 00:21:13,189 --> 00:21:14,524 ‪Cháu làm sao thế? 187 00:21:18,528 --> 00:21:19,404 ‪Sao vậy? 188 00:21:26,453 --> 00:21:27,579 ‪Con bé làm sao vậy? 189 00:21:56,649 --> 00:21:58,276 ‪Luna, có chuyện gì vậy? 190 00:22:07,202 --> 00:22:08,411 ‪Luna à. 191 00:22:15,460 --> 00:22:17,128 ‪Có vẻ con bé bảo ta đi theo. 192 00:22:18,046 --> 00:22:21,257 ‪Gọi con bé lại đây. Đây là đường ‪đến Cổng 7 nhanh nhất. 193 00:22:23,843 --> 00:22:24,844 ‪Hãy đi theo nó. 194 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 ‪Hãy đi theo Luna. 195 00:22:27,347 --> 00:22:29,432 ‪Con bé làm vậy hẳn là có lý do. 196 00:22:49,661 --> 00:22:51,538 ‪Nước. Chạy mau! 197 00:23:32,954 --> 00:23:33,830 ‪Đi thôi. 198 00:24:23,546 --> 00:24:24,506 ‪Luna à! 199 00:24:26,174 --> 00:24:27,592 ‪- Lối này. ‪- Mau lên! 200 00:24:29,969 --> 00:24:30,970 {\an8}‪CỔNG 7 201 00:24:53,493 --> 00:24:54,327 ‪Sao vậy? 202 00:25:31,906 --> 00:25:32,907 ‪Ryu Taesuk. 203 00:25:35,994 --> 00:25:37,370 ‪Cậu bị nhiễm rồi. 204 00:25:38,162 --> 00:25:39,205 ‪Dừng lại đi. 205 00:25:39,289 --> 00:25:41,749 ‪Họ cứ liên tục hiện ra. 206 00:25:42,250 --> 00:25:45,169 ‪- Sao? ‪- Tôi đâu muốn làm vậy. 207 00:25:46,129 --> 00:25:48,881 ‪Tôi không hề muốn làm vậy. 208 00:25:55,638 --> 00:25:57,348 ‪- Taesuk, dừng lại. ‪- Biến đi! 209 00:26:05,356 --> 00:26:07,233 ‪Anh biết hết rồi, đúng không? 210 00:26:08,610 --> 00:26:10,028 ‪Việc chúng tôi đã làm. 211 00:26:13,072 --> 00:26:14,866 ‪Sao lại giả vờ như không biết? 212 00:26:15,533 --> 00:26:18,328 ‪Sao lại giả vờ? Sao lại làm vậy? 213 00:26:19,037 --> 00:26:20,121 ‪Tại sao? 214 00:26:23,958 --> 00:26:26,794 ‪Đại úy Ryu, cậu làm sao vậy? 215 00:26:26,878 --> 00:26:30,214 ‪Chúng ta không có tư cách ‪lấy đi thứ nước này. 216 00:26:34,844 --> 00:26:36,554 ‪Tôi xin lỗi, tiến sĩ Song. 217 00:26:38,598 --> 00:26:41,726 ‪Tôi xin lỗi, tiến sĩ Song. Xin lỗi. 218 00:26:43,978 --> 00:26:45,521 ‪Tôi rất xin lỗi. 219 00:26:48,816 --> 00:26:50,818 ‪Phải mau thoát ra khỏi đây! 220 00:26:54,280 --> 00:26:56,032 ‪Tàu cứu hộ không đến đâu. 221 00:27:00,078 --> 00:27:01,788 ‪- Xử lý đi nào. ‪- Vâng. 222 00:27:02,455 --> 00:27:04,582 ‪- Cứu chúng tôi với. ‪- Chuyện gì vậy? 223 00:27:04,666 --> 00:27:06,626 ‪- Giúp chúng tôi với. ‪- Bỏ vũ khí xuống đi. 224 00:27:12,090 --> 00:27:14,509 ‪Ryu Taesuk, còn không mau làm đi. ‪Đóng cửa lại. 225 00:27:16,094 --> 00:27:17,095 ‪Ryu Taesuk! 226 00:27:18,805 --> 00:27:20,348 ‪Đóng cửa lại! 227 00:27:20,431 --> 00:27:21,641 ‪Ryu Taesuk! 228 00:27:42,912 --> 00:27:45,790 ‪Chúng tôi không cứu ai cả. 229 00:27:49,460 --> 00:27:51,796 ‪Ngay từ đầu đã không định cứu ai. 230 00:28:09,522 --> 00:28:10,773 ‪Đại úy Ryu. 231 00:28:13,443 --> 00:28:14,444 ‪Bác sĩ Hong, đóng cửa! 232 00:28:34,338 --> 00:28:35,506 ‪Đội trưởng Gong. 233 00:28:39,302 --> 00:28:42,472 ‪Không còn thời gian. ‪Tôi không gắng được lâu nữa. 234 00:28:48,561 --> 00:28:49,645 ‪Anh có sao không? 235 00:28:57,111 --> 00:28:58,196 ‪Ryu Taesuk. 236 00:29:22,595 --> 00:29:23,471 ‪Luna! 237 00:29:56,128 --> 00:29:58,923 ‪Chỉ huy, phải mau di chuyển đến chốt gió. 238 00:30:04,470 --> 00:30:09,725 ‪CẢNH BÁO ‪KHU VỰC NGUY HIỂM 239 00:30:20,820 --> 00:30:22,405 ‪CỔNG 7 240 00:30:22,488 --> 00:30:28,244 ‪CẢNH BÁO ‪KHU VỰC NGUY HIỂM 241 00:30:51,517 --> 00:30:52,476 ‪Đội trưởng Gong. 242 00:30:52,560 --> 00:30:53,728 ‪Tỉnh táo lại đi. 243 00:31:01,652 --> 00:31:03,321 ‪Tỉnh táo lên, Đội trưởng Gong. 244 00:31:06,115 --> 00:31:07,241 ‪Đừng ngủ. 245 00:31:16,334 --> 00:31:17,668 ‪Cậu không được ngủ. 246 00:31:17,752 --> 00:31:18,711 ‪Tỉnh táo lên. 247 00:31:31,724 --> 00:31:32,767 ‪Được rồi. 248 00:31:32,850 --> 00:31:33,935 ‪Đi thôi nào. 249 00:31:37,438 --> 00:31:38,564 ‪Đội trưởng Gong. 250 00:32:12,598 --> 00:32:13,557 ‪Chuẩn bị thôi. 251 00:32:29,365 --> 00:32:30,574 ‪LỖI 252 00:33:40,603 --> 00:33:43,606 {\an8}‪NHẤN ĐỂ GIẢM ÁP SUẤT PHÒNG ĐỆM 253 00:34:04,293 --> 00:34:05,377 ‪Anh ở đâu vậy? 254 00:34:05,961 --> 00:34:07,046 ‪Anh đang làm gì vậy? 255 00:34:07,630 --> 00:34:08,672 ‪Cô đi trước đi. 256 00:34:10,174 --> 00:34:11,133 ‪Không. 257 00:34:11,217 --> 00:34:12,301 ‪Không. 258 00:34:12,384 --> 00:34:13,427 ‪Không được. 259 00:34:13,511 --> 00:34:17,431 ‪Anh bảo sẽ cùng quay lại mà! ‪Đợi đã. Mở ra! 260 00:34:18,015 --> 00:34:20,059 ‪Anh có nghe không! Dừng lại đi! 261 00:34:21,227 --> 00:34:24,313 ‪Anh nói sẽ hoàn thành ‪nhiệm vụ vì con gái mà! 262 00:34:26,273 --> 00:34:27,274 ‪Không được… 263 00:34:29,527 --> 00:34:31,904 ‪Chỉ huy! Không được ở lại đây! 264 00:34:41,956 --> 00:34:43,499 ‪Dù Luna ở đâu… 265 00:34:46,335 --> 00:34:48,254 ‪hãy ở bên cạnh con bé. 266 00:34:49,338 --> 00:34:50,840 ‪Không được… 267 00:34:51,966 --> 00:34:53,801 ‪Đừng làm vậy. 268 00:35:36,427 --> 00:35:37,428 ‪Luna. 269 00:35:39,263 --> 00:35:40,431 ‪Chúng ta phải đi. 270 00:37:55,399 --> 00:37:56,900 ‪Đâu mất rồi? 271 00:38:14,501 --> 00:38:15,627 ‪Luna. 272 00:38:46,825 --> 00:38:48,118 ‪Luna à. 273 00:39:11,642 --> 00:39:12,684 ‪Không có. 274 00:39:14,019 --> 00:39:15,354 ‪Không thấy con bé đâu. 275 00:40:11,285 --> 00:40:12,411 ‪Luna. 276 00:42:37,681 --> 00:42:40,684 ‪Hoàn thành giải cứu ‪người sống sót và lấy mẫu vật. 277 00:42:40,767 --> 00:42:42,019 ‪Tình trạng ra sao? 278 00:42:42,102 --> 00:42:43,145 ‪Đang kiểm tra ạ. 279 00:42:43,812 --> 00:42:45,397 ‪Bay về bảo trọng nhé. 280 00:42:46,356 --> 00:42:48,609 ‪Chuyển sang chế độ điều hướng tự động. 281 00:46:16,733 --> 00:46:19,444 ‪CÁC NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC, ‪TÊN GỌI VÀ SỰ KIỆN TRONG PHIM LÀ HƯ CẤU 282 00:46:19,528 --> 00:46:20,695 ‪MỌI SỰ TRÙNG HỢP ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN 283 00:46:20,779 --> 00:46:25,784 ‪Biên dịch: Nguyễn Phương Hà