1
00:00:12,346 --> 00:00:15,016
Активація закриття шлюзів.
2
00:00:15,558 --> 00:00:19,187
Усім негайно евакуюватися
до безпечної зони.
3
00:00:19,771 --> 00:00:21,481
-Треба забиратися!
-Активація закриття шлюзів.
4
00:00:21,564 --> 00:00:23,399
-Активація закриття шлюзів.
-Що діється?
5
00:00:23,483 --> 00:00:24,400
Мерщій!
6
00:00:25,985 --> 00:00:27,612
-Швидше!
-Що відбувається?
7
00:00:32,658 --> 00:00:33,826
Треба тікати!
8
00:00:35,703 --> 00:00:38,498
Увага. Аномальна робота терморегулятора.
9
00:00:40,458 --> 00:00:43,377
Увага. Аномальна робота терморегулятора.
10
00:01:00,186 --> 00:01:04,232
Усім негайно евакуюватися
до безпечної зони.
11
00:01:04,315 --> 00:01:07,443
Активація закриття шлюзів.
12
00:01:07,944 --> 00:01:11,739
Усім негайно евакуюватися
до безпечної зони.
13
00:01:12,406 --> 00:01:15,201
Активація закриття шлюзів.
14
00:01:27,505 --> 00:01:29,924
Агов! Відкрийте цей бісів шлюз!
15
00:01:30,716 --> 00:01:31,634
ШЛЮЗ 5
16
00:01:31,717 --> 00:01:32,969
ШЛЮЗ 6
17
00:01:36,556 --> 00:01:37,932
Навіщо ви це робите?
18
00:01:38,015 --> 00:01:39,016
Хто головний?
19
00:01:41,269 --> 00:01:42,353
Зачинити шлюз.
20
00:01:42,436 --> 00:01:43,396
Допоможіть нам!
21
00:01:43,479 --> 00:01:44,397
Зачинити шлюз!
22
00:02:04,792 --> 00:02:06,169
Ви хотіли мене бачити?
23
00:02:06,252 --> 00:02:09,630
Чи можливо таке,
що хтось з екіпажу станції Балхе
24
00:02:11,465 --> 00:02:13,509
залишився живий?
25
00:02:14,177 --> 00:02:15,178
Перепрошую?
26
00:02:18,055 --> 00:02:18,973
Ні, нічого.
27
00:02:21,142 --> 00:02:23,853
Коли матимете новини, негайно доповідайте.
28
00:02:24,729 --> 00:02:25,813
Так, пані.
29
00:02:35,990 --> 00:02:42,997
СЕРІАЛ NETFLIX
30
00:04:00,992 --> 00:04:05,579
ЕПІЗОД 8: МОРЕ СПОКОЮ
31
00:04:37,153 --> 00:04:40,573
Отже, вона справді не помре
навіть після контакту з місячною водою?
32
00:04:42,366 --> 00:04:43,409
Схоже на те.
33
00:04:43,492 --> 00:04:46,162
За своїми властивостями
місячна вода нагадує вірус,
34
00:04:46,245 --> 00:04:48,998
а віруси, контактуючи з людьми,
постійно мутують.
35
00:04:50,124 --> 00:04:54,587
Схоже, після контакту з нею,
із чимось невідомим у її організмі,
36
00:04:55,338 --> 00:04:58,007
відбулася мутація вірусу.
37
00:04:58,090 --> 00:04:59,633
Дослідники на станції Балхе
38
00:05:01,052 --> 00:05:04,138
взялися досліджувати
генетичну рекомбінацію й злиття клітин,
39
00:05:04,221 --> 00:05:07,224
прагнучи адаптувати
організм людини до місячної води.
40
00:05:08,851 --> 00:05:11,354
А Луна, певне, - організм,
який було створено
41
00:05:12,271 --> 00:05:13,272
під час дослідження.
42
00:05:15,858 --> 00:05:19,070
Випробування на клонах людини -
43
00:05:20,404 --> 00:05:21,906
це злочин.
44
00:05:24,033 --> 00:05:27,078
Схоже, що п’ять років тому
станцію закрили,
45
00:05:27,161 --> 00:05:29,121
тому що уряд більше хотів
46
00:05:29,205 --> 00:05:32,166
приховати те, що тут сталося,
ніж привезти місячну воду.
47
00:05:32,875 --> 00:05:34,919
Якби про це дізналися, був би скандал.
48
00:05:35,836 --> 00:05:38,923
Розкриття державних таємниць,
про які дізнаєшся під час місії,
49
00:05:39,006 --> 00:05:40,591
є актом державної зради.
50
00:05:45,221 --> 00:05:47,014
Навіть якщо скажемо, що не розповімо,
51
00:05:47,098 --> 00:05:49,517
вважаєте, керівництво нам повірить?
52
00:05:49,600 --> 00:05:53,270
За нами стежитимуть усе життя,
53
00:05:53,354 --> 00:05:56,273
а може й уб’ють,
як працівників цієї станції!
54
00:05:56,357 --> 00:05:58,526
Саме тому директорка Чхве мене й обрала.
55
00:06:01,320 --> 00:06:05,241
Вона, мабуть, думала,
що я ніколи не розповім про звірства,
56
00:06:07,243 --> 00:06:10,454
які чинила тут моя сестра
на чолі дослідницької групи.
57
00:06:19,922 --> 00:06:21,507
Що трапилося з Рю Тесуком?
58
00:06:25,469 --> 00:06:28,013
Треба забиратися звідси. Щось тут не так.
59
00:06:28,806 --> 00:06:30,015
Що ви маєте на увазі?
60
00:06:30,099 --> 00:06:32,143
Під час сутички прорвало стінку шахти,
61
00:06:33,436 --> 00:06:34,812
і вона виявилася повною води.
62
00:06:48,868 --> 00:06:49,910
Докторко Сон.
63
00:07:01,130 --> 00:07:02,465
Що з вами?
64
00:07:07,011 --> 00:07:08,012
Докторко Сон!
65
00:07:14,768 --> 00:07:16,145
ВІДКРИТИ
ЗАКРИТИ
66
00:07:16,228 --> 00:07:17,062
ЗАБЛОКУВАТИ
67
00:07:23,152 --> 00:07:24,069
Що з вами?
68
00:07:24,153 --> 00:07:25,237
Докторко Сон.
69
00:07:26,113 --> 00:07:27,198
Відкрийте двері.
70
00:07:27,281 --> 00:07:28,324
Відкрийте.
71
00:07:31,660 --> 00:07:32,786
Вибачте.
72
00:07:35,206 --> 00:07:36,499
Вам погано?
73
00:07:37,041 --> 00:07:38,626
Докторко Сон!
74
00:07:38,709 --> 00:07:39,960
Зачекайте, я…
75
00:07:40,669 --> 00:07:41,629
Докторко Сон!
76
00:07:42,922 --> 00:07:44,965
Що відбувається? Відчиніть!
77
00:07:45,841 --> 00:07:47,885
Відчиніть двері, докторко Сон!
78
00:08:28,801 --> 00:08:30,344
БАЛХЕ
79
00:08:42,815 --> 00:08:43,816
Чіан.
80
00:08:46,902 --> 00:08:48,821
Мені здавалося, що я маю це зробити
81
00:08:50,531 --> 00:08:54,118
заради майбутнього всього людства.
82
00:09:23,105 --> 00:09:25,482
Перепрошую. Сюди. Агов…
83
00:09:28,360 --> 00:09:29,361
Зачинити шлюз.
84
00:09:29,945 --> 00:09:30,779
Вибачте!
85
00:09:39,330 --> 00:09:40,956
Треба забиратися звідси!
86
00:09:41,624 --> 00:09:44,418
-Ви куди?
-Допоможіть нам!
87
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
Допоможіть!
88
00:09:49,715 --> 00:09:51,008
Що відбувається?
89
00:10:21,330 --> 00:10:22,539
Чіан.
90
00:10:26,460 --> 00:10:28,754
Я хотіла показати тобі море.
91
00:10:34,468 --> 00:10:35,552
Чіан.
92
00:11:03,914 --> 00:11:05,874
-Усе гаразд?
-Що трапилося?
93
00:11:08,502 --> 00:11:10,337
Вас інфіковано місячною водою,
94
00:11:11,088 --> 00:11:12,840
але ваш стан покращується.
95
00:11:20,472 --> 00:11:21,724
Думаю…
96
00:11:23,600 --> 00:11:26,812
її мутовані гени
97
00:11:27,604 --> 00:11:29,690
діють як якісь антитіла.
98
00:11:29,773 --> 00:11:33,152
Вони пригнічують розмноження
місячної води в організмі.
99
00:11:33,235 --> 00:11:35,320
Або ж вам просто пощастило.
100
00:11:36,196 --> 00:11:37,698
Я стежитиму за вашим станом.
101
00:11:39,324 --> 00:11:43,871
Думаю, вона може бути
спасінням для всіх нас.
102
00:11:51,336 --> 00:11:52,504
Луно.
103
00:11:53,922 --> 00:11:54,840
Що?
104
00:11:56,383 --> 00:11:57,760
Це її ім’я.
105
00:11:59,011 --> 00:11:59,928
Луна.
106
00:12:35,172 --> 00:12:36,131
{\an8}ЗАВЕРШІТЬ МІСІЮ
І ЙДІТЬ НА ТОЧКУ
107
00:12:36,215 --> 00:12:37,049
{\an8}УСУНЬТЕ ВСІХ СВІДКІВ
108
00:12:41,220 --> 00:12:43,555
Другий пілот і лейтенант Рю
109
00:12:43,639 --> 00:12:44,973
працювали на RX.
110
00:12:45,057 --> 00:12:45,891
ЗБІР КОЛО ШЛЮЗУ 7
111
00:12:45,974 --> 00:12:47,476
Ходімо до шлюзу 7.
112
00:12:48,101 --> 00:12:51,146
Може, дочекатися підкріплення?
113
00:12:51,230 --> 00:12:52,064
Часу обмаль.
114
00:12:55,484 --> 00:12:57,277
Треба зв’язатися з паном Кімом.
115
00:13:03,742 --> 00:13:06,912
Рятувальний корабель АКА
вийшов на орбіту приземлення.
116
00:13:07,579 --> 00:13:08,747
Як ви й казали,
117
00:13:08,831 --> 00:13:12,960
ми помітили ще один корабель,
що майже одночасно заходив на орбіту.
118
00:13:13,502 --> 00:13:17,047
Схоже, малий корабель,
який використовують найманці RX.
119
00:13:19,591 --> 00:13:21,885
Нам потрібний додатковий час,
щоб забрати капсули.
120
00:13:22,636 --> 00:13:25,347
Коли прибудуть найманці RX,
ми їх не вбережемо.
121
00:13:25,430 --> 00:13:28,851
Допоможіть нам,
затримавши посадку їхнього човна.
122
00:13:31,186 --> 00:13:32,062
Так, я…
123
00:13:33,021 --> 00:13:35,065
-Так, я зрозумів.
-А що буде з Луною?
124
00:13:37,943 --> 00:13:40,362
Що буде з нею після прибуття на Землю?
125
00:13:40,904 --> 00:13:45,158
Офіційно ні місячної води,
ні об’єкта 073 не існує на світі.
126
00:13:45,826 --> 00:13:49,371
Вона потрапить до надсекретного об'єкта
Міністерства національної безпеки.
127
00:13:49,454 --> 00:13:50,497
А наш уряд…
128
00:13:52,207 --> 00:13:54,835
продовжить випробування,
які проводилися там.
129
00:13:54,918 --> 00:13:56,128
Це надто небезпечно.
130
00:13:57,296 --> 00:13:59,172
Місячна вода ще надто нестабільна.
131
00:13:59,756 --> 00:14:01,842
Ми можемо наразити на небезпеку всю Землю.
132
00:14:02,843 --> 00:14:04,261
А Луна, якщо туди потрапить,
133
00:14:04,344 --> 00:14:08,140
буде лише інструментом
для вивчення властивостей місячної води.
134
00:14:15,480 --> 00:14:17,232
Щодо мого запиту?
135
00:14:24,489 --> 00:14:25,449
На жаль,…
136
00:14:26,491 --> 00:14:28,952
оскільки директорка Чхве
має велику політичну вагу,
137
00:14:30,162 --> 00:14:31,830
ніхто не наважується йти проти неї.
138
00:14:33,999 --> 00:14:35,500
Про що він?
139
00:14:35,584 --> 00:14:37,169
Капітан попросив мене звернутися
140
00:14:37,252 --> 00:14:40,923
до вищого посадовця,
щоб приборкати директорку Чхве.
141
00:14:41,757 --> 00:14:45,594
Монополізація об’єкта 073 та місячної води
в жодному разі неможлива.
142
00:14:45,677 --> 00:14:47,471
Капітан Хан у цьому зі мною згоден.
143
00:14:48,472 --> 00:14:50,807
На щастя, дедалі більше людей в АКА
144
00:14:50,891 --> 00:14:53,518
починають вбачати в цьому проблему.
145
00:14:54,519 --> 00:14:56,313
Я запропоную вам рішення
146
00:14:56,396 --> 00:14:58,273
ще до вашого повернення на Землю.
147
00:15:02,945 --> 00:15:05,155
Міжнародний інститут астробіології.
148
00:15:07,032 --> 00:15:08,492
Ми не можемо летіти на Землю.
149
00:15:09,868 --> 00:15:14,706
Міжнародний інститут астробіології.
Ми будемо там у безпеці.
150
00:15:19,336 --> 00:15:21,088
Дослідження на нейтральній території
151
00:15:21,838 --> 00:15:24,383
нікому не дозволять
монополізувати місячну воду.
152
00:15:27,219 --> 00:15:29,721
Я сама доправлю туди Луну.
153
00:15:33,558 --> 00:15:35,602
По-перше, треба забрати
капсули у Рю Тесука,
154
00:15:35,686 --> 00:15:38,438
а потім спрямувати рятувальників
до сьомого шлюзу.
155
00:16:23,650 --> 00:16:25,902
Не підходь, виродку.
156
00:17:16,119 --> 00:17:18,955
Люди мають знати, чому помер Сучан.
157
00:17:33,678 --> 00:17:35,055
Це датчик місцезнаходження.
158
00:17:35,138 --> 00:17:36,056
Про всяк випадок.
159
00:17:43,647 --> 00:17:47,234
Надягніть їй самі.
160
00:18:57,053 --> 00:18:58,597
Якщо ти на це натиснеш,
161
00:18:58,680 --> 00:19:01,433
я прилечу й урятую тебе.
162
00:19:02,559 --> 00:19:03,727
Боже.
163
00:19:03,810 --> 00:19:07,397
Тобто завдяки тобі
я завжди зможу повернутися додому.
164
00:19:09,065 --> 00:19:09,900
Саме так.
165
00:19:10,942 --> 00:19:12,944
А мені можна з тобою?
166
00:19:14,738 --> 00:19:17,782
Я теж хочу побачити Місяць.
167
00:19:20,869 --> 00:19:24,706
Коли я повернусь,
я вже ніколи від тебе не піду.
168
00:19:26,333 --> 00:19:27,250
Брешеш.
169
00:19:27,876 --> 00:19:29,211
Я не брешу.
170
00:19:29,878 --> 00:19:32,672
Коли я повернуся, я навчу тебе плавати.
171
00:19:33,924 --> 00:19:34,799
Плавати?
172
00:19:35,759 --> 00:19:38,845
Так, пересуватися під водою,
як це роблять риби.
173
00:19:40,639 --> 00:19:42,224
Але ж усі риби померли.
174
00:20:20,053 --> 00:20:21,680
Вона вас більше не побоюється.
175
00:20:24,182 --> 00:20:25,475
Усе готово.
176
00:20:26,017 --> 00:20:27,269
Можна йти.
177
00:20:34,818 --> 00:20:36,236
Потрапивши на Землю,
178
00:20:36,319 --> 00:20:38,196
вона помре в лабораторії.
179
00:20:38,780 --> 00:20:40,949
Люди не відмовляться від місячної води.
180
00:20:41,491 --> 00:20:44,035
У будь-якому разі її долю визначено.
181
00:20:44,661 --> 00:20:46,329
Луна летить з нами на Землю.
182
00:20:46,913 --> 00:20:48,290
Ви теж уже називаєте її Луною.
183
00:20:51,251 --> 00:20:53,253
Ви щойно сказали, що, доведені до відчаю,
184
00:20:53,336 --> 00:20:55,213
ми схильні приймати неправильні рішення.
185
00:20:55,297 --> 00:20:57,882
Але за такі рішення доводиться платити.
186
00:20:57,966 --> 00:20:59,926
Ми не можемо повторювати помилки.
187
00:21:04,139 --> 00:21:06,057
Єдине, що я можу зробити зараз, -
188
00:21:06,141 --> 00:21:08,435
це завершити місію заради доньки.
189
00:21:10,603 --> 00:21:11,438
Агов…
190
00:21:13,189 --> 00:21:14,524
Що відбувається?
191
00:21:18,528 --> 00:21:19,404
Що ти робиш?
192
00:21:25,952 --> 00:21:27,370
Що вона робить?
193
00:21:56,649 --> 00:21:58,276
Луно, що трапилося?
194
00:22:07,202 --> 00:22:08,411
Луно.
195
00:22:15,460 --> 00:22:17,087
Вона хоче, щоб ми йшли за нею.
196
00:22:18,046 --> 00:22:21,174
Покличте її. Це найкоротший шлях
до сьомого шлюзу.
197
00:22:23,843 --> 00:22:24,844
Ходімо за нею.
198
00:22:25,637 --> 00:22:27,263
Ходімо за Луною.
199
00:22:27,347 --> 00:22:29,432
Упевнена, її поведінка небезпідставна.
200
00:22:49,661 --> 00:22:50,787
Вода…
201
00:22:50,870 --> 00:22:51,913
Біжімо!
202
00:23:32,954 --> 00:23:33,830
Ходімо.
203
00:24:23,546 --> 00:24:24,506
Луно!
204
00:24:26,174 --> 00:24:27,592
-Сюди.
-Мерщій!
205
00:24:29,969 --> 00:24:30,970
{\an8}ШЛЮЗ 7
206
00:24:53,493 --> 00:24:54,410
Що сталося?
207
00:25:32,115 --> 00:25:33,116
Рю Тесук.
208
00:25:36,119 --> 00:25:37,495
Тебе інфіковано.
209
00:25:38,162 --> 00:25:39,205
Усе скінчено.
210
00:25:39,289 --> 00:25:41,874
Я постійно бачу їхні обличчя.
211
00:25:42,542 --> 00:25:45,044
-Що?
-Я не хотів цього робити.
212
00:25:46,129 --> 00:25:48,923
Я справді не хотів цього робити.
213
00:25:55,555 --> 00:25:57,181
-Тесуку, не…
-Не підходь!
214
00:26:05,732 --> 00:26:07,191
Ти ж усе знав, чи не так?
215
00:26:08,693 --> 00:26:10,028
Ти знав, що ми зробили.
216
00:26:13,072 --> 00:26:14,741
Чому ти вдавав, що не знаєш?
217
00:26:15,533 --> 00:26:18,328
Чому ти вдавав, що не знаєш?
Навіщо ти це робив?
218
00:26:19,078 --> 00:26:20,288
Чому?
219
00:26:23,875 --> 00:26:26,711
Лейтенанте Рю, навіщо ви це робите?
220
00:26:26,794 --> 00:26:30,089
Ми не гідні місячної води.
221
00:26:34,844 --> 00:26:36,554
Вибачте, докторко Сон.
222
00:26:38,473 --> 00:26:41,392
Вибачте, докторко Сон. Мені шкода.
223
00:26:43,978 --> 00:26:45,521
Вибачте, докторко Сон.
224
00:26:48,650 --> 00:26:50,818
Треба негайно забиратися звідси!
225
00:26:54,447 --> 00:26:55,907
Рятувальний човен не прилетить.
226
00:27:00,078 --> 00:27:01,788
-Покінчімо з цим.
-Так, пане.
227
00:27:02,455 --> 00:27:04,582
-Будь ласка, допоможіть.
-Що відбувається?
228
00:27:04,666 --> 00:27:06,501
-Допоможіть.
-Опустіть зброю. Благаємо.
229
00:27:12,090 --> 00:27:14,509
Рю Тесуку, що ти робиш? Закрити шлюз.
230
00:27:16,094 --> 00:27:17,095
Рю Тесуку!
231
00:27:18,721 --> 00:27:20,348
Закрити шлюз!
232
00:27:20,431 --> 00:27:21,641
Рю Тесуку!
233
00:27:42,912 --> 00:27:45,790
Ми нікого не врятували.
234
00:27:49,460 --> 00:27:51,796
Але ми за планом
і не мали нікого рятувати.
235
00:28:09,522 --> 00:28:10,773
Лейтенанте Рю.
236
00:28:13,276 --> 00:28:14,569
Лікарко Хон, закрийте двері!
237
00:28:34,338 --> 00:28:35,506
Командире Коне.
238
00:28:39,302 --> 00:28:42,472
Часу обмаль.
Не думаю, що довго протримаюсь.
239
00:28:48,561 --> 00:28:49,562
Усе гаразд?
240
00:28:57,111 --> 00:28:58,196
Рю Тесуку.
241
00:29:22,595 --> 00:29:23,471
Луно!
242
00:29:56,003 --> 00:29:58,923
Капітане, негайно рушаймо до шлюзу.
243
00:30:04,470 --> 00:30:09,684
НЕБЕЗПЕКА
НЕБЕЗПЕЧНА ЗОНА
244
00:30:20,778 --> 00:30:22,405
ШЛЮЗ 7
245
00:30:22,488 --> 00:30:28,202
НЕБЕЗПЕКА
НЕБЕЗПЕЧНА ЗОНА
246
00:30:51,559 --> 00:30:52,476
Командире Коне.
247
00:30:52,560 --> 00:30:53,728
Не залишай мене.
248
00:31:01,652 --> 00:31:03,321
Не залишай мене, командире Коне.
249
00:31:06,115 --> 00:31:07,450
Не засинай.
250
00:31:16,334 --> 00:31:17,668
Не можна засинати.
251
00:31:17,752 --> 00:31:18,711
Залишайся зі мною.
252
00:31:31,724 --> 00:31:32,767
Усе вже гаразд.
253
00:31:32,850 --> 00:31:33,935
Ну ж бо.
254
00:31:37,438 --> 00:31:38,564
Командире Коне.
255
00:32:12,598 --> 00:32:13,557
Готуйтеся йти.
256
00:32:29,365 --> 00:32:30,574
ПОМИЛКА
257
00:33:40,603 --> 00:33:43,439
{\an8}НАТИСНУТИ, ЩОБ ПОЧАТИ
РОЗГЕРМЕТИЗАЦІЮ
258
00:34:04,293 --> 00:34:05,377
Де ви?
259
00:34:05,961 --> 00:34:07,046
Що ви робите?
260
00:34:07,630 --> 00:34:08,672
Спочатку ви.
261
00:34:10,174 --> 00:34:11,133
Ні.
262
00:34:11,217 --> 00:34:12,301
Ні.
263
00:34:12,384 --> 00:34:13,427
Ні, ми не можемо.
264
00:34:13,511 --> 00:34:17,431
Ви казали, що ми повернемося разом.
Ні, стривайте. Відкрийте!
265
00:34:18,015 --> 00:34:20,059
Стривайте! Зупиніть це!
266
00:34:21,227 --> 00:34:24,897
Ви казали, що маєте
завершити місію заради доньки!
267
00:34:26,190 --> 00:34:27,274
Ні, ви…
268
00:34:29,401 --> 00:34:30,277
Капітане!
269
00:34:30,361 --> 00:34:31,904
Тут не можна залишатися!
270
00:34:41,956 --> 00:34:43,499
Куди б не йшла Луна,…
271
00:34:46,335 --> 00:34:48,254
будь ласка, будьте разом із нею.
272
00:34:49,338 --> 00:34:50,840
Ні…
273
00:34:51,966 --> 00:34:53,801
Не робіть цього.
274
00:35:36,427 --> 00:35:37,428
Луно.
275
00:35:39,263 --> 00:35:40,431
Ми мусимо йти.
276
00:37:55,399 --> 00:37:56,900
Де ти?
277
00:38:14,335 --> 00:38:15,794
Луно.
278
00:38:46,825 --> 00:38:48,118
Луно.
279
00:39:11,642 --> 00:39:12,684
Її тут немає.
280
00:39:14,061 --> 00:39:15,354
Я її не бачу.
281
00:40:11,285 --> 00:40:12,411
Луно.
282
00:42:37,681 --> 00:42:40,684
Усіх, хто вижив, урятовано.
Зразки на борту.
283
00:42:40,767 --> 00:42:42,019
У якому вони стані?
284
00:42:42,102 --> 00:42:43,562
Потрібна додаткова перевірка.
285
00:42:43,645 --> 00:42:45,397
Щасливої дороги додому.
286
00:42:46,356 --> 00:42:48,525
Переходимо в режим автопілоту.
287
00:46:16,733 --> 00:46:18,151
УСІ ПЕРСОНАЖІ, МІСЦЯ,
ОРГАНІЗАЦІЇ, ІМЕНА Й ПОДІЇ
288
00:46:18,235 --> 00:46:19,444
Є ВИГАДАНИМИ
АБО ВИКОРИСТОВУЮТЬСЯ ЯК ВИГАДАНІ.
289
00:46:19,528 --> 00:46:20,695
БУДЬ-ЯКІ СПІВПАДІННЯ З РЕАЛЬНІСТЮ
Є ЦІЛКОВИТО ВИПАДКОВИМИ.
290
00:46:20,779 --> 00:46:25,784
Переклад субтитрів: Ігор Лук’янов