1 00:00:12,346 --> 00:00:15,016 Активація закриття шлюзів. 2 00:00:15,558 --> 00:00:19,187 Усім негайно евакуюватися до безпечної зони. 3 00:00:19,771 --> 00:00:21,481 -Треба забиратися! -Активація закриття шлюзів. 4 00:00:21,564 --> 00:00:23,399 -Активація закриття шлюзів. -Що діється? 5 00:00:23,483 --> 00:00:24,400 Мерщій! 6 00:00:25,985 --> 00:00:27,612 -Швидше! -Що відбувається? 7 00:00:32,658 --> 00:00:33,826 Треба тікати! 8 00:00:35,703 --> 00:00:38,498 Увага. Аномальна робота терморегулятора. 9 00:00:40,458 --> 00:00:43,377 Увага. Аномальна робота терморегулятора. 10 00:01:00,186 --> 00:01:04,232 Усім негайно евакуюватися до безпечної зони. 11 00:01:04,315 --> 00:01:07,443 Активація закриття шлюзів. 12 00:01:07,944 --> 00:01:11,739 Усім негайно евакуюватися до безпечної зони. 13 00:01:12,406 --> 00:01:15,201 Активація закриття шлюзів. 14 00:01:27,505 --> 00:01:29,924 Агов! Відкрийте цей бісів шлюз! 15 00:01:30,716 --> 00:01:31,634 ШЛЮЗ 5 16 00:01:31,717 --> 00:01:32,969 ШЛЮЗ 6 17 00:01:36,556 --> 00:01:37,932 Навіщо ви це робите? 18 00:01:38,015 --> 00:01:39,016 Хто головний? 19 00:01:41,269 --> 00:01:42,353 Зачинити шлюз. 20 00:01:42,436 --> 00:01:43,396 Допоможіть нам! 21 00:01:43,479 --> 00:01:44,397 Зачинити шлюз! 22 00:02:04,792 --> 00:02:06,169 Ви хотіли мене бачити? 23 00:02:06,252 --> 00:02:09,630 Чи можливо таке, що хтось з екіпажу станції Балхе 24 00:02:11,465 --> 00:02:13,509 залишився живий? 25 00:02:14,177 --> 00:02:15,178 Перепрошую? 26 00:02:18,055 --> 00:02:18,973 Ні, нічого. 27 00:02:21,142 --> 00:02:23,853 Коли матимете новини, негайно доповідайте. 28 00:02:24,729 --> 00:02:25,813 Так, пані. 29 00:02:35,990 --> 00:02:42,997 СЕРІАЛ NETFLIX 30 00:04:00,992 --> 00:04:05,579 ЕПІЗОД 8: МОРЕ СПОКОЮ 31 00:04:37,153 --> 00:04:40,573 Отже, вона справді не помре навіть після контакту з місячною водою? 32 00:04:42,366 --> 00:04:43,409 Схоже на те. 33 00:04:43,492 --> 00:04:46,162 За своїми властивостями місячна вода нагадує вірус, 34 00:04:46,245 --> 00:04:48,998 а віруси, контактуючи з людьми, постійно мутують. 35 00:04:50,124 --> 00:04:54,587 Схоже, після контакту з нею, із чимось невідомим у її організмі, 36 00:04:55,338 --> 00:04:58,007 відбулася мутація вірусу. 37 00:04:58,090 --> 00:04:59,633 Дослідники на станції Балхе 38 00:05:01,052 --> 00:05:04,138 взялися досліджувати генетичну рекомбінацію й злиття клітин, 39 00:05:04,221 --> 00:05:07,224 прагнучи адаптувати організм людини до місячної води. 40 00:05:08,851 --> 00:05:11,354 А Луна, певне, - організм, який було створено 41 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 під час дослідження. 42 00:05:15,858 --> 00:05:19,070 Випробування на клонах людини - 43 00:05:20,404 --> 00:05:21,906 це злочин. 44 00:05:24,033 --> 00:05:27,078 Схоже, що п’ять років тому станцію закрили, 45 00:05:27,161 --> 00:05:29,121 тому що уряд більше хотів 46 00:05:29,205 --> 00:05:32,166 приховати те, що тут сталося, ніж привезти місячну воду. 47 00:05:32,875 --> 00:05:34,919 Якби про це дізналися, був би скандал. 48 00:05:35,836 --> 00:05:38,923 Розкриття державних таємниць, про які дізнаєшся під час місії, 49 00:05:39,006 --> 00:05:40,591 є актом державної зради. 50 00:05:45,221 --> 00:05:47,014 Навіть якщо скажемо, що не розповімо, 51 00:05:47,098 --> 00:05:49,517 вважаєте, керівництво нам повірить? 52 00:05:49,600 --> 00:05:53,270 За нами стежитимуть усе життя, 53 00:05:53,354 --> 00:05:56,273 а може й уб’ють, як працівників цієї станції! 54 00:05:56,357 --> 00:05:58,526 Саме тому директорка Чхве мене й обрала. 55 00:06:01,320 --> 00:06:05,241 Вона, мабуть, думала, що я ніколи не розповім про звірства, 56 00:06:07,243 --> 00:06:10,454 які чинила тут моя сестра на чолі дослідницької групи. 57 00:06:19,922 --> 00:06:21,507 Що трапилося з Рю Тесуком? 58 00:06:25,469 --> 00:06:28,013 Треба забиратися звідси. Щось тут не так. 59 00:06:28,806 --> 00:06:30,015 Що ви маєте на увазі? 60 00:06:30,099 --> 00:06:32,143 Під час сутички прорвало стінку шахти, 61 00:06:33,436 --> 00:06:34,812 і вона виявилася повною води. 62 00:06:48,868 --> 00:06:49,910 Докторко Сон. 63 00:07:01,130 --> 00:07:02,465 Що з вами? 64 00:07:07,011 --> 00:07:08,012 Докторко Сон! 65 00:07:14,768 --> 00:07:16,145 ВІДКРИТИ ЗАКРИТИ 66 00:07:16,228 --> 00:07:17,062 ЗАБЛОКУВАТИ 67 00:07:23,152 --> 00:07:24,069 Що з вами? 68 00:07:24,153 --> 00:07:25,237 Докторко Сон. 69 00:07:26,113 --> 00:07:27,198 Відкрийте двері. 70 00:07:27,281 --> 00:07:28,324 Відкрийте. 71 00:07:31,660 --> 00:07:32,786 Вибачте. 72 00:07:35,206 --> 00:07:36,499 Вам погано? 73 00:07:37,041 --> 00:07:38,626 Докторко Сон! 74 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 Зачекайте, я… 75 00:07:40,669 --> 00:07:41,629 Докторко Сон! 76 00:07:42,922 --> 00:07:44,965 Що відбувається? Відчиніть! 77 00:07:45,841 --> 00:07:47,885 Відчиніть двері, докторко Сон! 78 00:08:28,801 --> 00:08:30,344 БАЛХЕ 79 00:08:42,815 --> 00:08:43,816 Чіан. 80 00:08:46,902 --> 00:08:48,821 Мені здавалося, що я маю це зробити 81 00:08:50,531 --> 00:08:54,118 заради майбутнього всього людства. 82 00:09:23,105 --> 00:09:25,482 Перепрошую. Сюди. Агов… 83 00:09:28,360 --> 00:09:29,361 Зачинити шлюз. 84 00:09:29,945 --> 00:09:30,779 Вибачте! 85 00:09:39,330 --> 00:09:40,956 Треба забиратися звідси! 86 00:09:41,624 --> 00:09:44,418 -Ви куди? -Допоможіть нам! 87 00:09:46,795 --> 00:09:47,921 Допоможіть! 88 00:09:49,715 --> 00:09:51,008 Що відбувається? 89 00:10:21,330 --> 00:10:22,539 Чіан. 90 00:10:26,460 --> 00:10:28,754 Я хотіла показати тобі море. 91 00:10:34,468 --> 00:10:35,552 Чіан. 92 00:11:03,914 --> 00:11:05,874 -Усе гаразд? -Що трапилося? 93 00:11:08,502 --> 00:11:10,337 Вас інфіковано місячною водою, 94 00:11:11,088 --> 00:11:12,840 але ваш стан покращується. 95 00:11:20,472 --> 00:11:21,724 Думаю… 96 00:11:23,600 --> 00:11:26,812 її мутовані гени 97 00:11:27,604 --> 00:11:29,690 діють як якісь антитіла. 98 00:11:29,773 --> 00:11:33,152 Вони пригнічують розмноження місячної води в організмі. 99 00:11:33,235 --> 00:11:35,320 Або ж вам просто пощастило. 100 00:11:36,196 --> 00:11:37,698 Я стежитиму за вашим станом. 101 00:11:39,324 --> 00:11:43,871 Думаю, вона може бути спасінням для всіх нас. 102 00:11:51,336 --> 00:11:52,504 Луно. 103 00:11:53,922 --> 00:11:54,840 Що? 104 00:11:56,383 --> 00:11:57,760 Це її ім’я. 105 00:11:59,011 --> 00:11:59,928 Луна. 106 00:12:35,172 --> 00:12:36,131 {\an8}ЗАВЕРШІТЬ МІСІЮ І ЙДІТЬ НА ТОЧКУ 107 00:12:36,215 --> 00:12:37,049 {\an8}УСУНЬТЕ ВСІХ СВІДКІВ 108 00:12:41,220 --> 00:12:43,555 Другий пілот і лейтенант Рю 109 00:12:43,639 --> 00:12:44,973 працювали на RX. 110 00:12:45,057 --> 00:12:45,891 ЗБІР КОЛО ШЛЮЗУ 7 111 00:12:45,974 --> 00:12:47,476 Ходімо до шлюзу 7. 112 00:12:48,101 --> 00:12:51,146 Може, дочекатися підкріплення? 113 00:12:51,230 --> 00:12:52,064 Часу обмаль. 114 00:12:55,484 --> 00:12:57,277 Треба зв’язатися з паном Кімом. 115 00:13:03,742 --> 00:13:06,912 Рятувальний корабель АКА вийшов на орбіту приземлення. 116 00:13:07,579 --> 00:13:08,747 Як ви й казали, 117 00:13:08,831 --> 00:13:12,960 ми помітили ще один корабель, що майже одночасно заходив на орбіту. 118 00:13:13,502 --> 00:13:17,047 Схоже, малий корабель, який використовують найманці RX. 119 00:13:19,591 --> 00:13:21,885 Нам потрібний додатковий час, щоб забрати капсули. 120 00:13:22,636 --> 00:13:25,347 Коли прибудуть найманці RX, ми їх не вбережемо. 121 00:13:25,430 --> 00:13:28,851 Допоможіть нам, затримавши посадку їхнього човна. 122 00:13:31,186 --> 00:13:32,062 Так, я… 123 00:13:33,021 --> 00:13:35,065 -Так, я зрозумів. -А що буде з Луною? 124 00:13:37,943 --> 00:13:40,362 Що буде з нею після прибуття на Землю? 125 00:13:40,904 --> 00:13:45,158 Офіційно ні місячної води, ні об’єкта 073 не існує на світі. 126 00:13:45,826 --> 00:13:49,371 Вона потрапить до надсекретного об'єкта Міністерства національної безпеки. 127 00:13:49,454 --> 00:13:50,497 А наш уряд… 128 00:13:52,207 --> 00:13:54,835 продовжить випробування, які проводилися там. 129 00:13:54,918 --> 00:13:56,128 Це надто небезпечно. 130 00:13:57,296 --> 00:13:59,172 Місячна вода ще надто нестабільна. 131 00:13:59,756 --> 00:14:01,842 Ми можемо наразити на небезпеку всю Землю. 132 00:14:02,843 --> 00:14:04,261 А Луна, якщо туди потрапить, 133 00:14:04,344 --> 00:14:08,140 буде лише інструментом для вивчення властивостей місячної води. 134 00:14:15,480 --> 00:14:17,232 Щодо мого запиту? 135 00:14:24,489 --> 00:14:25,449 На жаль,… 136 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 оскільки директорка Чхве має велику політичну вагу, 137 00:14:30,162 --> 00:14:31,830 ніхто не наважується йти проти неї. 138 00:14:33,999 --> 00:14:35,500 Про що він? 139 00:14:35,584 --> 00:14:37,169 Капітан попросив мене звернутися 140 00:14:37,252 --> 00:14:40,923 до вищого посадовця, щоб приборкати директорку Чхве. 141 00:14:41,757 --> 00:14:45,594 Монополізація об’єкта 073 та місячної води в жодному разі неможлива. 142 00:14:45,677 --> 00:14:47,471 Капітан Хан у цьому зі мною згоден. 143 00:14:48,472 --> 00:14:50,807 На щастя, дедалі більше людей в АКА 144 00:14:50,891 --> 00:14:53,518 починають вбачати в цьому проблему. 145 00:14:54,519 --> 00:14:56,313 Я запропоную вам рішення 146 00:14:56,396 --> 00:14:58,273 ще до вашого повернення на Землю. 147 00:15:02,945 --> 00:15:05,155 Міжнародний інститут астробіології. 148 00:15:07,032 --> 00:15:08,492 Ми не можемо летіти на Землю. 149 00:15:09,868 --> 00:15:14,706 Міжнародний інститут астробіології. Ми будемо там у безпеці. 150 00:15:19,336 --> 00:15:21,088 Дослідження на нейтральній території 151 00:15:21,838 --> 00:15:24,383 нікому не дозволять монополізувати місячну воду. 152 00:15:27,219 --> 00:15:29,721 Я сама доправлю туди Луну. 153 00:15:33,558 --> 00:15:35,602 По-перше, треба забрати капсули у Рю Тесука, 154 00:15:35,686 --> 00:15:38,438 а потім спрямувати рятувальників до сьомого шлюзу. 155 00:16:23,650 --> 00:16:25,902 Не підходь, виродку. 156 00:17:16,119 --> 00:17:18,955 Люди мають знати, чому помер Сучан. 157 00:17:33,678 --> 00:17:35,055 Це датчик місцезнаходження. 158 00:17:35,138 --> 00:17:36,056 Про всяк випадок. 159 00:17:43,647 --> 00:17:47,234 Надягніть їй самі. 160 00:18:57,053 --> 00:18:58,597 Якщо ти на це натиснеш, 161 00:18:58,680 --> 00:19:01,433 я прилечу й урятую тебе. 162 00:19:02,559 --> 00:19:03,727 Боже. 163 00:19:03,810 --> 00:19:07,397 Тобто завдяки тобі я завжди зможу повернутися додому. 164 00:19:09,065 --> 00:19:09,900 Саме так. 165 00:19:10,942 --> 00:19:12,944 А мені можна з тобою? 166 00:19:14,738 --> 00:19:17,782 Я теж хочу побачити Місяць. 167 00:19:20,869 --> 00:19:24,706 Коли я повернусь, я вже ніколи від тебе не піду. 168 00:19:26,333 --> 00:19:27,250 Брешеш. 169 00:19:27,876 --> 00:19:29,211 Я не брешу. 170 00:19:29,878 --> 00:19:32,672 Коли я повернуся, я навчу тебе плавати. 171 00:19:33,924 --> 00:19:34,799 Плавати? 172 00:19:35,759 --> 00:19:38,845 Так, пересуватися під водою, як це роблять риби. 173 00:19:40,639 --> 00:19:42,224 Але ж усі риби померли. 174 00:20:20,053 --> 00:20:21,680 Вона вас більше не побоюється. 175 00:20:24,182 --> 00:20:25,475 Усе готово. 176 00:20:26,017 --> 00:20:27,269 Можна йти. 177 00:20:34,818 --> 00:20:36,236 Потрапивши на Землю, 178 00:20:36,319 --> 00:20:38,196 вона помре в лабораторії. 179 00:20:38,780 --> 00:20:40,949 Люди не відмовляться від місячної води. 180 00:20:41,491 --> 00:20:44,035 У будь-якому разі її долю визначено. 181 00:20:44,661 --> 00:20:46,329 Луна летить з нами на Землю. 182 00:20:46,913 --> 00:20:48,290 Ви теж уже називаєте її Луною. 183 00:20:51,251 --> 00:20:53,253 Ви щойно сказали, що, доведені до відчаю, 184 00:20:53,336 --> 00:20:55,213 ми схильні приймати неправильні рішення. 185 00:20:55,297 --> 00:20:57,882 Але за такі рішення доводиться платити. 186 00:20:57,966 --> 00:20:59,926 Ми не можемо повторювати помилки. 187 00:21:04,139 --> 00:21:06,057 Єдине, що я можу зробити зараз, - 188 00:21:06,141 --> 00:21:08,435 це завершити місію заради доньки. 189 00:21:10,603 --> 00:21:11,438 Агов… 190 00:21:13,189 --> 00:21:14,524 Що відбувається? 191 00:21:18,528 --> 00:21:19,404 Що ти робиш? 192 00:21:25,952 --> 00:21:27,370 Що вона робить? 193 00:21:56,649 --> 00:21:58,276 Луно, що трапилося? 194 00:22:07,202 --> 00:22:08,411 Луно. 195 00:22:15,460 --> 00:22:17,087 Вона хоче, щоб ми йшли за нею. 196 00:22:18,046 --> 00:22:21,174 Покличте її. Це найкоротший шлях до сьомого шлюзу. 197 00:22:23,843 --> 00:22:24,844 Ходімо за нею. 198 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 Ходімо за Луною. 199 00:22:27,347 --> 00:22:29,432 Упевнена, її поведінка небезпідставна. 200 00:22:49,661 --> 00:22:50,787 Вода… 201 00:22:50,870 --> 00:22:51,913 Біжімо! 202 00:23:32,954 --> 00:23:33,830 Ходімо. 203 00:24:23,546 --> 00:24:24,506 Луно! 204 00:24:26,174 --> 00:24:27,592 -Сюди. -Мерщій! 205 00:24:29,969 --> 00:24:30,970 {\an8}ШЛЮЗ 7 206 00:24:53,493 --> 00:24:54,410 Що сталося? 207 00:25:32,115 --> 00:25:33,116 Рю Тесук. 208 00:25:36,119 --> 00:25:37,495 Тебе інфіковано. 209 00:25:38,162 --> 00:25:39,205 Усе скінчено. 210 00:25:39,289 --> 00:25:41,874 Я постійно бачу їхні обличчя. 211 00:25:42,542 --> 00:25:45,044 -Що? -Я не хотів цього робити. 212 00:25:46,129 --> 00:25:48,923 Я справді не хотів цього робити. 213 00:25:55,555 --> 00:25:57,181 -Тесуку, не… -Не підходь! 214 00:26:05,732 --> 00:26:07,191 Ти ж усе знав, чи не так? 215 00:26:08,693 --> 00:26:10,028 Ти знав, що ми зробили. 216 00:26:13,072 --> 00:26:14,741 Чому ти вдавав, що не знаєш? 217 00:26:15,533 --> 00:26:18,328 Чому ти вдавав, що не знаєш? Навіщо ти це робив? 218 00:26:19,078 --> 00:26:20,288 Чому? 219 00:26:23,875 --> 00:26:26,711 Лейтенанте Рю, навіщо ви це робите? 220 00:26:26,794 --> 00:26:30,089 Ми не гідні місячної води. 221 00:26:34,844 --> 00:26:36,554 Вибачте, докторко Сон. 222 00:26:38,473 --> 00:26:41,392 Вибачте, докторко Сон. Мені шкода. 223 00:26:43,978 --> 00:26:45,521 Вибачте, докторко Сон. 224 00:26:48,650 --> 00:26:50,818 Треба негайно забиратися звідси! 225 00:26:54,447 --> 00:26:55,907 Рятувальний човен не прилетить. 226 00:27:00,078 --> 00:27:01,788 -Покінчімо з цим. -Так, пане. 227 00:27:02,455 --> 00:27:04,582 -Будь ласка, допоможіть. -Що відбувається? 228 00:27:04,666 --> 00:27:06,501 -Допоможіть. -Опустіть зброю. Благаємо. 229 00:27:12,090 --> 00:27:14,509 Рю Тесуку, що ти робиш? Закрити шлюз. 230 00:27:16,094 --> 00:27:17,095 Рю Тесуку! 231 00:27:18,721 --> 00:27:20,348 Закрити шлюз! 232 00:27:20,431 --> 00:27:21,641 Рю Тесуку! 233 00:27:42,912 --> 00:27:45,790 Ми нікого не врятували. 234 00:27:49,460 --> 00:27:51,796 Але ми за планом і не мали нікого рятувати. 235 00:28:09,522 --> 00:28:10,773 Лейтенанте Рю. 236 00:28:13,276 --> 00:28:14,569 Лікарко Хон, закрийте двері! 237 00:28:34,338 --> 00:28:35,506 Командире Коне. 238 00:28:39,302 --> 00:28:42,472 Часу обмаль. Не думаю, що довго протримаюсь. 239 00:28:48,561 --> 00:28:49,562 Усе гаразд? 240 00:28:57,111 --> 00:28:58,196 Рю Тесуку. 241 00:29:22,595 --> 00:29:23,471 Луно! 242 00:29:56,003 --> 00:29:58,923 Капітане, негайно рушаймо до шлюзу. 243 00:30:04,470 --> 00:30:09,684 НЕБЕЗПЕКА НЕБЕЗПЕЧНА ЗОНА 244 00:30:20,778 --> 00:30:22,405 ШЛЮЗ 7 245 00:30:22,488 --> 00:30:28,202 НЕБЕЗПЕКА НЕБЕЗПЕЧНА ЗОНА 246 00:30:51,559 --> 00:30:52,476 Командире Коне. 247 00:30:52,560 --> 00:30:53,728 Не залишай мене. 248 00:31:01,652 --> 00:31:03,321 Не залишай мене, командире Коне. 249 00:31:06,115 --> 00:31:07,450 Не засинай. 250 00:31:16,334 --> 00:31:17,668 Не можна засинати. 251 00:31:17,752 --> 00:31:18,711 Залишайся зі мною. 252 00:31:31,724 --> 00:31:32,767 Усе вже гаразд. 253 00:31:32,850 --> 00:31:33,935 Ну ж бо. 254 00:31:37,438 --> 00:31:38,564 Командире Коне. 255 00:32:12,598 --> 00:32:13,557 Готуйтеся йти. 256 00:32:29,365 --> 00:32:30,574 ПОМИЛКА 257 00:33:40,603 --> 00:33:43,439 {\an8}НАТИСНУТИ, ЩОБ ПОЧАТИ РОЗГЕРМЕТИЗАЦІЮ 258 00:34:04,293 --> 00:34:05,377 Де ви? 259 00:34:05,961 --> 00:34:07,046 Що ви робите? 260 00:34:07,630 --> 00:34:08,672 Спочатку ви. 261 00:34:10,174 --> 00:34:11,133 Ні. 262 00:34:11,217 --> 00:34:12,301 Ні. 263 00:34:12,384 --> 00:34:13,427 Ні, ми не можемо. 264 00:34:13,511 --> 00:34:17,431 Ви казали, що ми повернемося разом. Ні, стривайте. Відкрийте! 265 00:34:18,015 --> 00:34:20,059 Стривайте! Зупиніть це! 266 00:34:21,227 --> 00:34:24,897 Ви казали, що маєте завершити місію заради доньки! 267 00:34:26,190 --> 00:34:27,274 Ні, ви… 268 00:34:29,401 --> 00:34:30,277 Капітане! 269 00:34:30,361 --> 00:34:31,904 Тут не можна залишатися! 270 00:34:41,956 --> 00:34:43,499 Куди б не йшла Луна,… 271 00:34:46,335 --> 00:34:48,254 будь ласка, будьте разом із нею. 272 00:34:49,338 --> 00:34:50,840 Ні… 273 00:34:51,966 --> 00:34:53,801 Не робіть цього. 274 00:35:36,427 --> 00:35:37,428 Луно. 275 00:35:39,263 --> 00:35:40,431 Ми мусимо йти. 276 00:37:55,399 --> 00:37:56,900 Де ти? 277 00:38:14,335 --> 00:38:15,794 Луно. 278 00:38:46,825 --> 00:38:48,118 Луно. 279 00:39:11,642 --> 00:39:12,684 Її тут немає. 280 00:39:14,061 --> 00:39:15,354 Я її не бачу. 281 00:40:11,285 --> 00:40:12,411 Луно. 282 00:42:37,681 --> 00:42:40,684 Усіх, хто вижив, урятовано. Зразки на борту. 283 00:42:40,767 --> 00:42:42,019 У якому вони стані? 284 00:42:42,102 --> 00:42:43,562 Потрібна додаткова перевірка. 285 00:42:43,645 --> 00:42:45,397 Щасливої дороги додому. 286 00:42:46,356 --> 00:42:48,525 Переходимо в режим автопілоту. 287 00:46:16,733 --> 00:46:18,151 УСІ ПЕРСОНАЖІ, МІСЦЯ, ОРГАНІЗАЦІЇ, ІМЕНА Й ПОДІЇ 288 00:46:18,235 --> 00:46:19,444 Є ВИГАДАНИМИ АБО ВИКОРИСТОВУЮТЬСЯ ЯК ВИГАДАНІ. 289 00:46:19,528 --> 00:46:20,695 БУДЬ-ЯКІ СПІВПАДІННЯ З РЕАЛЬНІСТЮ Є ЦІЛКОВИТО ВИПАДКОВИМИ. 290 00:46:20,779 --> 00:46:25,784 Переклад субтитрів: Ігор Лук’янов