1
00:00:12,346 --> 00:00:15,016
Выход закрывается.
2
00:00:15,558 --> 00:00:19,187
Всем немедленно
эвакуироваться в безопасную зону.
3
00:00:19,771 --> 00:00:21,481
- Уходим!
- Выход закрывается.
4
00:00:21,564 --> 00:00:23,399
- Выход закрывается.
- Что происходит?
5
00:00:23,483 --> 00:00:24,400
Быстрее!
6
00:00:25,985 --> 00:00:27,612
- Ну же!
- Что происходит?
7
00:00:32,658 --> 00:00:33,826
Надо уходить!
8
00:00:35,703 --> 00:00:38,498
Внимание. Обнаружена поломка
в терморегуляторе.
9
00:00:40,458 --> 00:00:43,377
Внимание. Обнаружена поломка
в терморегуляторе.
10
00:01:00,186 --> 00:01:04,232
Всем немедленно
эвакуироваться в безопасную зону.
11
00:01:04,315 --> 00:01:07,443
Выход закрывается.
12
00:01:07,944 --> 00:01:11,739
Всем немедленно
эвакуироваться в безопасную зону.
13
00:01:12,406 --> 00:01:15,201
Выход закрывается.
14
00:01:27,505 --> 00:01:29,924
Эй! Откройте чертов выход!
15
00:01:30,716 --> 00:01:31,634
ВЫХОД 5
16
00:01:31,717 --> 00:01:32,969
ВЫХОД 6
17
00:01:36,556 --> 00:01:37,932
Зачем вы это делаете?
18
00:01:38,015 --> 00:01:39,016
Кто тут главный?
19
00:01:41,269 --> 00:01:42,353
Закрыть выход!
20
00:01:42,436 --> 00:01:43,396
Пожалуйста, помогите!
21
00:01:43,479 --> 00:01:44,397
Закрыть выход!
22
00:02:04,792 --> 00:02:06,169
Вы хотели меня видеть?
23
00:02:06,252 --> 00:02:09,630
Есть ли шанс, что кто-то
из членов экипажа станции «Бохай»
24
00:02:11,465 --> 00:02:13,509
выживет?
25
00:02:14,177 --> 00:02:15,178
Что?
26
00:02:18,055 --> 00:02:18,973
Забудьте!
27
00:02:21,142 --> 00:02:23,853
Сообщите, как только будут новости.
28
00:02:24,729 --> 00:02:25,813
Да, конечно.
29
00:02:35,990 --> 00:02:42,997
СЕРИАЛ NETFLIX
30
00:04:00,992 --> 00:04:05,579
8 ЭПИЗОД: МОРЕ СПОКОЙСТВИЯ
31
00:04:37,153 --> 00:04:40,573
Значит, она не умрет,
если будет в контакте с лунной водой?
32
00:04:42,366 --> 00:04:43,409
Похоже на то.
33
00:04:43,492 --> 00:04:46,162
Лунная вода обладает свойствами вируса,
34
00:04:46,245 --> 00:04:48,998
а вирусы постоянно эволюционируют
в контакте с людьми.
35
00:04:50,124 --> 00:04:54,587
Похоже, в воде произошли изменения
после того, как был контакт с ребенком,
36
00:04:55,338 --> 00:04:58,007
контакт с чем-то неизвестным
в ее организме.
37
00:04:58,090 --> 00:04:59,633
Исследователи на станции «Бохай»
38
00:05:01,052 --> 00:05:04,138
решили изучать генетическую
рекомбинацию или слияние клеток,
39
00:05:04,221 --> 00:05:07,224
чтобы адаптировать людей к лунной воде.
40
00:05:08,851 --> 00:05:11,354
Луна 073, должно быть,
это организм, созданный
41
00:05:12,271 --> 00:05:13,272
в процессе.
42
00:05:15,858 --> 00:05:19,070
Опыты над людьми
с использованием клонов -
43
00:05:20,404 --> 00:05:21,906
преступная деятельность.
44
00:05:24,033 --> 00:05:27,078
Значит, пять лет назад
станция была закрыта,
45
00:05:27,161 --> 00:05:29,121
так как правительству было важнее
46
00:05:29,205 --> 00:05:32,166
скрыть произошедшее здесь,
а не забрать лунную воду.
47
00:05:32,875 --> 00:05:34,919
Если бы об этом узнали, был бы скандал.
48
00:05:35,836 --> 00:05:38,923
Разглашение государственной тайны,
которую узнаешь во время миссии,
49
00:05:39,006 --> 00:05:40,591
считается изменой.
50
00:05:45,221 --> 00:05:47,014
Даже пообещай мы не рассказывать,
51
00:05:47,098 --> 00:05:49,517
думаете, начальство нам поверит?
52
00:05:49,600 --> 00:05:53,270
Мы до конца жизни будем под наблюдением
53
00:05:53,354 --> 00:05:56,273
или погибнем,
как это произошло с членами экипажа!
54
00:05:56,357 --> 00:05:58,526
Вот почему директор Чхве выбрала меня.
55
00:06:01,320 --> 00:06:05,241
Наверное, она думает,
что как главный исследователь здесь
56
00:06:07,243 --> 00:06:10,454
я не смогу обнародовать
зверства, совершенные моей сестрой.
57
00:06:19,922 --> 00:06:21,507
Что случилось с Рю Тхэсуком?
58
00:06:25,469 --> 00:06:28,013
Нужно уходить отсюда.
Что-то тут не так.
59
00:06:28,806 --> 00:06:30,015
В смысле?
60
00:06:30,099 --> 00:06:32,143
Когда я с ним боролся,
одна шахта прорвалась,
61
00:06:33,436 --> 00:06:34,812
и она была полна воды.
62
00:06:48,868 --> 00:06:49,910
Доктор Сон.
63
00:07:01,130 --> 00:07:02,465
Что случилось?
64
00:07:07,011 --> 00:07:08,012
Доктор Сон!
65
00:07:14,768 --> 00:07:16,145
ОТКРЫТЬ
ЗАКРЫТЬ
66
00:07:16,228 --> 00:07:17,062
ЗАПЕРЕТЬ
67
00:07:23,152 --> 00:07:24,069
Что случилось?
68
00:07:24,153 --> 00:07:25,237
Доктор Сон.
69
00:07:26,113 --> 00:07:27,198
Откройте дверь.
70
00:07:27,281 --> 00:07:28,324
Откройте.
71
00:07:31,660 --> 00:07:32,786
Простите.
72
00:07:35,206 --> 00:07:36,499
Вы больны?
73
00:07:37,041 --> 00:07:38,626
Доктор Сон!
74
00:07:38,709 --> 00:07:39,960
Постойте, я…
75
00:07:40,669 --> 00:07:41,629
Доктор Сон!
76
00:07:42,922 --> 00:07:44,965
В чём проблема? Откройте!
77
00:07:45,841 --> 00:07:47,885
Откройте, доктор Сон!
78
00:08:28,801 --> 00:08:30,344
БОХАЙ
79
00:08:42,815 --> 00:08:43,816
Чан.
80
00:08:46,902 --> 00:08:48,821
Я верила, что должна это сделать,
81
00:08:50,531 --> 00:08:54,118
чтобы у всех было будущее.
82
00:09:23,105 --> 00:09:25,482
Извините. Эй…
83
00:09:28,360 --> 00:09:29,361
Закрыть ворота!
84
00:09:29,945 --> 00:09:30,779
Извините!
85
00:09:39,330 --> 00:09:40,956
Нужно убираться отсюда!
86
00:09:41,624 --> 00:09:44,418
- Вы куда?
- Помогите!
87
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
Помогите!
88
00:09:49,715 --> 00:09:51,008
Что происходит?
89
00:10:21,330 --> 00:10:22,539
Чан.
90
00:10:26,460 --> 00:10:28,754
Я хотела показать тебе море.
91
00:10:34,468 --> 00:10:35,552
Чан.
92
00:11:03,914 --> 00:11:05,874
- Вы в порядке?
- Что случилось?
93
00:11:08,502 --> 00:11:10,337
Вы заразились лунной водой,
94
00:11:11,088 --> 00:11:12,840
но вам стало лучше.
95
00:11:20,472 --> 00:11:21,724
Я думаю…
96
00:11:23,600 --> 00:11:26,812
…ее мутированные гены
97
00:11:27,604 --> 00:11:29,690
действуют как своеобразные антитела.
98
00:11:29,773 --> 00:11:33,152
Они подавляют деление
лунной воды в вашем организме.
99
00:11:33,235 --> 00:11:35,320
Или вам просто повезло.
100
00:11:36,196 --> 00:11:37,698
Я за вами присмотрю.
101
00:11:39,324 --> 00:11:43,871
Думаю, она спасет всех нас.
102
00:11:51,336 --> 00:11:52,504
Луна.
103
00:11:53,922 --> 00:11:54,840
Что?
104
00:11:56,383 --> 00:11:57,760
Так ее назвали.
105
00:11:59,011 --> 00:11:59,928
Луна.
106
00:12:35,172 --> 00:12:36,089
{\an8}БУДЬ НА МЕСТЕ
107
00:12:36,173 --> 00:12:37,049
{\an8}УБЕРИ СВИДЕТЕЛЕЙ
108
00:12:41,220 --> 00:12:43,555
Второй пилот и лейтенант Рю
109
00:12:43,639 --> 00:12:44,973
оба работали на «РМПИ».
110
00:12:45,057 --> 00:12:45,891
ВСТРЕЧА У ВЫХОДА 7
111
00:12:45,974 --> 00:12:47,476
Пройдём к выходу семь.
112
00:12:48,101 --> 00:12:51,146
Разве мы не должны ждать подкрепления?
113
00:12:51,230 --> 00:12:52,064
У нас нет времени.
114
00:12:55,484 --> 00:12:57,277
Мне нужно связаться с господином Кимом.
115
00:13:03,742 --> 00:13:06,912
Подкрепление из УАИК уже
на посадочном витке.
116
00:13:07,579 --> 00:13:08,747
Как вы и сказали,
117
00:13:08,831 --> 00:13:12,960
мы заметили, что в это же время
на орбиту зашел еще один корабль.
118
00:13:13,502 --> 00:13:17,047
Думаю, это малый космический аппарат,
часто используемый наемниками «РМПИ».
119
00:13:19,550 --> 00:13:21,927
Нам нужно еще время,
чтобы найти капсулы.
120
00:13:22,636 --> 00:13:25,347
Когда прибудут наемники «РМПИ»,
мы не сможем уберечь их.
121
00:13:25,430 --> 00:13:28,851
Оттяните их приземление.
122
00:13:31,186 --> 00:13:32,062
Да, я…
123
00:13:33,021 --> 00:13:35,065
- Я понимаю.
- Что будет с Луной?
124
00:13:37,943 --> 00:13:40,362
Что будет с ней,
когда она вернется на Землю?
125
00:13:40,904 --> 00:13:45,158
Ни лунной воды, ни субъекта 073
в этот мире официально не существует.
126
00:13:45,826 --> 00:13:49,371
Ее отправят в секретное учреждение
при министерстве обороны.
127
00:13:49,454 --> 00:13:50,497
И наше правительство…
128
00:13:52,207 --> 00:13:54,835
…продолжит эксперименты, начатые там.
129
00:13:54,918 --> 00:13:56,128
Это слишком опасно.
130
00:13:57,296 --> 00:13:59,172
Лунная вода еще очень нестабильна.
131
00:13:59,756 --> 00:14:01,842
Она может подвергнуть
опасности всю Землю.
132
00:14:02,843 --> 00:14:04,261
Если Луна попадет туда,
133
00:14:04,344 --> 00:14:08,140
ее будут использовать
как средство изучения лунной воды.
134
00:14:15,480 --> 00:14:17,232
Как насчет моей просьбы?
135
00:14:24,489 --> 00:14:25,449
К сожалению,
136
00:14:26,491 --> 00:14:28,952
директор Чхве занимает
важный политический пост,
137
00:14:30,162 --> 00:14:31,830
оттого никто не хочет вмешиваться.
138
00:14:33,999 --> 00:14:35,500
О чём это он?
139
00:14:35,584 --> 00:14:37,169
Капитан Хан просил связаться
140
00:14:37,252 --> 00:14:40,923
с высокопоставленным лицом,
способным повлиять на директора Чхве.
141
00:14:41,757 --> 00:14:45,594
Лунную воду и субъект 073
нельзя монополизировать.
142
00:14:45,677 --> 00:14:47,471
Здесь я согласен с капитаном Ханом.
143
00:14:48,472 --> 00:14:50,807
К счастью, в УАИК всё больше людей
144
00:14:50,891 --> 00:14:53,518
начинают понимать,
что здесь есть проблема.
145
00:14:54,519 --> 00:14:56,313
Я придумаю меры
146
00:14:56,396 --> 00:14:58,273
к вашему прибытию на Землю.
147
00:15:02,945 --> 00:15:05,155
Международный институт
космической биологии.
148
00:15:07,032 --> 00:15:08,492
Нам нельзя лететь на Землю.
149
00:15:09,868 --> 00:15:14,706
МИКБ. Там мы будем в безопасности.
150
00:15:19,336 --> 00:15:21,088
Это нужно изучать в нейтральной зоне,
151
00:15:21,838 --> 00:15:24,383
чтобы никто
не монополизировал лунную воду.
152
00:15:27,219 --> 00:15:29,721
Я сама отвезу туда Луну.
153
00:15:33,558 --> 00:15:35,602
Сперва возьмем капсулы у Рю Тхэсука
154
00:15:35,686 --> 00:15:38,438
и направим спасательный корабль
к выходу семь.
155
00:16:23,650 --> 00:16:25,902
Не подходи, ублюдок.
156
00:17:16,119 --> 00:17:18,955
Люди должны узнать
причину смерти Сутана.
157
00:17:33,678 --> 00:17:35,055
Это локатор.
158
00:17:35,138 --> 00:17:36,056
На всякий случай.
159
00:17:43,647 --> 00:17:47,234
Вы должны сами ей это дать.
160
00:18:57,053 --> 00:18:58,597
Если нажмешь сюда,
161
00:18:58,680 --> 00:19:01,433
я сразу же прилечу и спасу тебя.
162
00:19:02,559 --> 00:19:03,727
Ух ты!
163
00:19:03,810 --> 00:19:07,397
Значит, благодаря тебе
я всегда смогу вернуться домой.
164
00:19:09,065 --> 00:19:09,900
Правильно.
165
00:19:10,942 --> 00:19:12,944
Можно я полечу с тобой?
166
00:19:14,738 --> 00:19:17,782
Я тоже хочу увидеть луну.
167
00:19:20,869 --> 00:19:24,706
Когда я прилечу обратно,
я больше никогда не уеду. Обещаю.
168
00:19:26,333 --> 00:19:27,250
Врешь!
169
00:19:27,876 --> 00:19:29,211
Я не вру.
170
00:19:29,878 --> 00:19:32,672
Когда я вернусь, я научу тебя плавать.
171
00:19:33,924 --> 00:19:34,799
Плавать?
172
00:19:35,759 --> 00:19:38,845
Это способ свободно двигаться
под водой, как рыба.
173
00:19:40,639 --> 00:19:42,224
Но рыбы вымерли.
174
00:20:20,053 --> 00:20:21,680
Она больше вас не боится.
175
00:20:24,182 --> 00:20:25,475
Всё готово.
176
00:20:26,017 --> 00:20:27,269
Можем идти.
177
00:20:34,818 --> 00:20:36,236
Если она полетит на Землю,
178
00:20:36,319 --> 00:20:38,196
она умрет в лаборатории.
179
00:20:38,780 --> 00:20:40,949
Люди не откажутся от лунной воды.
180
00:20:41,491 --> 00:20:44,035
Ее судьба не изменится,
где бы она ни была.
181
00:20:44,661 --> 00:20:46,329
Луна летит на Землю с нами.
182
00:20:46,913 --> 00:20:48,290
Теперь вы зовете ее Луной.
183
00:20:51,251 --> 00:20:53,253
Как вы сказали, когда мы в отчаянии,
184
00:20:53,336 --> 00:20:55,213
мы совершаем ошибки.
185
00:20:55,297 --> 00:20:57,882
А у таких решений всегда есть цена.
186
00:20:57,966 --> 00:20:59,926
Нельзя повторять эту ошибку.
187
00:21:04,139 --> 00:21:06,057
Сейчас я могу принять
лишь одно решение -
188
00:21:06,141 --> 00:21:08,435
это завершить миссию ради моей дочери.
189
00:21:10,603 --> 00:21:11,438
Послушай…
190
00:21:13,189 --> 00:21:14,524
Что случилось?
191
00:21:18,486 --> 00:21:19,404
Что ты делаешь?
192
00:21:25,952 --> 00:21:27,370
Что она делает?
193
00:21:56,649 --> 00:21:58,276
Что такое, Луна?
194
00:22:07,202 --> 00:22:08,411
Луна.
195
00:22:15,460 --> 00:22:17,087
Думаю, она зовет нас за собой.
196
00:22:18,046 --> 00:22:21,174
Позовите ее сюда.
Это кратчайший путь к выходу семь.
197
00:22:23,843 --> 00:22:24,844
Пойдем за ней!
198
00:22:25,637 --> 00:22:27,263
Пойдем за Луной.
199
00:22:27,347 --> 00:22:29,432
Уверена, на то есть причина.
200
00:22:49,661 --> 00:22:50,787
Вода…
201
00:22:50,870 --> 00:22:51,913
Бежим!
202
00:23:32,954 --> 00:23:33,830
Бежим!
203
00:24:23,546 --> 00:24:24,506
Луна!
204
00:24:26,174 --> 00:24:27,592
- Сюда.
- Быстрее!
205
00:24:29,969 --> 00:24:30,970
{\an8}ВЫХОД 7
206
00:24:53,493 --> 00:24:54,410
Что случилось?
207
00:25:32,115 --> 00:25:33,116
Рю Тхэсук.
208
00:25:36,119 --> 00:25:37,495
Ты заразился.
209
00:25:38,162 --> 00:25:39,205
Всё кончено.
210
00:25:39,289 --> 00:25:41,874
Я всё еще вижу их лица.
211
00:25:42,542 --> 00:25:45,044
- Что?
- Я не хотел это делать.
212
00:25:46,129 --> 00:25:48,923
Я правда не хотел.
213
00:25:55,555 --> 00:25:57,181
- Тхэсук…
- Не подходи ко мне!
214
00:26:05,732 --> 00:26:07,191
Но ты в курсе, да?
215
00:26:08,693 --> 00:26:10,028
Ты знал, что мы сделали.
216
00:26:13,072 --> 00:26:14,741
Почему притворялся, что не знаешь?
217
00:26:15,533 --> 00:26:18,328
Почему притворялся, что не знаешь?
Почему ты это делал?
218
00:26:19,078 --> 00:26:20,288
Почему?
219
00:26:23,875 --> 00:26:26,711
Зачем вы это делаете, лейтенант Рю?
220
00:26:26,794 --> 00:26:30,089
Мы не заслужили лунную воду.
221
00:26:34,844 --> 00:26:36,554
Простите, доктор Сон.
222
00:26:38,473 --> 00:26:41,392
Простите, доктор Сон. Простите.
223
00:26:43,978 --> 00:26:45,521
Простите, доктор Сон.
224
00:26:48,650 --> 00:26:50,818
Нужно убираться отсюда, живо!
225
00:26:54,447 --> 00:26:55,907
Спасательного корабля не будет.
226
00:27:00,078 --> 00:27:01,788
- Покончим с этим.
- Есть!
227
00:27:02,455 --> 00:27:04,582
- Помогите нам.
- Что происходит?
228
00:27:04,666 --> 00:27:06,501
- Помогите.
- Прошу, опустите оружие.
229
00:27:12,090 --> 00:27:14,509
Рю Тхэсук, что ты делаешь?
Закрой выход!
230
00:27:16,094 --> 00:27:17,095
Рю Тхэсук!
231
00:27:18,721 --> 00:27:20,348
Закрой ворота!
232
00:27:20,431 --> 00:27:21,641
Рю Тхэсук!
233
00:27:42,912 --> 00:27:45,790
Мы никого не спасли.
234
00:27:49,460 --> 00:27:51,796
Это вообще не входило в планы.
235
00:28:09,522 --> 00:28:10,773
Лейтенант Рю.
236
00:28:13,276 --> 00:28:14,569
Закрой дверь, док!
237
00:28:34,338 --> 00:28:35,506
Шеф Кон.
238
00:28:39,302 --> 00:28:42,472
Нет времени. Не думаю,
что смогу долго продержаться.
239
00:28:48,561 --> 00:28:49,562
Как ты?
240
00:28:57,111 --> 00:28:58,196
Рю Тхэсук.
241
00:29:22,595 --> 00:29:23,471
Луна!
242
00:29:56,003 --> 00:29:58,923
Капитан, нам надо
срочно добраться до шлюза.
243
00:30:04,470 --> 00:30:09,684
ОСТОРОЖНО
ОПАСНАЯ ЗОНА
244
00:30:20,778 --> 00:30:22,405
ВЫХОД 7
245
00:30:22,488 --> 00:30:28,202
ОСТОРОЖНО
ОПАСНАЯ ЗОНА
246
00:30:51,559 --> 00:30:52,476
Шеф Кон.
247
00:30:52,560 --> 00:30:53,728
Не отключайся.
248
00:31:01,652 --> 00:31:03,321
Держись, шеф Кон.
249
00:31:06,115 --> 00:31:07,450
Не засыпай.
250
00:31:16,334 --> 00:31:17,668
Не смей засыпать!
251
00:31:17,752 --> 00:31:18,711
Не отключайся.
252
00:31:31,724 --> 00:31:32,767
Ты готов.
253
00:31:32,850 --> 00:31:33,935
Идем.
254
00:31:37,438 --> 00:31:38,564
Шеф Кон.
255
00:32:12,598 --> 00:32:13,557
Готовьтесь к выходу.
256
00:32:29,365 --> 00:32:30,574
ОШИБКА
257
00:33:40,603 --> 00:33:43,439
{\an8}НАЖМИТЕ КНОПКУ
ДЛЯ РАЗГЕРМЕТИЗАЦИИ ШЛЮЗА
258
00:34:04,293 --> 00:34:05,377
Где вы?
259
00:34:05,961 --> 00:34:07,046
Что вы делаете?
260
00:34:07,630 --> 00:34:08,672
Спускайтесь первыми.
261
00:34:10,174 --> 00:34:11,133
Нет.
262
00:34:11,217 --> 00:34:12,301
Нет.
263
00:34:12,384 --> 00:34:13,427
Нет, мы не можем.
264
00:34:13,511 --> 00:34:17,431
Вы говорили, что мы вернёмся вместе!
Нет, подождите. Откройте!
265
00:34:18,015 --> 00:34:20,059
Держитесь! Остановите это!
266
00:34:21,227 --> 00:34:24,897
Вы сказали,
что выполните задание ради дочери!
267
00:34:26,190 --> 00:34:27,274
Нет, вы…
268
00:34:29,401 --> 00:34:30,277
Капитан!
269
00:34:30,361 --> 00:34:31,904
Вам нельзя здесь оставаться!
270
00:34:41,956 --> 00:34:43,499
Куда бы Луну ни отправили…
271
00:34:46,335 --> 00:34:48,254
…прошу: будьте вместе с ней.
272
00:34:49,338 --> 00:34:50,840
Нет…
273
00:34:51,966 --> 00:34:53,801
Не делайте этого.
274
00:35:36,427 --> 00:35:37,428
Луна.
275
00:35:39,263 --> 00:35:40,431
Нам пора.
276
00:37:55,399 --> 00:37:56,900
Где ты?
277
00:38:14,335 --> 00:38:15,794
Луна.
278
00:38:46,825 --> 00:38:48,118
Луна.
279
00:39:11,642 --> 00:39:12,684
Ее здесь нет.
280
00:39:14,061 --> 00:39:15,354
Я ее не вижу.
281
00:40:11,285 --> 00:40:12,411
Луна.
282
00:42:37,681 --> 00:42:40,601
Уцелевшие спасены. Пробы на борту.
283
00:42:40,684 --> 00:42:42,019
В каком они состоянии?
284
00:42:42,102 --> 00:42:43,562
Нужно проверить.
285
00:42:43,645 --> 00:42:45,397
Счастливого пути назад.
286
00:42:46,231 --> 00:42:48,859
Перейти на автономную
навигационную систему.
287
00:46:16,733 --> 00:46:19,152
ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА И НАЗВАНИЯ
ВЫМЫШЛЕНЫ.
288
00:46:19,236 --> 00:46:20,695
ЛЮБОЕ СХОДСТВО СЛУЧАЙНО.
289
00:46:20,779 --> 00:46:25,784
Перевод субтитров: Юлия Торнтон