1 00:00:12,346 --> 00:00:15,016 Выход закрывается. 2 00:00:15,558 --> 00:00:19,187 Всем немедленно эвакуироваться в безопасную зону. 3 00:00:19,771 --> 00:00:21,481 - Уходим! - Выход закрывается. 4 00:00:21,564 --> 00:00:23,399 - Выход закрывается. - Что происходит? 5 00:00:23,483 --> 00:00:24,400 Быстрее! 6 00:00:25,985 --> 00:00:27,612 - Ну же! - Что происходит? 7 00:00:32,658 --> 00:00:33,826 Надо уходить! 8 00:00:35,703 --> 00:00:38,498 Внимание. Обнаружена поломка в терморегуляторе. 9 00:00:40,458 --> 00:00:43,377 Внимание. Обнаружена поломка в терморегуляторе. 10 00:01:00,186 --> 00:01:04,232 Всем немедленно эвакуироваться в безопасную зону. 11 00:01:04,315 --> 00:01:07,443 Выход закрывается. 12 00:01:07,944 --> 00:01:11,739 Всем немедленно эвакуироваться в безопасную зону. 13 00:01:12,406 --> 00:01:15,201 Выход закрывается. 14 00:01:27,505 --> 00:01:29,924 Эй! Откройте чертов выход! 15 00:01:30,716 --> 00:01:31,634 ВЫХОД 5 16 00:01:31,717 --> 00:01:32,969 ВЫХОД 6 17 00:01:36,556 --> 00:01:37,932 Зачем вы это делаете? 18 00:01:38,015 --> 00:01:39,016 Кто тут главный? 19 00:01:41,269 --> 00:01:42,353 Закрыть выход! 20 00:01:42,436 --> 00:01:43,396 Пожалуйста, помогите! 21 00:01:43,479 --> 00:01:44,397 Закрыть выход! 22 00:02:04,792 --> 00:02:06,169 Вы хотели меня видеть? 23 00:02:06,252 --> 00:02:09,630 Есть ли шанс, что кто-то из членов экипажа станции «Бохай» 24 00:02:11,465 --> 00:02:13,509 выживет? 25 00:02:14,177 --> 00:02:15,178 Что? 26 00:02:18,055 --> 00:02:18,973 Забудьте! 27 00:02:21,142 --> 00:02:23,853 Сообщите, как только будут новости. 28 00:02:24,729 --> 00:02:25,813 Да, конечно. 29 00:02:35,990 --> 00:02:42,997 СЕРИАЛ NETFLIX 30 00:04:00,992 --> 00:04:05,579 8 ЭПИЗОД: МОРЕ СПОКОЙСТВИЯ 31 00:04:37,153 --> 00:04:40,573 Значит, она не умрет, если будет в контакте с лунной водой? 32 00:04:42,366 --> 00:04:43,409 Похоже на то. 33 00:04:43,492 --> 00:04:46,162 Лунная вода обладает свойствами вируса, 34 00:04:46,245 --> 00:04:48,998 а вирусы постоянно эволюционируют в контакте с людьми. 35 00:04:50,124 --> 00:04:54,587 Похоже, в воде произошли изменения после того, как был контакт с ребенком, 36 00:04:55,338 --> 00:04:58,007 контакт с чем-то неизвестным в ее организме. 37 00:04:58,090 --> 00:04:59,633 Исследователи на станции «Бохай» 38 00:05:01,052 --> 00:05:04,138 решили изучать генетическую рекомбинацию или слияние клеток, 39 00:05:04,221 --> 00:05:07,224 чтобы адаптировать людей к лунной воде. 40 00:05:08,851 --> 00:05:11,354 Луна 073, должно быть, это организм, созданный 41 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 в процессе. 42 00:05:15,858 --> 00:05:19,070 Опыты над людьми с использованием клонов - 43 00:05:20,404 --> 00:05:21,906 преступная деятельность. 44 00:05:24,033 --> 00:05:27,078 Значит, пять лет назад станция была закрыта, 45 00:05:27,161 --> 00:05:29,121 так как правительству было важнее 46 00:05:29,205 --> 00:05:32,166 скрыть произошедшее здесь, а не забрать лунную воду. 47 00:05:32,875 --> 00:05:34,919 Если бы об этом узнали, был бы скандал. 48 00:05:35,836 --> 00:05:38,923 Разглашение государственной тайны, которую узнаешь во время миссии, 49 00:05:39,006 --> 00:05:40,591 считается изменой. 50 00:05:45,221 --> 00:05:47,014 Даже пообещай мы не рассказывать, 51 00:05:47,098 --> 00:05:49,517 думаете, начальство нам поверит? 52 00:05:49,600 --> 00:05:53,270 Мы до конца жизни будем под наблюдением 53 00:05:53,354 --> 00:05:56,273 или погибнем, как это произошло с членами экипажа! 54 00:05:56,357 --> 00:05:58,526 Вот почему директор Чхве выбрала меня. 55 00:06:01,320 --> 00:06:05,241 Наверное, она думает, что как главный исследователь здесь 56 00:06:07,243 --> 00:06:10,454 я не смогу обнародовать зверства, совершенные моей сестрой. 57 00:06:19,922 --> 00:06:21,507 Что случилось с Рю Тхэсуком? 58 00:06:25,469 --> 00:06:28,013 Нужно уходить отсюда. Что-то тут не так. 59 00:06:28,806 --> 00:06:30,015 В смысле? 60 00:06:30,099 --> 00:06:32,143 Когда я с ним боролся, одна шахта прорвалась, 61 00:06:33,436 --> 00:06:34,812 и она была полна воды. 62 00:06:48,868 --> 00:06:49,910 Доктор Сон. 63 00:07:01,130 --> 00:07:02,465 Что случилось? 64 00:07:07,011 --> 00:07:08,012 Доктор Сон! 65 00:07:14,768 --> 00:07:16,145 ОТКРЫТЬ ЗАКРЫТЬ 66 00:07:16,228 --> 00:07:17,062 ЗАПЕРЕТЬ 67 00:07:23,152 --> 00:07:24,069 Что случилось? 68 00:07:24,153 --> 00:07:25,237 Доктор Сон. 69 00:07:26,113 --> 00:07:27,198 Откройте дверь. 70 00:07:27,281 --> 00:07:28,324 Откройте. 71 00:07:31,660 --> 00:07:32,786 Простите. 72 00:07:35,206 --> 00:07:36,499 Вы больны? 73 00:07:37,041 --> 00:07:38,626 Доктор Сон! 74 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 Постойте, я… 75 00:07:40,669 --> 00:07:41,629 Доктор Сон! 76 00:07:42,922 --> 00:07:44,965 В чём проблема? Откройте! 77 00:07:45,841 --> 00:07:47,885 Откройте, доктор Сон! 78 00:08:28,801 --> 00:08:30,344 БОХАЙ 79 00:08:42,815 --> 00:08:43,816 Чан. 80 00:08:46,902 --> 00:08:48,821 Я верила, что должна это сделать, 81 00:08:50,531 --> 00:08:54,118 чтобы у всех было будущее. 82 00:09:23,105 --> 00:09:25,482 Извините. Эй… 83 00:09:28,360 --> 00:09:29,361 Закрыть ворота! 84 00:09:29,945 --> 00:09:30,779 Извините! 85 00:09:39,330 --> 00:09:40,956 Нужно убираться отсюда! 86 00:09:41,624 --> 00:09:44,418 - Вы куда? - Помогите! 87 00:09:46,795 --> 00:09:47,921 Помогите! 88 00:09:49,715 --> 00:09:51,008 Что происходит? 89 00:10:21,330 --> 00:10:22,539 Чан. 90 00:10:26,460 --> 00:10:28,754 Я хотела показать тебе море. 91 00:10:34,468 --> 00:10:35,552 Чан. 92 00:11:03,914 --> 00:11:05,874 - Вы в порядке? - Что случилось? 93 00:11:08,502 --> 00:11:10,337 Вы заразились лунной водой, 94 00:11:11,088 --> 00:11:12,840 но вам стало лучше. 95 00:11:20,472 --> 00:11:21,724 Я думаю… 96 00:11:23,600 --> 00:11:26,812 …ее мутированные гены 97 00:11:27,604 --> 00:11:29,690 действуют как своеобразные антитела. 98 00:11:29,773 --> 00:11:33,152 Они подавляют деление лунной воды в вашем организме. 99 00:11:33,235 --> 00:11:35,320 Или вам просто повезло. 100 00:11:36,196 --> 00:11:37,698 Я за вами присмотрю. 101 00:11:39,324 --> 00:11:43,871 Думаю, она спасет всех нас. 102 00:11:51,336 --> 00:11:52,504 Луна. 103 00:11:53,922 --> 00:11:54,840 Что? 104 00:11:56,383 --> 00:11:57,760 Так ее назвали. 105 00:11:59,011 --> 00:11:59,928 Луна. 106 00:12:35,172 --> 00:12:36,089 {\an8}БУДЬ НА МЕСТЕ 107 00:12:36,173 --> 00:12:37,049 {\an8}УБЕРИ СВИДЕТЕЛЕЙ 108 00:12:41,220 --> 00:12:43,555 Второй пилот и лейтенант Рю 109 00:12:43,639 --> 00:12:44,973 оба работали на «РМПИ». 110 00:12:45,057 --> 00:12:45,891 ВСТРЕЧА У ВЫХОДА 7 111 00:12:45,974 --> 00:12:47,476 Пройдём к выходу семь. 112 00:12:48,101 --> 00:12:51,146 Разве мы не должны ждать подкрепления? 113 00:12:51,230 --> 00:12:52,064 У нас нет времени. 114 00:12:55,484 --> 00:12:57,277 Мне нужно связаться с господином Кимом. 115 00:13:03,742 --> 00:13:06,912 Подкрепление из УАИК уже на посадочном витке. 116 00:13:07,579 --> 00:13:08,747 Как вы и сказали, 117 00:13:08,831 --> 00:13:12,960 мы заметили, что в это же время на орбиту зашел еще один корабль. 118 00:13:13,502 --> 00:13:17,047 Думаю, это малый космический аппарат, часто используемый наемниками «РМПИ». 119 00:13:19,550 --> 00:13:21,927 Нам нужно еще время, чтобы найти капсулы. 120 00:13:22,636 --> 00:13:25,347 Когда прибудут наемники «РМПИ», мы не сможем уберечь их. 121 00:13:25,430 --> 00:13:28,851 Оттяните их приземление. 122 00:13:31,186 --> 00:13:32,062 Да, я… 123 00:13:33,021 --> 00:13:35,065 - Я понимаю. - Что будет с Луной? 124 00:13:37,943 --> 00:13:40,362 Что будет с ней, когда она вернется на Землю? 125 00:13:40,904 --> 00:13:45,158 Ни лунной воды, ни субъекта 073 в этот мире официально не существует. 126 00:13:45,826 --> 00:13:49,371 Ее отправят в секретное учреждение при министерстве обороны. 127 00:13:49,454 --> 00:13:50,497 И наше правительство… 128 00:13:52,207 --> 00:13:54,835 …продолжит эксперименты, начатые там. 129 00:13:54,918 --> 00:13:56,128 Это слишком опасно. 130 00:13:57,296 --> 00:13:59,172 Лунная вода еще очень нестабильна. 131 00:13:59,756 --> 00:14:01,842 Она может подвергнуть опасности всю Землю. 132 00:14:02,843 --> 00:14:04,261 Если Луна попадет туда, 133 00:14:04,344 --> 00:14:08,140 ее будут использовать как средство изучения лунной воды. 134 00:14:15,480 --> 00:14:17,232 Как насчет моей просьбы? 135 00:14:24,489 --> 00:14:25,449 К сожалению, 136 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 директор Чхве занимает важный политический пост, 137 00:14:30,162 --> 00:14:31,830 оттого никто не хочет вмешиваться. 138 00:14:33,999 --> 00:14:35,500 О чём это он? 139 00:14:35,584 --> 00:14:37,169 Капитан Хан просил связаться 140 00:14:37,252 --> 00:14:40,923 с высокопоставленным лицом, способным повлиять на директора Чхве. 141 00:14:41,757 --> 00:14:45,594 Лунную воду и субъект 073 нельзя монополизировать. 142 00:14:45,677 --> 00:14:47,471 Здесь я согласен с капитаном Ханом. 143 00:14:48,472 --> 00:14:50,807 К счастью, в УАИК всё больше людей 144 00:14:50,891 --> 00:14:53,518 начинают понимать, что здесь есть проблема. 145 00:14:54,519 --> 00:14:56,313 Я придумаю меры 146 00:14:56,396 --> 00:14:58,273 к вашему прибытию на Землю. 147 00:15:02,945 --> 00:15:05,155 Международный институт космической биологии. 148 00:15:07,032 --> 00:15:08,492 Нам нельзя лететь на Землю. 149 00:15:09,868 --> 00:15:14,706 МИКБ. Там мы будем в безопасности. 150 00:15:19,336 --> 00:15:21,088 Это нужно изучать в нейтральной зоне, 151 00:15:21,838 --> 00:15:24,383 чтобы никто не монополизировал лунную воду. 152 00:15:27,219 --> 00:15:29,721 Я сама отвезу туда Луну. 153 00:15:33,558 --> 00:15:35,602 Сперва возьмем капсулы у Рю Тхэсука 154 00:15:35,686 --> 00:15:38,438 и направим спасательный корабль к выходу семь. 155 00:16:23,650 --> 00:16:25,902 Не подходи, ублюдок. 156 00:17:16,119 --> 00:17:18,955 Люди должны узнать причину смерти Сутана. 157 00:17:33,678 --> 00:17:35,055 Это локатор. 158 00:17:35,138 --> 00:17:36,056 На всякий случай. 159 00:17:43,647 --> 00:17:47,234 Вы должны сами ей это дать. 160 00:18:57,053 --> 00:18:58,597 Если нажмешь сюда, 161 00:18:58,680 --> 00:19:01,433 я сразу же прилечу и спасу тебя. 162 00:19:02,559 --> 00:19:03,727 Ух ты! 163 00:19:03,810 --> 00:19:07,397 Значит, благодаря тебе я всегда смогу вернуться домой. 164 00:19:09,065 --> 00:19:09,900 Правильно. 165 00:19:10,942 --> 00:19:12,944 Можно я полечу с тобой? 166 00:19:14,738 --> 00:19:17,782 Я тоже хочу увидеть луну. 167 00:19:20,869 --> 00:19:24,706 Когда я прилечу обратно, я больше никогда не уеду. Обещаю. 168 00:19:26,333 --> 00:19:27,250 Врешь! 169 00:19:27,876 --> 00:19:29,211 Я не вру. 170 00:19:29,878 --> 00:19:32,672 Когда я вернусь, я научу тебя плавать. 171 00:19:33,924 --> 00:19:34,799 Плавать? 172 00:19:35,759 --> 00:19:38,845 Это способ свободно двигаться под водой, как рыба. 173 00:19:40,639 --> 00:19:42,224 Но рыбы вымерли. 174 00:20:20,053 --> 00:20:21,680 Она больше вас не боится. 175 00:20:24,182 --> 00:20:25,475 Всё готово. 176 00:20:26,017 --> 00:20:27,269 Можем идти. 177 00:20:34,818 --> 00:20:36,236 Если она полетит на Землю, 178 00:20:36,319 --> 00:20:38,196 она умрет в лаборатории. 179 00:20:38,780 --> 00:20:40,949 Люди не откажутся от лунной воды. 180 00:20:41,491 --> 00:20:44,035 Ее судьба не изменится, где бы она ни была. 181 00:20:44,661 --> 00:20:46,329 Луна летит на Землю с нами. 182 00:20:46,913 --> 00:20:48,290 Теперь вы зовете ее Луной. 183 00:20:51,251 --> 00:20:53,253 Как вы сказали, когда мы в отчаянии, 184 00:20:53,336 --> 00:20:55,213 мы совершаем ошибки. 185 00:20:55,297 --> 00:20:57,882 А у таких решений всегда есть цена. 186 00:20:57,966 --> 00:20:59,926 Нельзя повторять эту ошибку. 187 00:21:04,139 --> 00:21:06,057 Сейчас я могу принять лишь одно решение - 188 00:21:06,141 --> 00:21:08,435 это завершить миссию ради моей дочери. 189 00:21:10,603 --> 00:21:11,438 Послушай… 190 00:21:13,189 --> 00:21:14,524 Что случилось? 191 00:21:18,486 --> 00:21:19,404 Что ты делаешь? 192 00:21:25,952 --> 00:21:27,370 Что она делает? 193 00:21:56,649 --> 00:21:58,276 Что такое, Луна? 194 00:22:07,202 --> 00:22:08,411 Луна. 195 00:22:15,460 --> 00:22:17,087 Думаю, она зовет нас за собой. 196 00:22:18,046 --> 00:22:21,174 Позовите ее сюда. Это кратчайший путь к выходу семь. 197 00:22:23,843 --> 00:22:24,844 Пойдем за ней! 198 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 Пойдем за Луной. 199 00:22:27,347 --> 00:22:29,432 Уверена, на то есть причина. 200 00:22:49,661 --> 00:22:50,787 Вода… 201 00:22:50,870 --> 00:22:51,913 Бежим! 202 00:23:32,954 --> 00:23:33,830 Бежим! 203 00:24:23,546 --> 00:24:24,506 Луна! 204 00:24:26,174 --> 00:24:27,592 - Сюда. - Быстрее! 205 00:24:29,969 --> 00:24:30,970 {\an8}ВЫХОД 7 206 00:24:53,493 --> 00:24:54,410 Что случилось? 207 00:25:32,115 --> 00:25:33,116 Рю Тхэсук. 208 00:25:36,119 --> 00:25:37,495 Ты заразился. 209 00:25:38,162 --> 00:25:39,205 Всё кончено. 210 00:25:39,289 --> 00:25:41,874 Я всё еще вижу их лица. 211 00:25:42,542 --> 00:25:45,044 - Что? - Я не хотел это делать. 212 00:25:46,129 --> 00:25:48,923 Я правда не хотел. 213 00:25:55,555 --> 00:25:57,181 - Тхэсук… - Не подходи ко мне! 214 00:26:05,732 --> 00:26:07,191 Но ты в курсе, да? 215 00:26:08,693 --> 00:26:10,028 Ты знал, что мы сделали. 216 00:26:13,072 --> 00:26:14,741 Почему притворялся, что не знаешь? 217 00:26:15,533 --> 00:26:18,328 Почему притворялся, что не знаешь? Почему ты это делал? 218 00:26:19,078 --> 00:26:20,288 Почему? 219 00:26:23,875 --> 00:26:26,711 Зачем вы это делаете, лейтенант Рю? 220 00:26:26,794 --> 00:26:30,089 Мы не заслужили лунную воду. 221 00:26:34,844 --> 00:26:36,554 Простите, доктор Сон. 222 00:26:38,473 --> 00:26:41,392 Простите, доктор Сон. Простите. 223 00:26:43,978 --> 00:26:45,521 Простите, доктор Сон. 224 00:26:48,650 --> 00:26:50,818 Нужно убираться отсюда, живо! 225 00:26:54,447 --> 00:26:55,907 Спасательного корабля не будет. 226 00:27:00,078 --> 00:27:01,788 - Покончим с этим. - Есть! 227 00:27:02,455 --> 00:27:04,582 - Помогите нам. - Что происходит? 228 00:27:04,666 --> 00:27:06,501 - Помогите. - Прошу, опустите оружие. 229 00:27:12,090 --> 00:27:14,509 Рю Тхэсук, что ты делаешь? Закрой выход! 230 00:27:16,094 --> 00:27:17,095 Рю Тхэсук! 231 00:27:18,721 --> 00:27:20,348 Закрой ворота! 232 00:27:20,431 --> 00:27:21,641 Рю Тхэсук! 233 00:27:42,912 --> 00:27:45,790 Мы никого не спасли. 234 00:27:49,460 --> 00:27:51,796 Это вообще не входило в планы. 235 00:28:09,522 --> 00:28:10,773 Лейтенант Рю. 236 00:28:13,276 --> 00:28:14,569 Закрой дверь, док! 237 00:28:34,338 --> 00:28:35,506 Шеф Кон. 238 00:28:39,302 --> 00:28:42,472 Нет времени. Не думаю, что смогу долго продержаться. 239 00:28:48,561 --> 00:28:49,562 Как ты? 240 00:28:57,111 --> 00:28:58,196 Рю Тхэсук. 241 00:29:22,595 --> 00:29:23,471 Луна! 242 00:29:56,003 --> 00:29:58,923 Капитан, нам надо срочно добраться до шлюза. 243 00:30:04,470 --> 00:30:09,684 ОСТОРОЖНО ОПАСНАЯ ЗОНА 244 00:30:20,778 --> 00:30:22,405 ВЫХОД 7 245 00:30:22,488 --> 00:30:28,202 ОСТОРОЖНО ОПАСНАЯ ЗОНА 246 00:30:51,559 --> 00:30:52,476 Шеф Кон. 247 00:30:52,560 --> 00:30:53,728 Не отключайся. 248 00:31:01,652 --> 00:31:03,321 Держись, шеф Кон. 249 00:31:06,115 --> 00:31:07,450 Не засыпай. 250 00:31:16,334 --> 00:31:17,668 Не смей засыпать! 251 00:31:17,752 --> 00:31:18,711 Не отключайся. 252 00:31:31,724 --> 00:31:32,767 Ты готов. 253 00:31:32,850 --> 00:31:33,935 Идем. 254 00:31:37,438 --> 00:31:38,564 Шеф Кон. 255 00:32:12,598 --> 00:32:13,557 Готовьтесь к выходу. 256 00:32:29,365 --> 00:32:30,574 ОШИБКА 257 00:33:40,603 --> 00:33:43,439 {\an8}НАЖМИТЕ КНОПКУ ДЛЯ РАЗГЕРМЕТИЗАЦИИ ШЛЮЗА 258 00:34:04,293 --> 00:34:05,377 Где вы? 259 00:34:05,961 --> 00:34:07,046 Что вы делаете? 260 00:34:07,630 --> 00:34:08,672 Спускайтесь первыми. 261 00:34:10,174 --> 00:34:11,133 Нет. 262 00:34:11,217 --> 00:34:12,301 Нет. 263 00:34:12,384 --> 00:34:13,427 Нет, мы не можем. 264 00:34:13,511 --> 00:34:17,431 Вы говорили, что мы вернёмся вместе! Нет, подождите. Откройте! 265 00:34:18,015 --> 00:34:20,059 Держитесь! Остановите это! 266 00:34:21,227 --> 00:34:24,897 Вы сказали, что выполните задание ради дочери! 267 00:34:26,190 --> 00:34:27,274 Нет, вы… 268 00:34:29,401 --> 00:34:30,277 Капитан! 269 00:34:30,361 --> 00:34:31,904 Вам нельзя здесь оставаться! 270 00:34:41,956 --> 00:34:43,499 Куда бы Луну ни отправили… 271 00:34:46,335 --> 00:34:48,254 …прошу: будьте вместе с ней. 272 00:34:49,338 --> 00:34:50,840 Нет… 273 00:34:51,966 --> 00:34:53,801 Не делайте этого. 274 00:35:36,427 --> 00:35:37,428 Луна. 275 00:35:39,263 --> 00:35:40,431 Нам пора. 276 00:37:55,399 --> 00:37:56,900 Где ты? 277 00:38:14,335 --> 00:38:15,794 Луна. 278 00:38:46,825 --> 00:38:48,118 Луна. 279 00:39:11,642 --> 00:39:12,684 Ее здесь нет. 280 00:39:14,061 --> 00:39:15,354 Я ее не вижу. 281 00:40:11,285 --> 00:40:12,411 Луна. 282 00:42:37,681 --> 00:42:40,601 Уцелевшие спасены. Пробы на борту. 283 00:42:40,684 --> 00:42:42,019 В каком они состоянии? 284 00:42:42,102 --> 00:42:43,562 Нужно проверить. 285 00:42:43,645 --> 00:42:45,397 Счастливого пути назад. 286 00:42:46,231 --> 00:42:48,859 Перейти на автономную навигационную систему. 287 00:46:16,733 --> 00:46:19,152 ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА И НАЗВАНИЯ ВЫМЫШЛЕНЫ. 288 00:46:19,236 --> 00:46:20,695 ЛЮБОЕ СХОДСТВО СЛУЧАЙНО. 289 00:46:20,779 --> 00:46:25,784 Перевод субтитров: Юлия Торнтон