1 00:00:12,346 --> 00:00:15,016 A ativar fecho do portão. 2 00:00:15,558 --> 00:00:19,187 A todos, dirijam-se para uma zona segura. 3 00:00:19,771 --> 00:00:21,481 - Temos de ir! - A ativar fecho. 4 00:00:21,564 --> 00:00:23,399 - A ativar fecho do portão. - O que foi? 5 00:00:23,483 --> 00:00:24,400 Depressa! 6 00:00:25,985 --> 00:00:27,612 - Vá lá! - O que se passa? 7 00:00:32,658 --> 00:00:33,826 Temos de ir! 8 00:00:35,703 --> 00:00:38,498 Aviso. Detetada anomalia no regulador de temperatura. 9 00:00:40,458 --> 00:00:43,377 Aviso. Detetada anomalia no regulador de temperatura. 10 00:01:00,186 --> 00:01:04,232 A todos, dirijam-se para uma zona segura. 11 00:01:04,315 --> 00:01:07,443 A ativar fecho do portão. 12 00:01:07,944 --> 00:01:11,739 A todos, dirijam-se para uma zona segura. 13 00:01:12,406 --> 00:01:15,201 A ativar fecho do portão. 14 00:01:27,505 --> 00:01:29,924 Então? Abram o maldito portão! 15 00:01:30,716 --> 00:01:31,634 PORTÃO 5 16 00:01:31,717 --> 00:01:32,969 PORTÃO 6 17 00:01:36,556 --> 00:01:37,932 Porque estão a fazer isto? 18 00:01:38,015 --> 00:01:39,016 Quem é o responsável? 19 00:01:41,269 --> 00:01:42,353 Fechem o portão! 20 00:01:42,436 --> 00:01:43,396 Ajudem-nos! 21 00:01:43,479 --> 00:01:44,397 Fechem o portão! 22 00:02:04,792 --> 00:02:06,169 Queria falar comigo? 23 00:02:06,252 --> 00:02:09,630 É possível algum dos membros da equipa da Estação Balhae 24 00:02:11,465 --> 00:02:13,509 sobreviver? 25 00:02:14,177 --> 00:02:15,178 Desculpe? 26 00:02:18,055 --> 00:02:18,973 Esqueça. 27 00:02:21,142 --> 00:02:23,853 Quando houver novidades, avise-me. 28 00:02:24,729 --> 00:02:25,813 Sim, senhora. 29 00:02:35,990 --> 00:02:42,997 UMA SÉRIE NETFLIX 30 00:04:00,992 --> 00:04:05,579 EPISÓDIO 8: O MAR DA TRANQUILIDADE 31 00:04:37,153 --> 00:04:40,573 Ela não morre mesmo se entrar em contacto com a água lunar? 32 00:04:42,366 --> 00:04:43,409 É o que parece. 33 00:04:43,492 --> 00:04:46,162 A água lunar tem características similares às dos vírus, 34 00:04:46,245 --> 00:04:48,998 e os vírus evoluem à medida que contactam os humanos. 35 00:04:50,124 --> 00:04:54,587 Parece que houve uma alteração, depois de entrar em contacto com ela 36 00:04:55,338 --> 00:04:58,007 ou com algo desconhecido no corpo dela. 37 00:04:58,090 --> 00:04:59,633 Os investigadores da Balhae 38 00:05:01,052 --> 00:05:04,138 decidiram estudar a recombinação genética ou a fusão celular, 39 00:05:04,221 --> 00:05:07,224 para que os humanos se adaptassem à água lunar. 40 00:05:08,851 --> 00:05:11,354 A Luna deve ser um organismo criado 41 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 durante o processo. 42 00:05:15,858 --> 00:05:19,070 Fazer experiências com clones 43 00:05:20,404 --> 00:05:21,906 é um crime. 44 00:05:24,033 --> 00:05:27,078 Então, a estação foi fechada há cinco anos 45 00:05:27,161 --> 00:05:29,121 porque o governo estava mais empenhado 46 00:05:29,205 --> 00:05:32,166 em esconder o que se passava aqui do que em recolher a água lunar. 47 00:05:32,875 --> 00:05:34,919 Se se soubesse, teria sido uma confusão. 48 00:05:35,836 --> 00:05:38,923 É considerado traição revelar segredos de estado 49 00:05:39,006 --> 00:05:40,591 conhecidos durante uma missão. 50 00:05:45,221 --> 00:05:47,014 Mesmo que digamos que o esconderemos, 51 00:05:47,098 --> 00:05:49,517 acham que os mandachuvas vão acreditar em nós? 52 00:05:49,600 --> 00:05:53,270 Passaremos o resto da vida sob vigilância 53 00:05:53,354 --> 00:05:56,273 ou seremos mortos como a tripulação da Balhae! 54 00:05:56,357 --> 00:05:58,526 Foi por isso que a diretora Choi me escolheu. 55 00:06:01,320 --> 00:06:05,241 Deve ter achado que eu não conseguiria revelar… 56 00:06:07,243 --> 00:06:10,454 … as atrocidades que a minha irmã cometeu como investigadora principal. 57 00:06:19,922 --> 00:06:21,507 O que aconteceu ao Ryu Taesuk? 58 00:06:25,469 --> 00:06:28,013 Temos de sair daqui. Algo não está bem. 59 00:06:28,806 --> 00:06:30,015 Como assim? 60 00:06:30,099 --> 00:06:32,143 Uma conduta explodiu quando o confrontei 61 00:06:33,436 --> 00:06:34,812 e estava cheia de água. 62 00:06:48,868 --> 00:06:49,910 Dra. Song. 63 00:07:01,130 --> 00:07:02,465 O que se passa? 64 00:07:07,011 --> 00:07:08,012 Dra. Song! 65 00:07:14,768 --> 00:07:16,145 ABRIR FECHAR 66 00:07:16,228 --> 00:07:17,062 TRANCAR 67 00:07:23,152 --> 00:07:24,069 O que se passa? 68 00:07:24,153 --> 00:07:25,237 Dra. Song. 69 00:07:26,113 --> 00:07:27,198 Abra a porta. 70 00:07:27,281 --> 00:07:28,324 Abra. 71 00:07:31,660 --> 00:07:32,786 Lamento. 72 00:07:35,206 --> 00:07:36,499 Está doente? 73 00:07:37,041 --> 00:07:38,626 Dra. Song! 74 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 Espere, eu… 75 00:07:40,669 --> 00:07:41,629 Dra. Song! 76 00:07:42,922 --> 00:07:44,965 Qual é o problema? Abra! 77 00:07:45,841 --> 00:07:47,885 Abra a porta, Dra. Song! 78 00:08:42,815 --> 00:08:43,816 Jian… 79 00:08:46,902 --> 00:08:48,821 Pensei que era algo tinha de fazer. 80 00:08:50,531 --> 00:08:54,118 Para o bem do futuro de todos. 81 00:09:23,105 --> 00:09:25,482 Com licença. Aqui. Olhe… 82 00:09:28,360 --> 00:09:29,361 Fechem o portão! 83 00:09:29,945 --> 00:09:30,779 Com licença! 84 00:09:39,330 --> 00:09:40,956 Temos de sair daqui! 85 00:09:41,624 --> 00:09:44,418 - Aonde vão? - Ajudem-nos! 86 00:09:46,795 --> 00:09:47,921 Socorro! 87 00:09:49,715 --> 00:09:51,008 O que se passa? 88 00:10:21,330 --> 00:10:22,539 Jian… 89 00:10:26,460 --> 00:10:28,754 Queria mostrar-te o mar. 90 00:10:34,468 --> 00:10:35,552 Jian… 91 00:11:03,914 --> 00:11:05,874 - Está bem? - O que aconteceu? 92 00:11:08,502 --> 00:11:10,337 Foi infetada com a água lunar, 93 00:11:11,088 --> 00:11:12,840 mas está a melhorar. 94 00:11:20,472 --> 00:11:21,724 Penso 95 00:11:23,600 --> 00:11:26,812 que os genes mutantes dela 96 00:11:27,604 --> 00:11:29,690 agiram como uma espécie de anticorpo. 97 00:11:29,773 --> 00:11:33,152 Eliminaram a multiplicação da água lunar no seu corpo. 98 00:11:33,235 --> 00:11:35,320 Ou pode ter tido sorte. 99 00:11:36,196 --> 00:11:37,698 Vou ter de a vigiar. 100 00:11:39,324 --> 00:11:43,871 Acho que ela nos pode salvar a todos. 101 00:11:51,336 --> 00:11:52,504 Luna. 102 00:11:53,922 --> 00:11:54,840 O quê? 103 00:11:56,383 --> 00:11:57,760 É o nome dela. 104 00:11:59,011 --> 00:11:59,928 Luna. 105 00:12:35,172 --> 00:12:36,131 {\an8}TERMINAR E SAIR 106 00:12:36,215 --> 00:12:37,049 {\an8}MATAR TESTEMUNHAS 107 00:12:41,220 --> 00:12:43,555 O copiloto e o tenente Ryu 108 00:12:43,639 --> 00:12:44,973 trabalhavam para a RX. 109 00:12:45,057 --> 00:12:45,891 IR PARA PORTÃO 7 110 00:12:45,974 --> 00:12:47,476 Vamos para o portão sete. 111 00:12:48,101 --> 00:12:51,146 Não devíamos esperar pelos reforços? 112 00:12:51,230 --> 00:12:52,064 Não temos tempo. 113 00:12:55,484 --> 00:12:57,277 Preciso de contactar o Sr. Kim. 114 00:13:03,742 --> 00:13:06,912 Os reforços da SAA entraram em órbita de aterragem. 115 00:13:07,579 --> 00:13:08,747 Como referiu, 116 00:13:08,831 --> 00:13:12,960 detetámos outra nave a entrar em órbita ao mesmo tempo. 117 00:13:13,502 --> 00:13:17,047 Deve ser uma pequena nave espacial usada pelos mercenários da RX. 118 00:13:19,591 --> 00:13:21,885 Precisamos de tempo para recuperar as cápsulas. 119 00:13:22,636 --> 00:13:25,347 Não as poderemos salvar, quando os mercenários chegarem. 120 00:13:25,430 --> 00:13:28,851 Ajudem-nos a atrasar a aterragem da nave deles. 121 00:13:31,186 --> 00:13:32,062 Sim, eu… 122 00:13:33,021 --> 00:13:35,065 - Sim, compreendo. - O que acontecerá à Luna? 123 00:13:37,943 --> 00:13:40,362 O que lhe acontecerá quando chegar à Terra? 124 00:13:40,904 --> 00:13:45,158 A água lunar e o sujeito 073 não existem oficialmente neste mundo. 125 00:13:45,826 --> 00:13:49,371 Será enviada para umas instalações do Ministério da Defesa Nacional. 126 00:13:49,454 --> 00:13:50,497 E o nosso governo 127 00:13:52,207 --> 00:13:54,835 continuará lá as experiências. 128 00:13:54,918 --> 00:13:56,128 É demasiado perigoso. 129 00:13:57,296 --> 00:13:59,172 A água lunar continua muito instável. 130 00:13:59,756 --> 00:14:01,842 Pode pôr toda a Terra em perigo. 131 00:14:02,843 --> 00:14:04,261 E se for para lá, 132 00:14:04,344 --> 00:14:08,140 a Luna só será usada como ferramenta para estudar a água lunar. 133 00:14:15,480 --> 00:14:17,232 E quanto ao meu pedido? 134 00:14:24,489 --> 00:14:25,449 Infelizmente, 135 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 a diretora Choi tem uma posição política forte, 136 00:14:30,162 --> 00:14:31,830 por isso, todos hesitam em avançar. 137 00:14:33,999 --> 00:14:35,500 Que conversa é essa? 138 00:14:35,584 --> 00:14:37,169 O comandante pediu-me para falar 139 00:14:37,252 --> 00:14:40,923 com um oficial superior que possa manter a diretora Choi sob controlo. 140 00:14:41,757 --> 00:14:45,594 A água lunar e o sujeito 073 não podem ser monopolizados por ninguém. 141 00:14:45,677 --> 00:14:47,471 Eu e o comandante concordamos nisso. 142 00:14:48,472 --> 00:14:50,807 Felizmente, mais pessoas na SAA 143 00:14:50,891 --> 00:14:53,518 começam a ver o problema. 144 00:14:54,519 --> 00:14:56,313 Eu próprio pensarei numa medida, 145 00:14:56,396 --> 00:14:58,273 antes de regressarem à Terra. 146 00:15:02,945 --> 00:15:05,155 O Instituto Internacional de Biologia Espacial. 147 00:15:07,032 --> 00:15:08,492 Não podemos regressar à Terra. 148 00:15:09,868 --> 00:15:14,706 No IISB estaremos seguros. 149 00:15:19,336 --> 00:15:21,088 Deve ser estudado numa área neutra 150 00:15:21,838 --> 00:15:24,383 para impedir que a água lunar seja monopolizada. 151 00:15:27,219 --> 00:15:29,721 Eu levo para lá a Luna. 152 00:15:33,558 --> 00:15:35,602 Primeiro, tiramos as cápsulas ao Ryu Taesuk 153 00:15:35,686 --> 00:15:38,438 e levamos a nave de resgate para o Portão Sete. 154 00:16:23,650 --> 00:16:25,902 Não te aproximes, sacana. 155 00:17:16,119 --> 00:17:18,955 As pessoas têm de saber porque morreu o Soochan. 156 00:17:33,678 --> 00:17:35,055 É um localizador. 157 00:17:35,138 --> 00:17:36,056 Para prevenir. 158 00:17:43,647 --> 00:17:47,234 Devia ser o comandante a dar-lho. 159 00:18:57,053 --> 00:18:58,597 Se carregares aqui, 160 00:18:58,680 --> 00:19:01,433 vou voar para te salvar. 161 00:19:02,559 --> 00:19:03,727 Céus! 162 00:19:03,810 --> 00:19:07,397 Quer dizer que, graças a ti, voltarei sempre para casa. 163 00:19:09,065 --> 00:19:09,900 É verdade. 164 00:19:10,942 --> 00:19:12,944 Posso ir contigo? 165 00:19:14,738 --> 00:19:17,782 Também quero ver a Lua. 166 00:19:20,869 --> 00:19:24,706 Quando voltar, nunca mais parto. Prometo. 167 00:19:26,333 --> 00:19:27,250 És um mentiroso. 168 00:19:27,876 --> 00:19:29,211 Não estou a mentir. 169 00:19:29,878 --> 00:19:32,672 Quando voltar, ensino-te a nadar. 170 00:19:33,924 --> 00:19:34,799 A nadar? 171 00:19:35,759 --> 00:19:38,845 É uma forma de te moveres livremente na água, como os peixes. 172 00:19:40,639 --> 00:19:42,224 Mas os peixes morreram todos. 173 00:20:20,053 --> 00:20:21,680 Já não desconfia de si. 174 00:20:24,182 --> 00:20:25,475 Está tudo pronto. 175 00:20:26,017 --> 00:20:27,269 Já podemos ir. 176 00:20:34,818 --> 00:20:36,236 Se ela for para a Terra, 177 00:20:36,319 --> 00:20:38,196 morrerá num laboratório. 178 00:20:38,780 --> 00:20:40,949 As pessoas não desistirão da água lunar. 179 00:20:41,491 --> 00:20:44,035 Para onde quer que vá, o destino não será diferente. 180 00:20:44,661 --> 00:20:46,329 A Luna vem para a Terra connosco. 181 00:20:46,913 --> 00:20:48,290 Agora está a chamar-lhe Luna? 182 00:20:51,251 --> 00:20:53,253 Tal como disse, estamos desesperados 183 00:20:53,336 --> 00:20:55,213 e acabamos por tomar decisões erradas. 184 00:20:55,297 --> 00:20:57,882 E essas decisões têm sempre um preço. 185 00:20:57,966 --> 00:20:59,926 Não podemos repetir o mesmo erro. 186 00:21:04,139 --> 00:21:06,057 A única coisa que posso fazer agora 187 00:21:06,141 --> 00:21:08,435 é concluir esta missão para o bem da minha filha. 188 00:21:10,603 --> 00:21:11,438 Olhem… 189 00:21:13,189 --> 00:21:14,524 O que se passa? 190 00:21:18,528 --> 00:21:19,404 Que estás a fazer? 191 00:21:25,952 --> 00:21:27,370 Que está ela a fazer? 192 00:21:56,649 --> 00:21:58,276 Luna, o que se passa? 193 00:22:07,202 --> 00:22:08,411 Luna. 194 00:22:15,460 --> 00:22:17,087 Acho que quer que a sigamos. 195 00:22:18,046 --> 00:22:21,174 Chame-a de volta. É o caminho mais rápido para o Portão Sete. 196 00:22:23,843 --> 00:22:24,844 Vamos segui-la. 197 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 Vamos seguir a Luna. 198 00:22:27,347 --> 00:22:29,432 Deve haver uma razão para o comportamento dela. 199 00:22:49,661 --> 00:22:50,787 Água. 200 00:22:50,870 --> 00:22:51,913 Fujam! 201 00:23:32,954 --> 00:23:33,830 Vamos. 202 00:24:23,546 --> 00:24:24,506 Luna? 203 00:24:26,174 --> 00:24:27,592 - Por aqui. - Depressa! 204 00:24:29,969 --> 00:24:30,970 {\an8}PORTÃO 7 205 00:24:53,493 --> 00:24:54,410 O que se passa? 206 00:25:32,115 --> 00:25:33,116 O Ryu Taesuk. 207 00:25:36,119 --> 00:25:37,495 Foi infetado. 208 00:25:38,162 --> 00:25:39,205 Acabou-se. 209 00:25:39,289 --> 00:25:41,874 Estou sempre a ver as caras deles. 210 00:25:42,542 --> 00:25:45,044 - O quê? - Eu não o queria fazer. 211 00:25:46,129 --> 00:25:48,923 Não queria mesmo. 212 00:25:55,555 --> 00:25:57,181 - Taesuk, não… - Afaste-se de mim! 213 00:26:05,732 --> 00:26:07,191 Sabia de tudo, não sabia? 214 00:26:08,693 --> 00:26:10,028 Sabia o que tínhamos feito. 215 00:26:13,072 --> 00:26:14,741 Porque fingiu não saber? 216 00:26:15,533 --> 00:26:18,328 Porque fingiu não saber? Porque o fez? 217 00:26:19,078 --> 00:26:20,288 Porquê? 218 00:26:23,875 --> 00:26:26,711 Tenente Ryu, porque está a fazer isto? 219 00:26:26,794 --> 00:26:30,089 Não merecemos a água lunar. 220 00:26:34,844 --> 00:26:36,554 Lamento, Dra. Song. 221 00:26:38,473 --> 00:26:41,392 Lamento, Dra. Song. Lamento. 222 00:26:43,978 --> 00:26:45,521 Lamento, Dra. Song. 223 00:26:48,650 --> 00:26:50,818 Temos de sair já daqui! 224 00:26:54,447 --> 00:26:55,907 A vossa nave de resgate não vem. 225 00:27:00,078 --> 00:27:01,788 - Vamos despachar isto. - Sim, senhor. 226 00:27:02,455 --> 00:27:04,582 - Ajudem-nos, por favor. - O que se passa? 227 00:27:04,666 --> 00:27:06,501 - Ajudem-nos. - Larguem as armas. 228 00:27:12,090 --> 00:27:14,509 Ryu Taesuk, que está a fazer? Feche o portão! 229 00:27:16,094 --> 00:27:17,095 Ryu Taesuk! 230 00:27:18,721 --> 00:27:20,348 Feche o portão! 231 00:27:20,431 --> 00:27:21,641 Ryu Taesuk! 232 00:27:42,912 --> 00:27:45,790 Não salvámos ninguém. 233 00:27:49,460 --> 00:27:51,796 Nunca fez parte do plano. 234 00:28:09,522 --> 00:28:10,773 Tenente Ryu. 235 00:28:13,276 --> 00:28:14,569 Dra. Hong, feche a porta! 236 00:28:34,338 --> 00:28:35,506 Chefe Gong. 237 00:28:39,302 --> 00:28:42,472 Não há tempo. Acho que não aguento muito tempo. 238 00:28:48,561 --> 00:28:49,562 Está bem? 239 00:28:57,111 --> 00:28:58,196 Ryu Taesuk. 240 00:29:22,595 --> 00:29:23,471 Luna? 241 00:29:56,003 --> 00:29:58,923 Comandante, temos de ir para a câmara de ar. 242 00:30:04,470 --> 00:30:09,684 PERIGO ZONA PERIGOSA 243 00:30:20,778 --> 00:30:22,405 PORTÃO 7 244 00:30:22,488 --> 00:30:28,202 PERIGO ZONA PERIGOSA 245 00:30:51,559 --> 00:30:52,476 Chefe Gong. 246 00:30:52,560 --> 00:30:53,728 Fique comigo. 247 00:31:01,652 --> 00:31:03,321 Fique comigo, chefe Gong. 248 00:31:06,115 --> 00:31:07,450 Não adormeça. 249 00:31:16,334 --> 00:31:17,668 Não pode adormecer. 250 00:31:17,752 --> 00:31:18,711 Fique comigo. 251 00:31:31,724 --> 00:31:32,767 Já está tudo bem. 252 00:31:32,850 --> 00:31:33,935 Vamos. 253 00:31:37,438 --> 00:31:38,564 Chefe Gong. 254 00:32:12,598 --> 00:32:13,557 Preparem-se. 255 00:32:29,365 --> 00:32:30,574 ERRO 256 00:33:40,603 --> 00:33:43,439 {\an8}PRESSIONAR PARA INICIAR A DESPRESSURIZAÇÃO 257 00:34:04,293 --> 00:34:05,377 Onde está? 258 00:34:05,961 --> 00:34:07,046 O que está a fazer? 259 00:34:07,630 --> 00:34:08,672 Deviam ir primeiro. 260 00:34:10,174 --> 00:34:11,133 Não. 261 00:34:11,217 --> 00:34:12,301 Não. 262 00:34:12,384 --> 00:34:13,427 Não, não podemos. 263 00:34:13,511 --> 00:34:17,431 Disse que voltávamos juntos! Não, espere. Abra isto! 264 00:34:18,015 --> 00:34:20,059 Espere! Pare esta coisa! 265 00:34:21,227 --> 00:34:24,897 Disse que completaria a missão pela sua filha. 266 00:34:26,190 --> 00:34:27,274 Não… 267 00:34:29,401 --> 00:34:30,277 Comandante! 268 00:34:30,361 --> 00:34:31,904 Não pode ficar aqui! 269 00:34:41,956 --> 00:34:43,499 Para onde a Luna for… 270 00:34:46,335 --> 00:34:48,254 … fique com ela. 271 00:34:49,338 --> 00:34:50,840 Não… 272 00:34:51,966 --> 00:34:53,801 Não faça isto. 273 00:35:36,427 --> 00:35:37,428 Luna. 274 00:35:39,263 --> 00:35:40,431 Temos de ir. 275 00:37:55,399 --> 00:37:56,900 Onde estás? 276 00:38:14,335 --> 00:38:15,794 Luna. 277 00:38:46,825 --> 00:38:48,118 Luna. 278 00:39:11,642 --> 00:39:12,684 Ela não está aqui. 279 00:39:14,061 --> 00:39:15,354 Não a vejo. 280 00:40:11,285 --> 00:40:12,411 Luna. 281 00:42:37,681 --> 00:42:40,684 Foram resgatados os sobreviventes e as amostras também. 282 00:42:40,767 --> 00:42:42,019 Em que estado estão? 283 00:42:42,102 --> 00:42:43,562 Ainda tenho de confirmar. 284 00:42:43,645 --> 00:42:45,397 Bom voo de regresso. 285 00:42:46,356 --> 00:42:48,525 A mudar para o sistema de navegação autónomo. 286 00:46:16,733 --> 00:46:18,276 AS PERSONAGENS, LOCAIS, ORGANIZAÇÕES, NOMES E ACONTECIMENTOS 287 00:46:18,360 --> 00:46:19,194 SÃO FICCIONADOS. 288 00:46:19,277 --> 00:46:20,695 QUALQUER SEMELHANÇA COM A REALIDADE É MERA COINCIDÊNCIA. 289 00:46:20,779 --> 00:46:25,784 Legendas: Dina Almeida