1
00:00:12,346 --> 00:00:15,016
A ativar fecho do portão.
2
00:00:15,558 --> 00:00:19,187
A todos, dirijam-se para uma zona segura.
3
00:00:19,771 --> 00:00:21,481
- Temos de ir!
- A ativar fecho.
4
00:00:21,564 --> 00:00:23,399
- A ativar fecho do portão.
- O que foi?
5
00:00:23,483 --> 00:00:24,400
Depressa!
6
00:00:25,985 --> 00:00:27,612
- Vá lá!
- O que se passa?
7
00:00:32,658 --> 00:00:33,826
Temos de ir!
8
00:00:35,703 --> 00:00:38,498
Aviso. Detetada anomalia
no regulador de temperatura.
9
00:00:40,458 --> 00:00:43,377
Aviso. Detetada anomalia
no regulador de temperatura.
10
00:01:00,186 --> 00:01:04,232
A todos, dirijam-se para uma zona segura.
11
00:01:04,315 --> 00:01:07,443
A ativar fecho do portão.
12
00:01:07,944 --> 00:01:11,739
A todos, dirijam-se para uma zona segura.
13
00:01:12,406 --> 00:01:15,201
A ativar fecho do portão.
14
00:01:27,505 --> 00:01:29,924
Então? Abram o maldito portão!
15
00:01:30,716 --> 00:01:31,634
PORTÃO 5
16
00:01:31,717 --> 00:01:32,969
PORTÃO 6
17
00:01:36,556 --> 00:01:37,932
Porque estão a fazer isto?
18
00:01:38,015 --> 00:01:39,016
Quem é o responsável?
19
00:01:41,269 --> 00:01:42,353
Fechem o portão!
20
00:01:42,436 --> 00:01:43,396
Ajudem-nos!
21
00:01:43,479 --> 00:01:44,397
Fechem o portão!
22
00:02:04,792 --> 00:02:06,169
Queria falar comigo?
23
00:02:06,252 --> 00:02:09,630
É possível algum dos membros
da equipa da Estação Balhae
24
00:02:11,465 --> 00:02:13,509
sobreviver?
25
00:02:14,177 --> 00:02:15,178
Desculpe?
26
00:02:18,055 --> 00:02:18,973
Esqueça.
27
00:02:21,142 --> 00:02:23,853
Quando houver novidades, avise-me.
28
00:02:24,729 --> 00:02:25,813
Sim, senhora.
29
00:02:35,990 --> 00:02:42,997
UMA SÉRIE NETFLIX
30
00:04:00,992 --> 00:04:05,579
EPISÓDIO 8: O MAR DA TRANQUILIDADE
31
00:04:37,153 --> 00:04:40,573
Ela não morre mesmo se entrar
em contacto com a água lunar?
32
00:04:42,366 --> 00:04:43,409
É o que parece.
33
00:04:43,492 --> 00:04:46,162
A água lunar tem características
similares às dos vírus,
34
00:04:46,245 --> 00:04:48,998
e os vírus evoluem
à medida que contactam os humanos.
35
00:04:50,124 --> 00:04:54,587
Parece que houve uma alteração,
depois de entrar em contacto com ela
36
00:04:55,338 --> 00:04:58,007
ou com algo desconhecido no corpo dela.
37
00:04:58,090 --> 00:04:59,633
Os investigadores da Balhae
38
00:05:01,052 --> 00:05:04,138
decidiram estudar a recombinação genética
ou a fusão celular,
39
00:05:04,221 --> 00:05:07,224
para que os humanos
se adaptassem à água lunar.
40
00:05:08,851 --> 00:05:11,354
A Luna deve ser um organismo criado
41
00:05:12,271 --> 00:05:13,272
durante o processo.
42
00:05:15,858 --> 00:05:19,070
Fazer experiências com clones
43
00:05:20,404 --> 00:05:21,906
é um crime.
44
00:05:24,033 --> 00:05:27,078
Então, a estação foi fechada há cinco anos
45
00:05:27,161 --> 00:05:29,121
porque o governo estava mais empenhado
46
00:05:29,205 --> 00:05:32,166
em esconder o que se passava aqui
do que em recolher a água lunar.
47
00:05:32,875 --> 00:05:34,919
Se se soubesse, teria sido uma confusão.
48
00:05:35,836 --> 00:05:38,923
É considerado traição
revelar segredos de estado
49
00:05:39,006 --> 00:05:40,591
conhecidos durante uma missão.
50
00:05:45,221 --> 00:05:47,014
Mesmo que digamos que o esconderemos,
51
00:05:47,098 --> 00:05:49,517
acham que os mandachuvas
vão acreditar em nós?
52
00:05:49,600 --> 00:05:53,270
Passaremos o resto da vida sob vigilância
53
00:05:53,354 --> 00:05:56,273
ou seremos mortos
como a tripulação da Balhae!
54
00:05:56,357 --> 00:05:58,526
Foi por isso
que a diretora Choi me escolheu.
55
00:06:01,320 --> 00:06:05,241
Deve ter achado
que eu não conseguiria revelar…
56
00:06:07,243 --> 00:06:10,454
… as atrocidades que a minha irmã
cometeu como investigadora principal.
57
00:06:19,922 --> 00:06:21,507
O que aconteceu ao Ryu Taesuk?
58
00:06:25,469 --> 00:06:28,013
Temos de sair daqui. Algo não está bem.
59
00:06:28,806 --> 00:06:30,015
Como assim?
60
00:06:30,099 --> 00:06:32,143
Uma conduta explodiu quando o confrontei
61
00:06:33,436 --> 00:06:34,812
e estava cheia de água.
62
00:06:48,868 --> 00:06:49,910
Dra. Song.
63
00:07:01,130 --> 00:07:02,465
O que se passa?
64
00:07:07,011 --> 00:07:08,012
Dra. Song!
65
00:07:14,768 --> 00:07:16,145
ABRIR
FECHAR
66
00:07:16,228 --> 00:07:17,062
TRANCAR
67
00:07:23,152 --> 00:07:24,069
O que se passa?
68
00:07:24,153 --> 00:07:25,237
Dra. Song.
69
00:07:26,113 --> 00:07:27,198
Abra a porta.
70
00:07:27,281 --> 00:07:28,324
Abra.
71
00:07:31,660 --> 00:07:32,786
Lamento.
72
00:07:35,206 --> 00:07:36,499
Está doente?
73
00:07:37,041 --> 00:07:38,626
Dra. Song!
74
00:07:38,709 --> 00:07:39,960
Espere, eu…
75
00:07:40,669 --> 00:07:41,629
Dra. Song!
76
00:07:42,922 --> 00:07:44,965
Qual é o problema? Abra!
77
00:07:45,841 --> 00:07:47,885
Abra a porta, Dra. Song!
78
00:08:42,815 --> 00:08:43,816
Jian…
79
00:08:46,902 --> 00:08:48,821
Pensei que era algo tinha de fazer.
80
00:08:50,531 --> 00:08:54,118
Para o bem do futuro de todos.
81
00:09:23,105 --> 00:09:25,482
Com licença. Aqui. Olhe…
82
00:09:28,360 --> 00:09:29,361
Fechem o portão!
83
00:09:29,945 --> 00:09:30,779
Com licença!
84
00:09:39,330 --> 00:09:40,956
Temos de sair daqui!
85
00:09:41,624 --> 00:09:44,418
- Aonde vão?
- Ajudem-nos!
86
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
Socorro!
87
00:09:49,715 --> 00:09:51,008
O que se passa?
88
00:10:21,330 --> 00:10:22,539
Jian…
89
00:10:26,460 --> 00:10:28,754
Queria mostrar-te o mar.
90
00:10:34,468 --> 00:10:35,552
Jian…
91
00:11:03,914 --> 00:11:05,874
- Está bem?
- O que aconteceu?
92
00:11:08,502 --> 00:11:10,337
Foi infetada com a água lunar,
93
00:11:11,088 --> 00:11:12,840
mas está a melhorar.
94
00:11:20,472 --> 00:11:21,724
Penso
95
00:11:23,600 --> 00:11:26,812
que os genes mutantes dela
96
00:11:27,604 --> 00:11:29,690
agiram como uma espécie de anticorpo.
97
00:11:29,773 --> 00:11:33,152
Eliminaram a multiplicação
da água lunar no seu corpo.
98
00:11:33,235 --> 00:11:35,320
Ou pode ter tido sorte.
99
00:11:36,196 --> 00:11:37,698
Vou ter de a vigiar.
100
00:11:39,324 --> 00:11:43,871
Acho que ela nos pode salvar a todos.
101
00:11:51,336 --> 00:11:52,504
Luna.
102
00:11:53,922 --> 00:11:54,840
O quê?
103
00:11:56,383 --> 00:11:57,760
É o nome dela.
104
00:11:59,011 --> 00:11:59,928
Luna.
105
00:12:35,172 --> 00:12:36,131
{\an8}TERMINAR E SAIR
106
00:12:36,215 --> 00:12:37,049
{\an8}MATAR TESTEMUNHAS
107
00:12:41,220 --> 00:12:43,555
O copiloto e o tenente Ryu
108
00:12:43,639 --> 00:12:44,973
trabalhavam para a RX.
109
00:12:45,057 --> 00:12:45,891
IR PARA PORTÃO 7
110
00:12:45,974 --> 00:12:47,476
Vamos para o portão sete.
111
00:12:48,101 --> 00:12:51,146
Não devíamos esperar pelos reforços?
112
00:12:51,230 --> 00:12:52,064
Não temos tempo.
113
00:12:55,484 --> 00:12:57,277
Preciso de contactar o Sr. Kim.
114
00:13:03,742 --> 00:13:06,912
Os reforços da SAA
entraram em órbita de aterragem.
115
00:13:07,579 --> 00:13:08,747
Como referiu,
116
00:13:08,831 --> 00:13:12,960
detetámos outra nave
a entrar em órbita ao mesmo tempo.
117
00:13:13,502 --> 00:13:17,047
Deve ser uma pequena nave espacial
usada pelos mercenários da RX.
118
00:13:19,591 --> 00:13:21,885
Precisamos de tempo
para recuperar as cápsulas.
119
00:13:22,636 --> 00:13:25,347
Não as poderemos salvar,
quando os mercenários chegarem.
120
00:13:25,430 --> 00:13:28,851
Ajudem-nos a atrasar
a aterragem da nave deles.
121
00:13:31,186 --> 00:13:32,062
Sim, eu…
122
00:13:33,021 --> 00:13:35,065
- Sim, compreendo.
- O que acontecerá à Luna?
123
00:13:37,943 --> 00:13:40,362
O que lhe acontecerá
quando chegar à Terra?
124
00:13:40,904 --> 00:13:45,158
A água lunar e o sujeito 073
não existem oficialmente neste mundo.
125
00:13:45,826 --> 00:13:49,371
Será enviada para umas instalações
do Ministério da Defesa Nacional.
126
00:13:49,454 --> 00:13:50,497
E o nosso governo
127
00:13:52,207 --> 00:13:54,835
continuará lá as experiências.
128
00:13:54,918 --> 00:13:56,128
É demasiado perigoso.
129
00:13:57,296 --> 00:13:59,172
A água lunar continua muito instável.
130
00:13:59,756 --> 00:14:01,842
Pode pôr toda a Terra em perigo.
131
00:14:02,843 --> 00:14:04,261
E se for para lá,
132
00:14:04,344 --> 00:14:08,140
a Luna só será usada
como ferramenta para estudar a água lunar.
133
00:14:15,480 --> 00:14:17,232
E quanto ao meu pedido?
134
00:14:24,489 --> 00:14:25,449
Infelizmente,
135
00:14:26,491 --> 00:14:28,952
a diretora Choi
tem uma posição política forte,
136
00:14:30,162 --> 00:14:31,830
por isso, todos hesitam em avançar.
137
00:14:33,999 --> 00:14:35,500
Que conversa é essa?
138
00:14:35,584 --> 00:14:37,169
O comandante pediu-me para falar
139
00:14:37,252 --> 00:14:40,923
com um oficial superior que possa
manter a diretora Choi sob controlo.
140
00:14:41,757 --> 00:14:45,594
A água lunar e o sujeito 073
não podem ser monopolizados por ninguém.
141
00:14:45,677 --> 00:14:47,471
Eu e o comandante concordamos nisso.
142
00:14:48,472 --> 00:14:50,807
Felizmente, mais pessoas na SAA
143
00:14:50,891 --> 00:14:53,518
começam a ver o problema.
144
00:14:54,519 --> 00:14:56,313
Eu próprio pensarei numa medida,
145
00:14:56,396 --> 00:14:58,273
antes de regressarem à Terra.
146
00:15:02,945 --> 00:15:05,155
O Instituto Internacional
de Biologia Espacial.
147
00:15:07,032 --> 00:15:08,492
Não podemos regressar à Terra.
148
00:15:09,868 --> 00:15:14,706
No IISB estaremos seguros.
149
00:15:19,336 --> 00:15:21,088
Deve ser estudado numa área neutra
150
00:15:21,838 --> 00:15:24,383
para impedir
que a água lunar seja monopolizada.
151
00:15:27,219 --> 00:15:29,721
Eu levo para lá a Luna.
152
00:15:33,558 --> 00:15:35,602
Primeiro, tiramos
as cápsulas ao Ryu Taesuk
153
00:15:35,686 --> 00:15:38,438
e levamos
a nave de resgate para o Portão Sete.
154
00:16:23,650 --> 00:16:25,902
Não te aproximes, sacana.
155
00:17:16,119 --> 00:17:18,955
As pessoas têm de saber
porque morreu o Soochan.
156
00:17:33,678 --> 00:17:35,055
É um localizador.
157
00:17:35,138 --> 00:17:36,056
Para prevenir.
158
00:17:43,647 --> 00:17:47,234
Devia ser o comandante a dar-lho.
159
00:18:57,053 --> 00:18:58,597
Se carregares aqui,
160
00:18:58,680 --> 00:19:01,433
vou voar para te salvar.
161
00:19:02,559 --> 00:19:03,727
Céus!
162
00:19:03,810 --> 00:19:07,397
Quer dizer que, graças a ti,
voltarei sempre para casa.
163
00:19:09,065 --> 00:19:09,900
É verdade.
164
00:19:10,942 --> 00:19:12,944
Posso ir contigo?
165
00:19:14,738 --> 00:19:17,782
Também quero ver a Lua.
166
00:19:20,869 --> 00:19:24,706
Quando voltar, nunca mais parto. Prometo.
167
00:19:26,333 --> 00:19:27,250
És um mentiroso.
168
00:19:27,876 --> 00:19:29,211
Não estou a mentir.
169
00:19:29,878 --> 00:19:32,672
Quando voltar, ensino-te a nadar.
170
00:19:33,924 --> 00:19:34,799
A nadar?
171
00:19:35,759 --> 00:19:38,845
É uma forma de te moveres
livremente na água, como os peixes.
172
00:19:40,639 --> 00:19:42,224
Mas os peixes morreram todos.
173
00:20:20,053 --> 00:20:21,680
Já não desconfia de si.
174
00:20:24,182 --> 00:20:25,475
Está tudo pronto.
175
00:20:26,017 --> 00:20:27,269
Já podemos ir.
176
00:20:34,818 --> 00:20:36,236
Se ela for para a Terra,
177
00:20:36,319 --> 00:20:38,196
morrerá num laboratório.
178
00:20:38,780 --> 00:20:40,949
As pessoas não desistirão da água lunar.
179
00:20:41,491 --> 00:20:44,035
Para onde quer que vá,
o destino não será diferente.
180
00:20:44,661 --> 00:20:46,329
A Luna vem para a Terra connosco.
181
00:20:46,913 --> 00:20:48,290
Agora está a chamar-lhe Luna?
182
00:20:51,251 --> 00:20:53,253
Tal como disse, estamos desesperados
183
00:20:53,336 --> 00:20:55,213
e acabamos por tomar decisões erradas.
184
00:20:55,297 --> 00:20:57,882
E essas decisões têm sempre um preço.
185
00:20:57,966 --> 00:20:59,926
Não podemos repetir o mesmo erro.
186
00:21:04,139 --> 00:21:06,057
A única coisa que posso fazer agora
187
00:21:06,141 --> 00:21:08,435
é concluir esta missão
para o bem da minha filha.
188
00:21:10,603 --> 00:21:11,438
Olhem…
189
00:21:13,189 --> 00:21:14,524
O que se passa?
190
00:21:18,528 --> 00:21:19,404
Que estás a fazer?
191
00:21:25,952 --> 00:21:27,370
Que está ela a fazer?
192
00:21:56,649 --> 00:21:58,276
Luna, o que se passa?
193
00:22:07,202 --> 00:22:08,411
Luna.
194
00:22:15,460 --> 00:22:17,087
Acho que quer que a sigamos.
195
00:22:18,046 --> 00:22:21,174
Chame-a de volta. É o caminho mais rápido
para o Portão Sete.
196
00:22:23,843 --> 00:22:24,844
Vamos segui-la.
197
00:22:25,637 --> 00:22:27,263
Vamos seguir a Luna.
198
00:22:27,347 --> 00:22:29,432
Deve haver uma razão
para o comportamento dela.
199
00:22:49,661 --> 00:22:50,787
Água.
200
00:22:50,870 --> 00:22:51,913
Fujam!
201
00:23:32,954 --> 00:23:33,830
Vamos.
202
00:24:23,546 --> 00:24:24,506
Luna?
203
00:24:26,174 --> 00:24:27,592
- Por aqui.
- Depressa!
204
00:24:29,969 --> 00:24:30,970
{\an8}PORTÃO 7
205
00:24:53,493 --> 00:24:54,410
O que se passa?
206
00:25:32,115 --> 00:25:33,116
O Ryu Taesuk.
207
00:25:36,119 --> 00:25:37,495
Foi infetado.
208
00:25:38,162 --> 00:25:39,205
Acabou-se.
209
00:25:39,289 --> 00:25:41,874
Estou sempre a ver as caras deles.
210
00:25:42,542 --> 00:25:45,044
- O quê?
- Eu não o queria fazer.
211
00:25:46,129 --> 00:25:48,923
Não queria mesmo.
212
00:25:55,555 --> 00:25:57,181
- Taesuk, não…
- Afaste-se de mim!
213
00:26:05,732 --> 00:26:07,191
Sabia de tudo, não sabia?
214
00:26:08,693 --> 00:26:10,028
Sabia o que tínhamos feito.
215
00:26:13,072 --> 00:26:14,741
Porque fingiu não saber?
216
00:26:15,533 --> 00:26:18,328
Porque fingiu não saber? Porque o fez?
217
00:26:19,078 --> 00:26:20,288
Porquê?
218
00:26:23,875 --> 00:26:26,711
Tenente Ryu, porque está a fazer isto?
219
00:26:26,794 --> 00:26:30,089
Não merecemos a água lunar.
220
00:26:34,844 --> 00:26:36,554
Lamento, Dra. Song.
221
00:26:38,473 --> 00:26:41,392
Lamento, Dra. Song. Lamento.
222
00:26:43,978 --> 00:26:45,521
Lamento, Dra. Song.
223
00:26:48,650 --> 00:26:50,818
Temos de sair já daqui!
224
00:26:54,447 --> 00:26:55,907
A vossa nave de resgate não vem.
225
00:27:00,078 --> 00:27:01,788
- Vamos despachar isto.
- Sim, senhor.
226
00:27:02,455 --> 00:27:04,582
- Ajudem-nos, por favor.
- O que se passa?
227
00:27:04,666 --> 00:27:06,501
- Ajudem-nos.
- Larguem as armas.
228
00:27:12,090 --> 00:27:14,509
Ryu Taesuk, que está a fazer?
Feche o portão!
229
00:27:16,094 --> 00:27:17,095
Ryu Taesuk!
230
00:27:18,721 --> 00:27:20,348
Feche o portão!
231
00:27:20,431 --> 00:27:21,641
Ryu Taesuk!
232
00:27:42,912 --> 00:27:45,790
Não salvámos ninguém.
233
00:27:49,460 --> 00:27:51,796
Nunca fez parte do plano.
234
00:28:09,522 --> 00:28:10,773
Tenente Ryu.
235
00:28:13,276 --> 00:28:14,569
Dra. Hong, feche a porta!
236
00:28:34,338 --> 00:28:35,506
Chefe Gong.
237
00:28:39,302 --> 00:28:42,472
Não há tempo.
Acho que não aguento muito tempo.
238
00:28:48,561 --> 00:28:49,562
Está bem?
239
00:28:57,111 --> 00:28:58,196
Ryu Taesuk.
240
00:29:22,595 --> 00:29:23,471
Luna?
241
00:29:56,003 --> 00:29:58,923
Comandante,
temos de ir para a câmara de ar.
242
00:30:04,470 --> 00:30:09,684
PERIGO
ZONA PERIGOSA
243
00:30:20,778 --> 00:30:22,405
PORTÃO 7
244
00:30:22,488 --> 00:30:28,202
PERIGO
ZONA PERIGOSA
245
00:30:51,559 --> 00:30:52,476
Chefe Gong.
246
00:30:52,560 --> 00:30:53,728
Fique comigo.
247
00:31:01,652 --> 00:31:03,321
Fique comigo, chefe Gong.
248
00:31:06,115 --> 00:31:07,450
Não adormeça.
249
00:31:16,334 --> 00:31:17,668
Não pode adormecer.
250
00:31:17,752 --> 00:31:18,711
Fique comigo.
251
00:31:31,724 --> 00:31:32,767
Já está tudo bem.
252
00:31:32,850 --> 00:31:33,935
Vamos.
253
00:31:37,438 --> 00:31:38,564
Chefe Gong.
254
00:32:12,598 --> 00:32:13,557
Preparem-se.
255
00:32:29,365 --> 00:32:30,574
ERRO
256
00:33:40,603 --> 00:33:43,439
{\an8}PRESSIONAR PARA INICIAR
A DESPRESSURIZAÇÃO
257
00:34:04,293 --> 00:34:05,377
Onde está?
258
00:34:05,961 --> 00:34:07,046
O que está a fazer?
259
00:34:07,630 --> 00:34:08,672
Deviam ir primeiro.
260
00:34:10,174 --> 00:34:11,133
Não.
261
00:34:11,217 --> 00:34:12,301
Não.
262
00:34:12,384 --> 00:34:13,427
Não, não podemos.
263
00:34:13,511 --> 00:34:17,431
Disse que voltávamos juntos!
Não, espere. Abra isto!
264
00:34:18,015 --> 00:34:20,059
Espere! Pare esta coisa!
265
00:34:21,227 --> 00:34:24,897
Disse que completaria a missão
pela sua filha.
266
00:34:26,190 --> 00:34:27,274
Não…
267
00:34:29,401 --> 00:34:30,277
Comandante!
268
00:34:30,361 --> 00:34:31,904
Não pode ficar aqui!
269
00:34:41,956 --> 00:34:43,499
Para onde a Luna for…
270
00:34:46,335 --> 00:34:48,254
… fique com ela.
271
00:34:49,338 --> 00:34:50,840
Não…
272
00:34:51,966 --> 00:34:53,801
Não faça isto.
273
00:35:36,427 --> 00:35:37,428
Luna.
274
00:35:39,263 --> 00:35:40,431
Temos de ir.
275
00:37:55,399 --> 00:37:56,900
Onde estás?
276
00:38:14,335 --> 00:38:15,794
Luna.
277
00:38:46,825 --> 00:38:48,118
Luna.
278
00:39:11,642 --> 00:39:12,684
Ela não está aqui.
279
00:39:14,061 --> 00:39:15,354
Não a vejo.
280
00:40:11,285 --> 00:40:12,411
Luna.
281
00:42:37,681 --> 00:42:40,684
Foram resgatados os sobreviventes
e as amostras também.
282
00:42:40,767 --> 00:42:42,019
Em que estado estão?
283
00:42:42,102 --> 00:42:43,562
Ainda tenho de confirmar.
284
00:42:43,645 --> 00:42:45,397
Bom voo de regresso.
285
00:42:46,356 --> 00:42:48,525
A mudar
para o sistema de navegação autónomo.
286
00:46:16,733 --> 00:46:18,276
AS PERSONAGENS, LOCAIS,
ORGANIZAÇÕES, NOMES E ACONTECIMENTOS
287
00:46:18,360 --> 00:46:19,194
SÃO FICCIONADOS.
288
00:46:19,277 --> 00:46:20,695
QUALQUER SEMELHANÇA
COM A REALIDADE É MERA COINCIDÊNCIA.
289
00:46:20,779 --> 00:46:25,784
Legendas: Dina Almeida