1
00:00:12,346 --> 00:00:15,016
Kapulezárás aktiválása.
2
00:00:15,558 --> 00:00:19,187
Mindenkinek!
Azonnal menjenek biztonságos helyre!
3
00:00:19,771 --> 00:00:21,481
- Menjünk ki innen!
- Kapulezárás aktiválása.
4
00:00:21,564 --> 00:00:23,399
- Kapulezárás aktiválása.
- Mi történik?
5
00:00:23,483 --> 00:00:24,400
Gyorsan!
6
00:00:25,985 --> 00:00:27,612
- Gyerünk!
- Mi folyik itt?
7
00:00:32,658 --> 00:00:33,826
Mennünk kell!
8
00:00:35,703 --> 00:00:38,498
Figyelem! Hőérzékelő anomália észlelve.
9
00:00:40,458 --> 00:00:43,377
Figyelem! Hőérzékelő anomália észlelve.
10
00:01:00,186 --> 00:01:04,232
Mindenkinek!
Azonnal menjenek biztonságos helyre!
11
00:01:04,315 --> 00:01:07,443
Kapulezárás aktiválása.
12
00:01:07,944 --> 00:01:11,739
Mindenkinek!
Azonnal menjenek biztonságos helyre!
13
00:01:12,406 --> 00:01:15,201
Kapulezárás aktiválása.
14
00:01:27,505 --> 00:01:29,924
Hé! Nyissák ki a rohadt kaput!
15
00:01:30,716 --> 00:01:31,634
5-ÖS KAPU
16
00:01:31,717 --> 00:01:32,969
6-OS KAPU
17
00:01:36,556 --> 00:01:37,932
Miért teszik ezt?
18
00:01:38,015 --> 00:01:39,016
Ki itt a felelős?
19
00:01:41,269 --> 00:01:42,353
Kaput bezárni!
20
00:01:42,436 --> 00:01:43,396
Kérjük, segítsenek!
21
00:01:43,479 --> 00:01:44,397
Kaput bezárni!
22
00:02:04,792 --> 00:02:06,169
Látni akart?
23
00:02:06,252 --> 00:02:09,630
Van rá esély, hogy a Balhae Állomás
legénysége közül bárki
24
00:02:11,465 --> 00:02:13,509
túléli?
25
00:02:14,177 --> 00:02:15,178
Tessék?
26
00:02:18,055 --> 00:02:18,973
Mindegy.
27
00:02:21,142 --> 00:02:23,853
Szóljon, ha megtud valamit!
28
00:02:24,729 --> 00:02:25,813
Igen, asszonyom.
29
00:02:35,990 --> 00:02:42,997
A NETFLIX SOROZATA
30
00:04:00,992 --> 00:04:05,579
8. EPIZÓD: A NYUGALOM TENGERE
31
00:04:37,153 --> 00:04:40,573
Tehát akkor sem hal meg,
ha holdvízzel kerül kontaktusba?
32
00:04:42,366 --> 00:04:43,409
Úgy tűnik.
33
00:04:43,492 --> 00:04:46,037
A holdvíz hasonlít a vírusokra,
34
00:04:46,120 --> 00:04:48,998
és a vírusok folyamatosan fejlődnek,
amint érintkeznek az emberekkel.
35
00:04:50,124 --> 00:04:54,587
Úgy tűnik, változott valami,
miután kapcsolatba lépett vele,
36
00:04:55,338 --> 00:04:58,007
valami ismeretlen dologgal a testében.
37
00:04:58,090 --> 00:04:59,633
Kutatók a Balhae Állomáson
38
00:05:01,052 --> 00:05:04,138
a genetikai rekombinációt vagy
a sejtfúziót kutatták,
39
00:05:04,221 --> 00:05:07,224
hogy az emberek
alkalmazkodjanak holdvízhez.
40
00:05:08,851 --> 00:05:11,354
És Luna egy kreált organizmus,
amit folyamat során
41
00:05:12,271 --> 00:05:13,272
hoztak létre.
42
00:05:15,858 --> 00:05:19,070
Emberi kísérletezés klónozással
43
00:05:20,404 --> 00:05:21,906
bűncselekménynek számít.
44
00:05:24,033 --> 00:05:27,078
Tehát az állomást öt éve lezárták,
45
00:05:27,161 --> 00:05:29,121
mert a kormány jobban koncentrált arra,
46
00:05:29,205 --> 00:05:32,166
hogy elrejtsék, mi történt,
mint hogy visszavigyék a holdvizet.
47
00:05:32,875 --> 00:05:34,919
Ha kiderül,
hatalmas pánikot okozott volna.
48
00:05:35,836 --> 00:05:38,923
Hazaárulásnak minősül
államtitkokat nyilvánosságra hozni,
49
00:05:39,006 --> 00:05:40,591
amiket küldetés közben tud meg.
50
00:05:45,221 --> 00:05:47,014
Ha azt mondjuk, nem beszélünk erről,
51
00:05:47,098 --> 00:05:49,517
gondolja, hogy a fejesek majd
hisznek nekünk?
52
00:05:49,600 --> 00:05:53,270
Életünk végéig figyelni fognak minket,
53
00:05:53,354 --> 00:05:56,273
vagy talán úgy végezzük,
mint az itteni legénység.
54
00:05:56,357 --> 00:05:58,526
Ezért választott engem Choi igazgató.
55
00:06:01,320 --> 00:06:05,241
Azt hihette, hogy nem leszek képes
nyilvánosságra hozni
56
00:06:07,243 --> 00:06:10,454
a nővérem által elkövetett borzalmakat,
amiket főkutatóként tett.
57
00:06:19,922 --> 00:06:21,507
Mi történt Ryu Taesukkal?
58
00:06:25,469 --> 00:06:28,013
El kell tűnnünk innen. Valami nem stimmel.
59
00:06:28,806 --> 00:06:30,015
Hogy érti?
60
00:06:30,099 --> 00:06:32,143
Felrobbant egy akna,
miközben harcoltam vele,
61
00:06:33,436 --> 00:06:34,812
és tele volt vízzel.
62
00:06:48,868 --> 00:06:49,910
Dr. Song!
63
00:07:01,130 --> 00:07:02,465
Mi a baj?
64
00:07:07,011 --> 00:07:08,012
Dr. Song!
65
00:07:14,768 --> 00:07:16,145
NYITVA
CSUKVA
66
00:07:16,228 --> 00:07:17,062
ZÁR
67
00:07:23,152 --> 00:07:24,069
Mi a baj?
68
00:07:24,153 --> 00:07:25,237
Dr. Song!
69
00:07:26,113 --> 00:07:27,198
Nyissa ki az ajtót!
70
00:07:27,281 --> 00:07:28,324
Nyissa ki!
71
00:07:31,660 --> 00:07:32,786
Sajnálom.
72
00:07:35,206 --> 00:07:36,499
Beteg?
73
00:07:37,041 --> 00:07:38,626
Dr. Song!
74
00:07:38,709 --> 00:07:39,960
Várjon, én…
75
00:07:40,669 --> 00:07:41,629
Dr. Song!
76
00:07:42,922 --> 00:07:44,965
Mi a baj? Nyissa ki!
77
00:07:45,841 --> 00:07:47,885
Nyissa ki az ajtót, Dr. Song!
78
00:08:42,815 --> 00:08:43,816
Jian.
79
00:08:46,902 --> 00:08:48,821
Azt hittem, muszáj megtennem
80
00:08:50,531 --> 00:08:54,118
mindenki jövőjéért.
81
00:09:23,105 --> 00:09:25,482
Elnézést! Ide! Hé…
82
00:09:28,360 --> 00:09:29,361
Kaput bezárni!
83
00:09:29,945 --> 00:09:30,779
Elnézést!
84
00:09:39,330 --> 00:09:40,956
Ki kell jutnunk innen!
85
00:09:41,624 --> 00:09:44,418
- Hová mész?
- Segítség!
86
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
Segítség!
87
00:09:49,715 --> 00:09:51,008
Mi történik?
88
00:10:21,330 --> 00:10:22,539
Jian!
89
00:10:26,460 --> 00:10:28,754
Meg akartam mutatni a tengert.
90
00:10:34,468 --> 00:10:35,552
Jian!
91
00:11:03,914 --> 00:11:05,874
- Jól van?
- Mi történt?
92
00:11:08,502 --> 00:11:10,337
Megfertőződött holdvízzel,
93
00:11:11,088 --> 00:11:12,840
de egyre jobbak a tünetei.
94
00:11:20,472 --> 00:11:21,724
Azt hiszem…
95
00:11:23,600 --> 00:11:26,812
a mutálódott génjei
96
00:11:27,604 --> 00:11:29,690
egyfajta antitestként működnek.
97
00:11:29,773 --> 00:11:33,152
Elnyomja a testében
lévő holdvíz sokszorozódását.
98
00:11:33,235 --> 00:11:35,320
Vagy talán csak szerencsés volt.
99
00:11:36,196 --> 00:11:37,698
Magán kell tartanom a szemem.
100
00:11:39,324 --> 00:11:43,871
Azt hiszem, mindannyiunkat megmenthet.
101
00:11:51,336 --> 00:11:52,504
Luna.
102
00:11:53,922 --> 00:11:54,840
Mi?
103
00:11:56,383 --> 00:11:57,760
Ez a neve.
104
00:11:59,011 --> 00:11:59,928
Luna.
105
00:12:35,172 --> 00:12:37,049
{\an8}MENJEN A TALÁLKOZÁSI PONTRA
IKTASSON KI MINDENKIT!
106
00:12:41,220 --> 00:12:43,305
A másodpilóta és Ryu hadnagy
107
00:12:43,388 --> 00:12:44,848
mindketten az RX-nek dolgoztak.
108
00:12:44,932 --> 00:12:45,891
TALÁLKOZÓ A 7-ES KAPUNÁL.
109
00:12:45,974 --> 00:12:47,476
Menjünk a hetes kapuhoz!
110
00:12:48,101 --> 00:12:51,146
Nem kellene megvárnunk az erősítést?
111
00:12:51,230 --> 00:12:52,064
Nincs időnk.
112
00:12:55,484 --> 00:12:57,277
Fel kell hívnom Kim urat.
113
00:13:03,742 --> 00:13:06,912
Az SAA erősítése megérkezett
a leszállópályára.
114
00:13:07,579 --> 00:13:08,747
Ahogy ön is mondta,
115
00:13:08,831 --> 00:13:12,960
észleltünk egy másik űrhajót is
a leszállópályán, körülbelül ugyanakkor.
116
00:13:13,502 --> 00:13:17,047
Valószínűleg egy kis űrhajó,
amit gyakran használnak az RX zsoldosai.
117
00:13:19,591 --> 00:13:21,885
Több idő kell az
kapszulák visszaszerzésére.
118
00:13:22,636 --> 00:13:25,347
Ha az RX zsoldosai ideérnek,
nem tudjuk megmenteni őket.
119
00:13:25,430 --> 00:13:28,851
Kérem, segítsenek késleltetni
az űrhajójuk leszállását!
120
00:13:31,186 --> 00:13:32,062
Igenis…
121
00:13:33,021 --> 00:13:35,065
- Igenis, értettem!
- Mi lesz Lunával?
122
00:13:37,943 --> 00:13:40,362
Mi lesz vele, miután elviszik a Földre?
123
00:13:40,904 --> 00:13:45,158
A holdvíz és a 073-as alany
hivatalosan nem léteznek.
124
00:13:45,826 --> 00:13:49,371
A Nemzetvédelmi Minisztériumba kerül
egy első osztályú létesítménybe.
125
00:13:49,454 --> 00:13:50,497
És a kormányunk…
126
00:13:52,207 --> 00:13:54,835
ott folytathatja tovább a kísérleteket.
127
00:13:54,918 --> 00:13:56,128
Túl veszélyes.
128
00:13:57,296 --> 00:13:59,172
A holdvíz még mindig nagyon instabil.
129
00:13:59,756 --> 00:14:01,842
Veszélybe sodorhatja az egész Földet.
130
00:14:02,843 --> 00:14:04,261
És ha odaküldik,
131
00:14:04,344 --> 00:14:08,140
Lunát csupán a holdvíz tanulmányozására
fogják használni.
132
00:14:15,480 --> 00:14:17,232
És az én kérésem?
133
00:14:24,489 --> 00:14:25,449
Sajnos…
134
00:14:26,491 --> 00:14:28,952
Choi igazgatónak komoly
politikai pozíciója van,
135
00:14:30,162 --> 00:14:31,830
ezért nem nagyon mer senki fellépni.
136
00:14:33,999 --> 00:14:35,500
Miről beszél?
137
00:14:35,584 --> 00:14:37,169
Han kapitány kérte,
hogy lépjek kapcsolatba
138
00:14:37,252 --> 00:14:40,923
egy magasabb rangú tiszttel,
aki kordában tarthatja Choi igazgatót.
139
00:14:41,757 --> 00:14:45,594
A holdvizet és a 073-as alanyt
senki sem monopolizálhatja.
140
00:14:45,677 --> 00:14:47,471
Han kapitánnyal ezen egyeztünk meg.
141
00:14:48,472 --> 00:14:50,807
Szerencsére sokan vannak az SAA-ban,
142
00:14:50,891 --> 00:14:53,518
akik kezdik megérteni a problémát.
143
00:14:54,519 --> 00:14:56,313
Kitalálok egy intézkedést,
144
00:14:56,396 --> 00:14:58,273
mielőtt visszajönnek a Földre.
145
00:15:02,945 --> 00:15:05,155
A Nemzetközi Űrbiológiai Kutatási Intézet.
146
00:15:07,032 --> 00:15:08,492
Nem térhetünk vissza a Földre.
147
00:15:09,868 --> 00:15:14,706
Az IISB. Ott biztonságban lennénk.
148
00:15:19,336 --> 00:15:21,338
Ezt semleges területen
kell tanulmányoznunk,
149
00:15:21,880 --> 00:15:24,383
hogy senki se monopolizálhassa
a holdvizet.
150
00:15:27,219 --> 00:15:29,721
Én magam viszem oda Lunát.
151
00:15:33,558 --> 00:15:35,602
Először megszerezzük Ryu Taesuk kapszuláit
152
00:15:35,686 --> 00:15:38,438
és elvezetjük a mentőhajót
a Hetes Kapuhoz.
153
00:16:23,650 --> 00:16:25,902
Maradj távol, te szemét!
154
00:17:16,119 --> 00:17:18,955
Mindenkinek tudnia kell,
miért halt meg Soochan.
155
00:17:33,678 --> 00:17:34,930
Ez egy nyomkövető.
156
00:17:35,013 --> 00:17:36,056
A biztonság kedvéért.
157
00:17:43,647 --> 00:17:47,234
Önnek kellene odaadnia.
158
00:18:57,053 --> 00:18:58,597
Ha ezt megnyomod,
159
00:18:58,680 --> 00:19:01,433
odarepülök megmenteni téged.
160
00:19:02,559 --> 00:19:03,727
Egek!
161
00:19:03,810 --> 00:19:07,397
Vagyis mindig hazajöhetek, hála neked.
162
00:19:09,065 --> 00:19:09,900
Így van.
163
00:19:10,942 --> 00:19:12,944
Veled mehetek?
164
00:19:14,738 --> 00:19:17,782
Én is látni akarom a Holdat.
165
00:19:20,869 --> 00:19:24,706
Amint visszaérek, többé nem megyek el.
Ígérem.
166
00:19:26,333 --> 00:19:27,250
Hazug.
167
00:19:27,876 --> 00:19:29,211
Nem hazudok.
168
00:19:29,878 --> 00:19:32,672
Ha visszaérek, megtanítalak úszni.
169
00:19:33,924 --> 00:19:34,799
Úszni?
170
00:19:35,759 --> 00:19:38,845
Szabadon közlekedhetünk a víz alatt,
mint a halak.
171
00:19:40,639 --> 00:19:42,224
De a halak mind halottak.
172
00:20:20,053 --> 00:20:21,680
Már nem óvakodik öntől.
173
00:20:24,182 --> 00:20:25,475
Minden készen áll.
174
00:20:26,017 --> 00:20:27,269
Elmehetünk.
175
00:20:34,818 --> 00:20:36,236
Ha a Földre megy,
176
00:20:36,319 --> 00:20:38,196
egy laborban fog meghalni.
177
00:20:38,780 --> 00:20:40,949
Az emberek nem adják fel a holdvizet.
178
00:20:41,491 --> 00:20:44,035
A sorsa nem változik, bárhová is megy.
179
00:20:44,661 --> 00:20:46,329
Luna velünk jön a Földre.
180
00:20:46,913 --> 00:20:48,290
Mostmár Lunának hívja.
181
00:20:51,251 --> 00:20:53,253
Ahogy mondta, kétségbe vagyunk esve,
182
00:20:53,336 --> 00:20:55,213
és rossz döntéseket hozunk.
183
00:20:55,297 --> 00:20:57,882
És ezen döntéseknek mindig ára van.
184
00:20:57,966 --> 00:20:59,926
Nem követhetjük el újra ugyanazt a hibát.
185
00:21:04,139 --> 00:21:06,057
Az egyetlen lehetőségem most,
186
00:21:06,141 --> 00:21:08,435
hogy a lányom érdekében
teljesítem ezt a küldetést.
187
00:21:10,603 --> 00:21:11,438
Hé…
188
00:21:13,189 --> 00:21:14,524
Mi a baj?
189
00:21:18,528 --> 00:21:19,404
Mit csinálsz?
190
00:21:25,952 --> 00:21:27,370
Mit csinál?
191
00:21:56,649 --> 00:21:58,276
Luna, mi a baj?
192
00:22:07,202 --> 00:22:08,411
Luna!
193
00:22:15,460 --> 00:22:17,087
Azt akarja, hogy kövessük.
194
00:22:18,046 --> 00:22:21,174
Hívja vissza!
Ez a leggyorsabb út a Hetes Kapuhoz.
195
00:22:23,843 --> 00:22:24,844
Kövessük!
196
00:22:25,637 --> 00:22:27,263
Kövessük Lunát!
197
00:22:27,347 --> 00:22:29,432
Biztos megvan az oka a viselkedésének.
198
00:22:49,661 --> 00:22:50,787
Víz…
199
00:22:50,870 --> 00:22:51,913
Futás!
200
00:23:32,954 --> 00:23:33,830
Menjünk!
201
00:24:23,546 --> 00:24:24,506
Luna!
202
00:24:26,174 --> 00:24:27,592
- Erre!
- Gyorsan!
203
00:24:29,969 --> 00:24:30,970
{\an8}7-ES KAPU
204
00:24:53,493 --> 00:24:54,410
Mi a baj?
205
00:25:32,115 --> 00:25:33,116
Ryu Taesuk.
206
00:25:36,119 --> 00:25:37,495
Téged megfertőztek.
207
00:25:38,162 --> 00:25:39,205
Vége.
208
00:25:39,289 --> 00:25:41,874
Folyton őket látom.
209
00:25:42,542 --> 00:25:45,044
- Mi?
- Én nem akartam ezt tenni.
210
00:25:46,129 --> 00:25:48,923
Egyáltalán nem akartam.
211
00:25:55,555 --> 00:25:57,181
- Taesuk, ne…
- Hagyj békén!
212
00:26:05,732 --> 00:26:07,191
Tudtál mindent, igaz?
213
00:26:08,693 --> 00:26:10,028
Tudtad, mit tettünk.
214
00:26:13,072 --> 00:26:14,741
Miért tettetted, hogy nem tudod?
215
00:26:15,533 --> 00:26:18,328
Miért tettetted, hogy nem tudod?
Miért csináltad?
216
00:26:19,078 --> 00:26:20,288
Miért?
217
00:26:23,875 --> 00:26:26,711
Ryu hadnagy, miért csinálja ezt?
218
00:26:26,794 --> 00:26:30,089
Nem érdemeljük meg a holdvizet.
219
00:26:34,844 --> 00:26:36,554
Sajnálom, Dr. Song.
220
00:26:38,473 --> 00:26:41,392
Sajnálom, Dr. Song. Sajnálom.
221
00:26:43,978 --> 00:26:45,521
Sajnálom, Dr. Song.
222
00:26:48,650 --> 00:26:50,818
El kell tűnnünk innen, most!
223
00:26:54,447 --> 00:26:55,907
Nem jön a mentőhajójuk.
224
00:27:00,078 --> 00:27:01,788
- Essünk túl rajta.
- Igen, uram!
225
00:27:02,455 --> 00:27:04,582
- Kérem, segítsenek!
- Mi folyik itt?
226
00:27:04,666 --> 00:27:06,626
- Segítsenek!
- Dobják el a fegyvert! Kérem!
227
00:27:12,090 --> 00:27:14,509
Mit csinálsz, Ryu Taesuk? Kaput bezárni!
228
00:27:16,094 --> 00:27:17,095
Ryu Taesuk!
229
00:27:18,721 --> 00:27:20,348
Kaput bezárni!
230
00:27:20,431 --> 00:27:21,641
Ryu Taesuk!
231
00:27:42,912 --> 00:27:45,790
Nem mentettünk meg senkit.
232
00:27:49,460 --> 00:27:51,796
Eleve nem az volt a terv.
233
00:28:09,522 --> 00:28:10,773
Ryu hadnagy!
234
00:28:13,276 --> 00:28:14,569
Dr. Hong, zárja be az ajtót!
235
00:28:34,338 --> 00:28:35,506
Gong parancsnok.
236
00:28:39,302 --> 00:28:42,472
Nincs idő. Már nem bírom sokáig.
237
00:28:48,561 --> 00:28:49,562
Jól van?
238
00:28:57,111 --> 00:28:58,196
Ryu Taesuk.
239
00:29:22,595 --> 00:29:23,471
Luna!
240
00:29:56,003 --> 00:29:58,923
Kapitány, azonnal oda kell mennünk
a légzsiliphez.
241
00:30:04,470 --> 00:30:09,684
VESZÉLY
VESZÉLYES TERÜLET
242
00:30:20,778 --> 00:30:22,405
7-ES KAPU
243
00:30:22,488 --> 00:30:28,202
VESZÉLY
VESZÉLYES TERÜLET
244
00:30:51,559 --> 00:30:52,476
Gong parancsnok!
245
00:30:52,560 --> 00:30:53,728
Maradjon velem!
246
00:31:01,652 --> 00:31:03,321
Maradjon velem, Gong parancsnok!
247
00:31:06,115 --> 00:31:07,450
Ne aludjon el!
248
00:31:16,334 --> 00:31:17,668
Nem aludhat el.
249
00:31:17,752 --> 00:31:18,711
Maradjon velem!
250
00:31:31,724 --> 00:31:32,767
Minden rendben.
251
00:31:32,850 --> 00:31:33,935
Menjünk!
252
00:31:37,438 --> 00:31:38,564
Gong parancsnok!
253
00:32:12,473 --> 00:32:13,557
Készüljön az indulásra!
254
00:32:29,365 --> 00:32:30,574
HIBA
255
00:33:40,603 --> 00:33:43,439
{\an8}NYOMJA MEG A LÉGZSILIP LÉGMENTESÍTÉSÉHEZ
256
00:34:04,293 --> 00:34:05,377
Hol van?
257
00:34:05,961 --> 00:34:07,046
Mit csinál?
258
00:34:07,630 --> 00:34:08,672
Menjen előre!
259
00:34:10,174 --> 00:34:11,133
Nem.
260
00:34:11,217 --> 00:34:12,301
Nem.
261
00:34:12,384 --> 00:34:13,427
Nem lehet.
262
00:34:13,511 --> 00:34:17,431
Azt mondta, együtt megyünk vissza!
Ne, várjon! Nyissa ki!
263
00:34:18,015 --> 00:34:20,059
Várjanak! Állítsák meg!
264
00:34:21,227 --> 00:34:24,897
Azt mondta,
a lányáért teljesíti a küldetést!
265
00:34:26,190 --> 00:34:27,274
Nem, maga…
266
00:34:29,401 --> 00:34:30,277
Kapitány!
267
00:34:30,361 --> 00:34:31,904
Nem maradhat itt!
268
00:34:41,956 --> 00:34:43,499
Bárhová megy Luna…
269
00:34:46,335 --> 00:34:48,254
kérem, legyen ott vele!
270
00:34:49,338 --> 00:34:50,840
Nem…
271
00:34:51,966 --> 00:34:53,801
Ne csinálja ezt!
272
00:35:36,427 --> 00:35:37,428
Luna!
273
00:35:39,263 --> 00:35:40,431
Mennünk kell.
274
00:37:55,399 --> 00:37:56,900
Hol vagy?
275
00:38:14,335 --> 00:38:15,794
Luna!
276
00:38:46,825 --> 00:38:48,118
Luna!
277
00:39:11,642 --> 00:39:12,684
Nincs itt.
278
00:39:14,061 --> 00:39:15,354
Nem látom.
279
00:40:11,285 --> 00:40:12,411
Luna!
280
00:42:37,681 --> 00:42:40,684
A túlélőket megmentettük,
és biztosítottuk a mintákat.
281
00:42:40,767 --> 00:42:42,019
Milyen állapotban vannak?
282
00:42:42,102 --> 00:42:43,562
Még nem erősítették meg.
283
00:42:43,645 --> 00:42:45,397
Biztonságos repülést!
284
00:42:46,356 --> 00:42:48,525
Váltás autonóm navigációs rendszerre.
285
00:46:16,733 --> 00:46:18,151
MINDEN SZEREPLŐ, HELY, INTÉZMÉNY,
NÉV ÉS BALESET
286
00:46:18,235 --> 00:46:19,444
KÉPZELET SZÜLEMÉNYE, VAGY FIKCIÓ.
287
00:46:19,528 --> 00:46:20,695
BÁRMILYEN HASONLÓSÁG A VALÓSÁGGAL
A VÉLETLEN MŰVE.
288
00:46:20,779 --> 00:46:25,784
A feliratot fordította: Máté Márk