1 00:00:12,346 --> 00:00:15,016 Kapulezárás aktiválása. 2 00:00:15,558 --> 00:00:19,187 Mindenkinek! Azonnal menjenek biztonságos helyre! 3 00:00:19,771 --> 00:00:21,481 - Menjünk ki innen! - Kapulezárás aktiválása. 4 00:00:21,564 --> 00:00:23,399 - Kapulezárás aktiválása. - Mi történik? 5 00:00:23,483 --> 00:00:24,400 Gyorsan! 6 00:00:25,985 --> 00:00:27,612 - Gyerünk! - Mi folyik itt? 7 00:00:32,658 --> 00:00:33,826 Mennünk kell! 8 00:00:35,703 --> 00:00:38,498 Figyelem! Hőérzékelő anomália észlelve. 9 00:00:40,458 --> 00:00:43,377 Figyelem! Hőérzékelő anomália észlelve. 10 00:01:00,186 --> 00:01:04,232 Mindenkinek! Azonnal menjenek biztonságos helyre! 11 00:01:04,315 --> 00:01:07,443 Kapulezárás aktiválása. 12 00:01:07,944 --> 00:01:11,739 Mindenkinek! Azonnal menjenek biztonságos helyre! 13 00:01:12,406 --> 00:01:15,201 Kapulezárás aktiválása. 14 00:01:27,505 --> 00:01:29,924 Hé! Nyissák ki a rohadt kaput! 15 00:01:30,716 --> 00:01:31,634 5-ÖS KAPU 16 00:01:31,717 --> 00:01:32,969 6-OS KAPU 17 00:01:36,556 --> 00:01:37,932 Miért teszik ezt? 18 00:01:38,015 --> 00:01:39,016 Ki itt a felelős? 19 00:01:41,269 --> 00:01:42,353 Kaput bezárni! 20 00:01:42,436 --> 00:01:43,396 Kérjük, segítsenek! 21 00:01:43,479 --> 00:01:44,397 Kaput bezárni! 22 00:02:04,792 --> 00:02:06,169 Látni akart? 23 00:02:06,252 --> 00:02:09,630 Van rá esély, hogy a Balhae Állomás legénysége közül bárki 24 00:02:11,465 --> 00:02:13,509 túléli? 25 00:02:14,177 --> 00:02:15,178 Tessék? 26 00:02:18,055 --> 00:02:18,973 Mindegy. 27 00:02:21,142 --> 00:02:23,853 Szóljon, ha megtud valamit! 28 00:02:24,729 --> 00:02:25,813 Igen, asszonyom. 29 00:02:35,990 --> 00:02:42,997 A NETFLIX SOROZATA 30 00:04:00,992 --> 00:04:05,579 8. EPIZÓD: A NYUGALOM TENGERE 31 00:04:37,153 --> 00:04:40,573 Tehát akkor sem hal meg, ha holdvízzel kerül kontaktusba? 32 00:04:42,366 --> 00:04:43,409 Úgy tűnik. 33 00:04:43,492 --> 00:04:46,037 A holdvíz hasonlít a vírusokra, 34 00:04:46,120 --> 00:04:48,998 és a vírusok folyamatosan fejlődnek, amint érintkeznek az emberekkel. 35 00:04:50,124 --> 00:04:54,587 Úgy tűnik, változott valami, miután kapcsolatba lépett vele, 36 00:04:55,338 --> 00:04:58,007 valami ismeretlen dologgal a testében. 37 00:04:58,090 --> 00:04:59,633 Kutatók a Balhae Állomáson 38 00:05:01,052 --> 00:05:04,138 a genetikai rekombinációt vagy a sejtfúziót kutatták, 39 00:05:04,221 --> 00:05:07,224 hogy az emberek alkalmazkodjanak holdvízhez. 40 00:05:08,851 --> 00:05:11,354 És Luna egy kreált organizmus, amit folyamat során 41 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 hoztak létre. 42 00:05:15,858 --> 00:05:19,070 Emberi kísérletezés klónozással 43 00:05:20,404 --> 00:05:21,906 bűncselekménynek számít. 44 00:05:24,033 --> 00:05:27,078 Tehát az állomást öt éve lezárták, 45 00:05:27,161 --> 00:05:29,121 mert a kormány jobban koncentrált arra, 46 00:05:29,205 --> 00:05:32,166 hogy elrejtsék, mi történt, mint hogy visszavigyék a holdvizet. 47 00:05:32,875 --> 00:05:34,919 Ha kiderül, hatalmas pánikot okozott volna. 48 00:05:35,836 --> 00:05:38,923 Hazaárulásnak minősül államtitkokat nyilvánosságra hozni, 49 00:05:39,006 --> 00:05:40,591 amiket küldetés közben tud meg. 50 00:05:45,221 --> 00:05:47,014 Ha azt mondjuk, nem beszélünk erről, 51 00:05:47,098 --> 00:05:49,517 gondolja, hogy a fejesek majd hisznek nekünk? 52 00:05:49,600 --> 00:05:53,270 Életünk végéig figyelni fognak minket, 53 00:05:53,354 --> 00:05:56,273 vagy talán úgy végezzük, mint az itteni legénység. 54 00:05:56,357 --> 00:05:58,526 Ezért választott engem Choi igazgató. 55 00:06:01,320 --> 00:06:05,241 Azt hihette, hogy nem leszek képes nyilvánosságra hozni 56 00:06:07,243 --> 00:06:10,454 a nővérem által elkövetett borzalmakat, amiket főkutatóként tett. 57 00:06:19,922 --> 00:06:21,507 Mi történt Ryu Taesukkal? 58 00:06:25,469 --> 00:06:28,013 El kell tűnnünk innen. Valami nem stimmel. 59 00:06:28,806 --> 00:06:30,015 Hogy érti? 60 00:06:30,099 --> 00:06:32,143 Felrobbant egy akna, miközben harcoltam vele, 61 00:06:33,436 --> 00:06:34,812 és tele volt vízzel. 62 00:06:48,868 --> 00:06:49,910 Dr. Song! 63 00:07:01,130 --> 00:07:02,465 Mi a baj? 64 00:07:07,011 --> 00:07:08,012 Dr. Song! 65 00:07:14,768 --> 00:07:16,145 NYITVA CSUKVA 66 00:07:16,228 --> 00:07:17,062 ZÁR 67 00:07:23,152 --> 00:07:24,069 Mi a baj? 68 00:07:24,153 --> 00:07:25,237 Dr. Song! 69 00:07:26,113 --> 00:07:27,198 Nyissa ki az ajtót! 70 00:07:27,281 --> 00:07:28,324 Nyissa ki! 71 00:07:31,660 --> 00:07:32,786 Sajnálom. 72 00:07:35,206 --> 00:07:36,499 Beteg? 73 00:07:37,041 --> 00:07:38,626 Dr. Song! 74 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 Várjon, én… 75 00:07:40,669 --> 00:07:41,629 Dr. Song! 76 00:07:42,922 --> 00:07:44,965 Mi a baj? Nyissa ki! 77 00:07:45,841 --> 00:07:47,885 Nyissa ki az ajtót, Dr. Song! 78 00:08:42,815 --> 00:08:43,816 Jian. 79 00:08:46,902 --> 00:08:48,821 Azt hittem, muszáj megtennem 80 00:08:50,531 --> 00:08:54,118 mindenki jövőjéért. 81 00:09:23,105 --> 00:09:25,482 Elnézést! Ide! Hé… 82 00:09:28,360 --> 00:09:29,361 Kaput bezárni! 83 00:09:29,945 --> 00:09:30,779 Elnézést! 84 00:09:39,330 --> 00:09:40,956 Ki kell jutnunk innen! 85 00:09:41,624 --> 00:09:44,418 - Hová mész? - Segítség! 86 00:09:46,795 --> 00:09:47,921 Segítség! 87 00:09:49,715 --> 00:09:51,008 Mi történik? 88 00:10:21,330 --> 00:10:22,539 Jian! 89 00:10:26,460 --> 00:10:28,754 Meg akartam mutatni a tengert. 90 00:10:34,468 --> 00:10:35,552 Jian! 91 00:11:03,914 --> 00:11:05,874 - Jól van? - Mi történt? 92 00:11:08,502 --> 00:11:10,337 Megfertőződött holdvízzel, 93 00:11:11,088 --> 00:11:12,840 de egyre jobbak a tünetei. 94 00:11:20,472 --> 00:11:21,724 Azt hiszem… 95 00:11:23,600 --> 00:11:26,812 a mutálódott génjei 96 00:11:27,604 --> 00:11:29,690 egyfajta antitestként működnek. 97 00:11:29,773 --> 00:11:33,152 Elnyomja a testében lévő holdvíz sokszorozódását. 98 00:11:33,235 --> 00:11:35,320 Vagy talán csak szerencsés volt. 99 00:11:36,196 --> 00:11:37,698 Magán kell tartanom a szemem. 100 00:11:39,324 --> 00:11:43,871 Azt hiszem, mindannyiunkat megmenthet. 101 00:11:51,336 --> 00:11:52,504 Luna. 102 00:11:53,922 --> 00:11:54,840 Mi? 103 00:11:56,383 --> 00:11:57,760 Ez a neve. 104 00:11:59,011 --> 00:11:59,928 Luna. 105 00:12:35,172 --> 00:12:37,049 {\an8}MENJEN A TALÁLKOZÁSI PONTRA IKTASSON KI MINDENKIT! 106 00:12:41,220 --> 00:12:43,305 A másodpilóta és Ryu hadnagy 107 00:12:43,388 --> 00:12:44,848 mindketten az RX-nek dolgoztak. 108 00:12:44,932 --> 00:12:45,891 TALÁLKOZÓ A 7-ES KAPUNÁL. 109 00:12:45,974 --> 00:12:47,476 Menjünk a hetes kapuhoz! 110 00:12:48,101 --> 00:12:51,146 Nem kellene megvárnunk az erősítést? 111 00:12:51,230 --> 00:12:52,064 Nincs időnk. 112 00:12:55,484 --> 00:12:57,277 Fel kell hívnom Kim urat. 113 00:13:03,742 --> 00:13:06,912 Az SAA erősítése megérkezett a leszállópályára. 114 00:13:07,579 --> 00:13:08,747 Ahogy ön is mondta, 115 00:13:08,831 --> 00:13:12,960 észleltünk egy másik űrhajót is a leszállópályán, körülbelül ugyanakkor. 116 00:13:13,502 --> 00:13:17,047 Valószínűleg egy kis űrhajó, amit gyakran használnak az RX zsoldosai. 117 00:13:19,591 --> 00:13:21,885 Több idő kell az kapszulák visszaszerzésére. 118 00:13:22,636 --> 00:13:25,347 Ha az RX zsoldosai ideérnek, nem tudjuk megmenteni őket. 119 00:13:25,430 --> 00:13:28,851 Kérem, segítsenek késleltetni az űrhajójuk leszállását! 120 00:13:31,186 --> 00:13:32,062 Igenis… 121 00:13:33,021 --> 00:13:35,065 - Igenis, értettem! - Mi lesz Lunával? 122 00:13:37,943 --> 00:13:40,362 Mi lesz vele, miután elviszik a Földre? 123 00:13:40,904 --> 00:13:45,158 A holdvíz és a 073-as alany hivatalosan nem léteznek. 124 00:13:45,826 --> 00:13:49,371 A Nemzetvédelmi Minisztériumba kerül egy első osztályú létesítménybe. 125 00:13:49,454 --> 00:13:50,497 És a kormányunk… 126 00:13:52,207 --> 00:13:54,835 ott folytathatja tovább a kísérleteket. 127 00:13:54,918 --> 00:13:56,128 Túl veszélyes. 128 00:13:57,296 --> 00:13:59,172 A holdvíz még mindig nagyon instabil. 129 00:13:59,756 --> 00:14:01,842 Veszélybe sodorhatja az egész Földet. 130 00:14:02,843 --> 00:14:04,261 És ha odaküldik, 131 00:14:04,344 --> 00:14:08,140 Lunát csupán a holdvíz tanulmányozására fogják használni. 132 00:14:15,480 --> 00:14:17,232 És az én kérésem? 133 00:14:24,489 --> 00:14:25,449 Sajnos… 134 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 Choi igazgatónak komoly politikai pozíciója van, 135 00:14:30,162 --> 00:14:31,830 ezért nem nagyon mer senki fellépni. 136 00:14:33,999 --> 00:14:35,500 Miről beszél? 137 00:14:35,584 --> 00:14:37,169 Han kapitány kérte, hogy lépjek kapcsolatba 138 00:14:37,252 --> 00:14:40,923 egy magasabb rangú tiszttel, aki kordában tarthatja Choi igazgatót. 139 00:14:41,757 --> 00:14:45,594 A holdvizet és a 073-as alanyt senki sem monopolizálhatja. 140 00:14:45,677 --> 00:14:47,471 Han kapitánnyal ezen egyeztünk meg. 141 00:14:48,472 --> 00:14:50,807 Szerencsére sokan vannak az SAA-ban, 142 00:14:50,891 --> 00:14:53,518 akik kezdik megérteni a problémát. 143 00:14:54,519 --> 00:14:56,313 Kitalálok egy intézkedést, 144 00:14:56,396 --> 00:14:58,273 mielőtt visszajönnek a Földre. 145 00:15:02,945 --> 00:15:05,155 A Nemzetközi Űrbiológiai Kutatási Intézet. 146 00:15:07,032 --> 00:15:08,492 Nem térhetünk vissza a Földre. 147 00:15:09,868 --> 00:15:14,706 Az IISB. Ott biztonságban lennénk. 148 00:15:19,336 --> 00:15:21,338 Ezt semleges területen kell tanulmányoznunk, 149 00:15:21,880 --> 00:15:24,383 hogy senki se monopolizálhassa a holdvizet. 150 00:15:27,219 --> 00:15:29,721 Én magam viszem oda Lunát. 151 00:15:33,558 --> 00:15:35,602 Először megszerezzük Ryu Taesuk kapszuláit 152 00:15:35,686 --> 00:15:38,438 és elvezetjük a mentőhajót a Hetes Kapuhoz. 153 00:16:23,650 --> 00:16:25,902 Maradj távol, te szemét! 154 00:17:16,119 --> 00:17:18,955 Mindenkinek tudnia kell, miért halt meg Soochan. 155 00:17:33,678 --> 00:17:34,930 Ez egy nyomkövető. 156 00:17:35,013 --> 00:17:36,056 A biztonság kedvéért. 157 00:17:43,647 --> 00:17:47,234 Önnek kellene odaadnia. 158 00:18:57,053 --> 00:18:58,597 Ha ezt megnyomod, 159 00:18:58,680 --> 00:19:01,433 odarepülök megmenteni téged. 160 00:19:02,559 --> 00:19:03,727 Egek! 161 00:19:03,810 --> 00:19:07,397 Vagyis mindig hazajöhetek, hála neked. 162 00:19:09,065 --> 00:19:09,900 Így van. 163 00:19:10,942 --> 00:19:12,944 Veled mehetek? 164 00:19:14,738 --> 00:19:17,782 Én is látni akarom a Holdat. 165 00:19:20,869 --> 00:19:24,706 Amint visszaérek, többé nem megyek el. Ígérem. 166 00:19:26,333 --> 00:19:27,250 Hazug. 167 00:19:27,876 --> 00:19:29,211 Nem hazudok. 168 00:19:29,878 --> 00:19:32,672 Ha visszaérek, megtanítalak úszni. 169 00:19:33,924 --> 00:19:34,799 Úszni? 170 00:19:35,759 --> 00:19:38,845 Szabadon közlekedhetünk a víz alatt, mint a halak. 171 00:19:40,639 --> 00:19:42,224 De a halak mind halottak. 172 00:20:20,053 --> 00:20:21,680 Már nem óvakodik öntől. 173 00:20:24,182 --> 00:20:25,475 Minden készen áll. 174 00:20:26,017 --> 00:20:27,269 Elmehetünk. 175 00:20:34,818 --> 00:20:36,236 Ha a Földre megy, 176 00:20:36,319 --> 00:20:38,196 egy laborban fog meghalni. 177 00:20:38,780 --> 00:20:40,949 Az emberek nem adják fel a holdvizet. 178 00:20:41,491 --> 00:20:44,035 A sorsa nem változik, bárhová is megy. 179 00:20:44,661 --> 00:20:46,329 Luna velünk jön a Földre. 180 00:20:46,913 --> 00:20:48,290 Mostmár Lunának hívja. 181 00:20:51,251 --> 00:20:53,253 Ahogy mondta, kétségbe vagyunk esve, 182 00:20:53,336 --> 00:20:55,213 és rossz döntéseket hozunk. 183 00:20:55,297 --> 00:20:57,882 És ezen döntéseknek mindig ára van. 184 00:20:57,966 --> 00:20:59,926 Nem követhetjük el újra ugyanazt a hibát. 185 00:21:04,139 --> 00:21:06,057 Az egyetlen lehetőségem most, 186 00:21:06,141 --> 00:21:08,435 hogy a lányom érdekében teljesítem ezt a küldetést. 187 00:21:10,603 --> 00:21:11,438 Hé… 188 00:21:13,189 --> 00:21:14,524 Mi a baj? 189 00:21:18,528 --> 00:21:19,404 Mit csinálsz? 190 00:21:25,952 --> 00:21:27,370 Mit csinál? 191 00:21:56,649 --> 00:21:58,276 Luna, mi a baj? 192 00:22:07,202 --> 00:22:08,411 Luna! 193 00:22:15,460 --> 00:22:17,087 Azt akarja, hogy kövessük. 194 00:22:18,046 --> 00:22:21,174 Hívja vissza! Ez a leggyorsabb út a Hetes Kapuhoz. 195 00:22:23,843 --> 00:22:24,844 Kövessük! 196 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 Kövessük Lunát! 197 00:22:27,347 --> 00:22:29,432 Biztos megvan az oka a viselkedésének. 198 00:22:49,661 --> 00:22:50,787 Víz… 199 00:22:50,870 --> 00:22:51,913 Futás! 200 00:23:32,954 --> 00:23:33,830 Menjünk! 201 00:24:23,546 --> 00:24:24,506 Luna! 202 00:24:26,174 --> 00:24:27,592 - Erre! - Gyorsan! 203 00:24:29,969 --> 00:24:30,970 {\an8}7-ES KAPU 204 00:24:53,493 --> 00:24:54,410 Mi a baj? 205 00:25:32,115 --> 00:25:33,116 Ryu Taesuk. 206 00:25:36,119 --> 00:25:37,495 Téged megfertőztek. 207 00:25:38,162 --> 00:25:39,205 Vége. 208 00:25:39,289 --> 00:25:41,874 Folyton őket látom. 209 00:25:42,542 --> 00:25:45,044 - Mi? - Én nem akartam ezt tenni. 210 00:25:46,129 --> 00:25:48,923 Egyáltalán nem akartam. 211 00:25:55,555 --> 00:25:57,181 - Taesuk, ne… - Hagyj békén! 212 00:26:05,732 --> 00:26:07,191 Tudtál mindent, igaz? 213 00:26:08,693 --> 00:26:10,028 Tudtad, mit tettünk. 214 00:26:13,072 --> 00:26:14,741 Miért tettetted, hogy nem tudod? 215 00:26:15,533 --> 00:26:18,328 Miért tettetted, hogy nem tudod? Miért csináltad? 216 00:26:19,078 --> 00:26:20,288 Miért? 217 00:26:23,875 --> 00:26:26,711 Ryu hadnagy, miért csinálja ezt? 218 00:26:26,794 --> 00:26:30,089 Nem érdemeljük meg a holdvizet. 219 00:26:34,844 --> 00:26:36,554 Sajnálom, Dr. Song. 220 00:26:38,473 --> 00:26:41,392 Sajnálom, Dr. Song. Sajnálom. 221 00:26:43,978 --> 00:26:45,521 Sajnálom, Dr. Song. 222 00:26:48,650 --> 00:26:50,818 El kell tűnnünk innen, most! 223 00:26:54,447 --> 00:26:55,907 Nem jön a mentőhajójuk. 224 00:27:00,078 --> 00:27:01,788 - Essünk túl rajta. - Igen, uram! 225 00:27:02,455 --> 00:27:04,582 - Kérem, segítsenek! - Mi folyik itt? 226 00:27:04,666 --> 00:27:06,626 - Segítsenek! - Dobják el a fegyvert! Kérem! 227 00:27:12,090 --> 00:27:14,509 Mit csinálsz, Ryu Taesuk? Kaput bezárni! 228 00:27:16,094 --> 00:27:17,095 Ryu Taesuk! 229 00:27:18,721 --> 00:27:20,348 Kaput bezárni! 230 00:27:20,431 --> 00:27:21,641 Ryu Taesuk! 231 00:27:42,912 --> 00:27:45,790 Nem mentettünk meg senkit. 232 00:27:49,460 --> 00:27:51,796 Eleve nem az volt a terv. 233 00:28:09,522 --> 00:28:10,773 Ryu hadnagy! 234 00:28:13,276 --> 00:28:14,569 Dr. Hong, zárja be az ajtót! 235 00:28:34,338 --> 00:28:35,506 Gong parancsnok. 236 00:28:39,302 --> 00:28:42,472 Nincs idő. Már nem bírom sokáig. 237 00:28:48,561 --> 00:28:49,562 Jól van? 238 00:28:57,111 --> 00:28:58,196 Ryu Taesuk. 239 00:29:22,595 --> 00:29:23,471 Luna! 240 00:29:56,003 --> 00:29:58,923 Kapitány, azonnal oda kell mennünk a légzsiliphez. 241 00:30:04,470 --> 00:30:09,684 VESZÉLY VESZÉLYES TERÜLET 242 00:30:20,778 --> 00:30:22,405 7-ES KAPU 243 00:30:22,488 --> 00:30:28,202 VESZÉLY VESZÉLYES TERÜLET 244 00:30:51,559 --> 00:30:52,476 Gong parancsnok! 245 00:30:52,560 --> 00:30:53,728 Maradjon velem! 246 00:31:01,652 --> 00:31:03,321 Maradjon velem, Gong parancsnok! 247 00:31:06,115 --> 00:31:07,450 Ne aludjon el! 248 00:31:16,334 --> 00:31:17,668 Nem aludhat el. 249 00:31:17,752 --> 00:31:18,711 Maradjon velem! 250 00:31:31,724 --> 00:31:32,767 Minden rendben. 251 00:31:32,850 --> 00:31:33,935 Menjünk! 252 00:31:37,438 --> 00:31:38,564 Gong parancsnok! 253 00:32:12,473 --> 00:32:13,557 Készüljön az indulásra! 254 00:32:29,365 --> 00:32:30,574 HIBA 255 00:33:40,603 --> 00:33:43,439 {\an8}NYOMJA MEG A LÉGZSILIP LÉGMENTESÍTÉSÉHEZ 256 00:34:04,293 --> 00:34:05,377 Hol van? 257 00:34:05,961 --> 00:34:07,046 Mit csinál? 258 00:34:07,630 --> 00:34:08,672 Menjen előre! 259 00:34:10,174 --> 00:34:11,133 Nem. 260 00:34:11,217 --> 00:34:12,301 Nem. 261 00:34:12,384 --> 00:34:13,427 Nem lehet. 262 00:34:13,511 --> 00:34:17,431 Azt mondta, együtt megyünk vissza! Ne, várjon! Nyissa ki! 263 00:34:18,015 --> 00:34:20,059 Várjanak! Állítsák meg! 264 00:34:21,227 --> 00:34:24,897 Azt mondta, a lányáért teljesíti a küldetést! 265 00:34:26,190 --> 00:34:27,274 Nem, maga… 266 00:34:29,401 --> 00:34:30,277 Kapitány! 267 00:34:30,361 --> 00:34:31,904 Nem maradhat itt! 268 00:34:41,956 --> 00:34:43,499 Bárhová megy Luna… 269 00:34:46,335 --> 00:34:48,254 kérem, legyen ott vele! 270 00:34:49,338 --> 00:34:50,840 Nem… 271 00:34:51,966 --> 00:34:53,801 Ne csinálja ezt! 272 00:35:36,427 --> 00:35:37,428 Luna! 273 00:35:39,263 --> 00:35:40,431 Mennünk kell. 274 00:37:55,399 --> 00:37:56,900 Hol vagy? 275 00:38:14,335 --> 00:38:15,794 Luna! 276 00:38:46,825 --> 00:38:48,118 Luna! 277 00:39:11,642 --> 00:39:12,684 Nincs itt. 278 00:39:14,061 --> 00:39:15,354 Nem látom. 279 00:40:11,285 --> 00:40:12,411 Luna! 280 00:42:37,681 --> 00:42:40,684 A túlélőket megmentettük, és biztosítottuk a mintákat. 281 00:42:40,767 --> 00:42:42,019 Milyen állapotban vannak? 282 00:42:42,102 --> 00:42:43,562 Még nem erősítették meg. 283 00:42:43,645 --> 00:42:45,397 Biztonságos repülést! 284 00:42:46,356 --> 00:42:48,525 Váltás autonóm navigációs rendszerre. 285 00:46:16,733 --> 00:46:18,151 MINDEN SZEREPLŐ, HELY, INTÉZMÉNY, NÉV ÉS BALESET 286 00:46:18,235 --> 00:46:19,444 KÉPZELET SZÜLEMÉNYE, VAGY FIKCIÓ. 287 00:46:19,528 --> 00:46:20,695 BÁRMILYEN HASONLÓSÁG A VALÓSÁGGAL A VÉLETLEN MŰVE. 288 00:46:20,779 --> 00:46:25,784 A feliratot fordította: Máté Márk