1 00:00:12,346 --> 00:00:15,016 ‫מפעיל את סגירת השער.‬ 2 00:00:15,558 --> 00:00:19,187 ‫כל חברי הצוות, נא להתפנות לאזור בטוח מייד.‬ 3 00:00:19,771 --> 00:00:21,481 ‫חייבים לצאת מכאן!‬ ‫-מפעיל את סגירת השער.‬ 4 00:00:21,564 --> 00:00:23,399 ‫מפעיל את סגירת השער.‬ ‫-מה קורה?‬ 5 00:00:23,483 --> 00:00:24,400 ‫מהר!‬ 6 00:00:25,985 --> 00:00:27,612 ‫קדימה!‬ ‫-מה קורה פה?‬ 7 00:00:32,658 --> 00:00:33,826 ‫אנחנו חייבים ללכת!‬ 8 00:00:35,703 --> 00:00:38,498 ‫אזהרה. אובחנה חריגת תרמורגולטור.‬ 9 00:00:40,458 --> 00:00:43,377 ‫אזהרה. אובחנה חריגת תרמורגולטור.‬ 10 00:01:00,186 --> 00:01:04,232 ‫כל חברי הצוות, נא להתפנות לאזור בטוח מייד.‬ 11 00:01:04,315 --> 00:01:07,443 ‫מפעיל את סגירת השער.‬ 12 00:01:07,944 --> 00:01:11,739 ‫כל חברי הצוות, נא להתפנות לאזור בטוח מייד.‬ 13 00:01:12,406 --> 00:01:15,201 ‫מפעיל את סגירת השער.‬ 14 00:01:27,505 --> 00:01:29,924 ‫היי! פתחו את השער הארור!‬ 15 00:01:30,716 --> 00:01:31,634 ‫- שער 5 -‬ 16 00:01:31,717 --> 00:01:32,969 ‫- שער 6 -‬ 17 00:01:36,556 --> 00:01:37,932 ‫למה אתם עושים את זה?‬ 18 00:01:38,015 --> 00:01:39,016 ‫מי האחראי?‬ 19 00:01:41,269 --> 00:01:42,353 ‫סגור את השער.‬ 20 00:01:42,436 --> 00:01:43,396 ‫בבקשה תעזרו לנו!‬ 21 00:01:43,479 --> 00:01:44,397 ‫סגור את השער!‬ 22 00:02:04,792 --> 00:02:06,169 ‫רצית לראות אותי?‬ 23 00:02:06,252 --> 00:02:09,630 ‫יש סיכוי שמישהו מחברי הצוות בתחנת בלהא‬ 24 00:02:11,465 --> 00:02:13,509 ‫ישרוד?‬ 25 00:02:14,177 --> 00:02:15,178 ‫סליחה?‬ 26 00:02:18,055 --> 00:02:18,973 ‫לא משנה.‬ 27 00:02:21,142 --> 00:02:23,853 ‫תודיע לי ברגע שיהיה לך עדכון.‬ 28 00:02:24,729 --> 00:02:25,813 ‫כן, גברתי.‬ 29 00:02:35,990 --> 00:02:42,997 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 30 00:04:00,992 --> 00:04:05,579 ‫- פרק 8: ים השלווה -‬ 31 00:04:37,153 --> 00:04:40,573 ‫אז היא באמת לא תמות‬ ‫גם אם היא תבוא במגע עם מי הירח?‬ 32 00:04:42,366 --> 00:04:43,409 ‫ככה זה נראה.‬ 33 00:04:43,492 --> 00:04:46,162 ‫למי הירח יש מאפיינים דומים לנגיפים,‬ 34 00:04:46,245 --> 00:04:48,998 ‫ונגיפים מתפתחים ללא הרף,‬ ‫כשהם באים במגע עם בני אדם.‬ 35 00:04:50,124 --> 00:04:54,587 ‫נראה שחל שינוי אחרי שהם באו איתה במגע,‬ 36 00:04:55,338 --> 00:04:58,007 ‫מגע עם משהו לא ידוע בגוף שלה.‬ 37 00:04:58,090 --> 00:04:59,633 ‫החוקרים בתחנת בלהא‬ 38 00:05:01,052 --> 00:05:04,138 ‫בחרו לחקור שחלוף או איחוי תאים‬ 39 00:05:04,221 --> 00:05:07,224 ‫כדי לגרום לבני האדם להסתגל למי הירח.‬ 40 00:05:08,851 --> 00:05:11,354 ‫ולונה היא כנראה אורגניזם שנוצר‬ 41 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 ‫במהלך התהליך.‬ 42 00:05:15,858 --> 00:05:19,070 ‫לבצע ניסויים בבני אדם באמצעות שיבוטים,‬ 43 00:05:20,404 --> 00:05:21,906 ‫זו פעילות פלילית.‬ 44 00:05:24,033 --> 00:05:27,078 ‫התחנה נסגרה לפני חמש שנים‬ 45 00:05:27,161 --> 00:05:29,121 ‫כי הממשלה הייתה ממוקדת יותר‬ 46 00:05:29,205 --> 00:05:32,166 ‫בלהסתיר את מה שקרה כאן‬ ‫במקום להשיב את מי הירח.‬ 47 00:05:32,875 --> 00:05:34,919 ‫אם זה היה מתגלה, זה היה עושה הרבה רעש.‬ 48 00:05:35,836 --> 00:05:38,923 ‫זה נחשב לבגידה לחשוף סודות מדינה‬ 49 00:05:39,006 --> 00:05:40,591 ‫שהתגלו במהלך משימה.‬ 50 00:05:45,221 --> 00:05:47,014 ‫גם אם נגיד שלא נדבר על זה,‬ 51 00:05:47,098 --> 00:05:49,517 ‫אתה חושב שהבכירים יאמינו לנו?‬ 52 00:05:49,600 --> 00:05:53,270 ‫נהיה תחת מעקב כל החיים שלנו,‬ 53 00:05:53,354 --> 00:05:56,273 ‫או אפילו נגמור מתים כמו חברי הצוות כאן!‬ 54 00:05:56,357 --> 00:05:58,526 ‫לכן המנהלת צ'וי בחרה בי.‬ 55 00:06:01,320 --> 00:06:05,241 ‫היא בטח חשבה שלא ארצה לחשוף‬ 56 00:06:07,243 --> 00:06:10,454 ‫את הזוועות שאחותי ביצעה כאן‬ ‫בתור החוקרת הראשית.‬ 57 00:06:19,922 --> 00:06:21,507 ‫מה קרה לריו טאסוק?‬ 58 00:06:25,469 --> 00:06:28,013 ‫אנחנו חייבים לצאת מכאן. משהו לא בסדר.‬ 59 00:06:28,806 --> 00:06:30,015 ‫מה זאת אומרת?‬ 60 00:06:30,099 --> 00:06:32,143 ‫פיר התפוצץ בזמן שנאבקתי איתו,‬ 61 00:06:33,436 --> 00:06:34,812 ‫והתמלא במים.‬ 62 00:06:48,868 --> 00:06:49,910 ‫ד"ר סונג.‬ 63 00:07:01,130 --> 00:07:02,465 ‫מה קרה?‬ 64 00:07:07,011 --> 00:07:08,012 ‫ד"ר סונג!‬ 65 00:07:14,768 --> 00:07:16,145 ‫- פתיחה‬ ‫סגירה -‬ 66 00:07:16,228 --> 00:07:17,062 ‫- נעילה -‬ 67 00:07:23,152 --> 00:07:24,069 ‫מה קרה?‬ 68 00:07:24,153 --> 00:07:25,237 ‫ד"ר סונג.‬ 69 00:07:26,113 --> 00:07:27,198 ‫פתחי את הדלת.‬ 70 00:07:27,281 --> 00:07:28,324 ‫תפתחי.‬ 71 00:07:31,660 --> 00:07:32,786 ‫אני מצטערת.‬ 72 00:07:35,206 --> 00:07:36,499 ‫את חולה?‬ 73 00:07:37,041 --> 00:07:38,626 ‫ד"ר סונג!‬ 74 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 ‫רגע, אני…‬ 75 00:07:40,669 --> 00:07:41,629 ‫ד"ר סונג!‬ 76 00:07:42,922 --> 00:07:44,965 ‫מה הבעיה? תפתחי!‬ 77 00:07:45,841 --> 00:07:47,885 ‫תפתחי את הדלת, ד"ר סונג!‬ 78 00:08:28,801 --> 00:08:30,344 ‫- בלהא -‬ 79 00:08:42,815 --> 00:08:43,816 ‫ג'יאן.‬ 80 00:08:46,902 --> 00:08:48,821 ‫הרגשתי שזה משהו שאני חייבת לעשות‬ 81 00:08:50,531 --> 00:08:54,118 ‫למען העתיד של כולם.‬ 82 00:09:23,105 --> 00:09:25,482 ‫סליחה. אני פה. היי…‬ 83 00:09:28,360 --> 00:09:29,361 ‫סגור את השער.‬ 84 00:09:29,945 --> 00:09:30,779 ‫סליחה!‬ 85 00:09:39,330 --> 00:09:40,956 ‫אנחנו חייבים לצאת מכאן!‬ 86 00:09:41,624 --> 00:09:44,418 ‫לאן אתם הולכים?‬ ‫-עזרו לנו!‬ 87 00:09:46,795 --> 00:09:47,921 ‫הצילו!‬ 88 00:09:49,715 --> 00:09:51,008 ‫מה קורה פה?‬ 89 00:10:21,330 --> 00:10:22,539 ‫ג'יאן.‬ 90 00:10:26,460 --> 00:10:28,754 ‫רציתי להראות לך את הים.‬ 91 00:10:34,468 --> 00:10:35,552 ‫ג'יאן.‬ 92 00:11:03,914 --> 00:11:05,874 ‫את בסדר?‬ ‫-מה קרה?‬ 93 00:11:08,502 --> 00:11:10,337 ‫היית נגועה במי הירח,‬ 94 00:11:11,088 --> 00:11:12,840 ‫אבל התסמינים שלך משתפרים.‬ 95 00:11:20,472 --> 00:11:21,724 ‫אני חושבת…‬ 96 00:11:23,600 --> 00:11:26,812 ‫שהגנים שלה שעברו מוטציה,‬ 97 00:11:27,604 --> 00:11:29,690 ‫פועלים כסוג של נוגדן.‬ 98 00:11:29,773 --> 00:11:33,152 ‫הם עצרו את התרבות מי הירח בגוף שלך.‬ 99 00:11:33,235 --> 00:11:35,320 ‫או שפשוט היה לך מזל.‬ 100 00:11:36,196 --> 00:11:37,698 ‫אני אצטרך להשגיח עלייך.‬ 101 00:11:39,324 --> 00:11:43,871 ‫אני חושבת שהיא יכולה להציל את כולנו.‬ 102 00:11:51,336 --> 00:11:52,504 ‫לונה.‬ 103 00:11:53,922 --> 00:11:54,840 ‫מה?‬ 104 00:11:56,383 --> 00:11:57,760 ‫זה השם שלה.‬ 105 00:11:59,011 --> 00:11:59,928 ‫לונה.‬ 106 00:12:35,172 --> 00:12:36,131 {\an8}‫- השלימו המשימה ועברו לנקודת המפגש -‬ 107 00:12:36,215 --> 00:12:37,049 {\an8}‫- השמידו כל העדים -‬ 108 00:12:41,220 --> 00:12:43,555 ‫טייס המשנה וסגן ריו,‬ 109 00:12:43,639 --> 00:12:44,973 ‫שניהם עבדו עם חמ"ש.‬ 110 00:12:45,057 --> 00:12:45,891 ‫- התאספו בשער 7 -‬ 111 00:12:45,974 --> 00:12:47,476 ‫בוא נלך לשער שבע.‬ 112 00:12:48,101 --> 00:12:51,146 ‫לא כדאי שנחכה עד שהתגבורת שלנו תגיע?‬ 113 00:12:51,230 --> 00:12:52,064 ‫אין לנו זמן.‬ 114 00:12:55,484 --> 00:12:57,277 ‫אני צריך ליצור קשר עם מר קים.‬ 115 00:13:03,742 --> 00:13:06,912 ‫הגיבוי של מח"א נכנס למסלול הנחיתה.‬ 116 00:13:07,579 --> 00:13:08,747 ‫כמו שאמרת,‬ 117 00:13:08,831 --> 00:13:12,960 ‫הבחנו בחללית נוספת‬ ‫שנכנסה למסלול הנחיתה סביב אותו הזמן.‬ 118 00:13:13,502 --> 00:13:17,047 ‫זו בטח חללית קטנה‬ ‫מהסוג ששכירי החרב של חמ"ש משתמשים בה.‬ 119 00:13:19,591 --> 00:13:21,885 ‫אנחנו צריכים עוד זמן‬ ‫כדי לאסוף את הקפסולות.‬ 120 00:13:22,636 --> 00:13:25,347 ‫לא נוכל להציל אותן‬ ‫ברגע ששכירי החרב של חמ"ש יגיעו.‬ 121 00:13:25,430 --> 00:13:28,851 ‫בבקשה עזור לנו לעכב את נחיתת החללית שלהם.‬ 122 00:13:31,186 --> 00:13:32,062 ‫כן, אני…‬ 123 00:13:33,021 --> 00:13:35,065 ‫כן, אני מבין.‬ ‫-מה יקרה ללונה?‬ 124 00:13:37,943 --> 00:13:40,362 ‫מה יקרה לה אחרי שהיא תגיע לכדור הארץ?‬ 125 00:13:40,904 --> 00:13:45,158 ‫מי הירח ונושא מחקר 073‬ ‫לא קיימים באופן רשמי בעולם הזה.‬ 126 00:13:45,826 --> 00:13:49,371 ‫היא תישלח למתקן ברמה 1‬ ‫במשרד הביטחון הלאומי.‬ 127 00:13:49,454 --> 00:13:50,497 ‫והממשלה שלנו…‬ 128 00:13:52,207 --> 00:13:54,835 ‫תמשיך שם בניסויים.‬ 129 00:13:54,918 --> 00:13:56,128 ‫זה מסוכן מדי.‬ 130 00:13:57,296 --> 00:13:59,172 ‫מי הירח עדיין מאוד לא יציבים.‬ 131 00:13:59,756 --> 00:14:01,842 ‫הם עלולים להעמיד את כל כדור הארץ בסכנה.‬ 132 00:14:02,843 --> 00:14:04,261 ‫ואם היא תישלח לשם,‬ 133 00:14:04,344 --> 00:14:08,140 ‫לונה תשמש רק ככלי לחקר מי הירח.‬ 134 00:14:15,480 --> 00:14:17,232 ‫מה לגבי הבקשה שלי?‬ 135 00:14:24,489 --> 00:14:25,449 ‫לצערי…‬ 136 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 ‫למנהלת צ'וי יש מעמד פוליטי חזק,‬ 137 00:14:30,162 --> 00:14:31,830 ‫אז כולם מהססים לקחת אחריות.‬ 138 00:14:33,999 --> 00:14:35,500 ‫על מה הוא מדבר?‬ 139 00:14:35,584 --> 00:14:37,169 ‫קפטן האן ביקש ממני ליצור קשר‬ 140 00:14:37,252 --> 00:14:40,923 ‫עם פקיד בכיר יותר שיוכל לשלוט במנהלת צ'וי.‬ 141 00:14:41,757 --> 00:14:45,594 ‫מי הירח ונושא מחקר 073‬ ‫לא יכולים להישלט בלעדית על ידי אף אחד.‬ 142 00:14:45,677 --> 00:14:47,471 ‫קפטן האן ואני הסכמנו על זה.‬ 143 00:14:48,472 --> 00:14:50,807 ‫למרבה המזל, יותר אנשים במח"א‬ 144 00:14:50,891 --> 00:14:53,518 ‫מתחילים לראות את הבעיה.‬ 145 00:14:54,519 --> 00:14:56,313 ‫אני אמצא דרך‬ 146 00:14:56,396 --> 00:14:58,273 ‫לפני שתגיעו חזרה לכדור הארץ.‬ 147 00:15:02,945 --> 00:15:05,155 ‫המכון הבין לאומי לביולוגיית חלל.‬ 148 00:15:07,032 --> 00:15:08,492 ‫לא נוכל לחזור לכדור הארץ.‬ 149 00:15:09,868 --> 00:15:14,706 ‫המכון הבין לאומי לביולוגיית חלל.‬ ‫נהיה בטוחים שם.‬ 150 00:15:19,336 --> 00:15:21,088 ‫חייבים לחקור את זה במקום ניטרלי‬ 151 00:15:21,838 --> 00:15:24,383 ‫כדי למנוע היווצרות מונופול על מי הירח.‬ 152 00:15:27,219 --> 00:15:29,721 ‫אני אקח את לונה לשם בעצמי.‬ 153 00:15:33,558 --> 00:15:35,602 ‫קודם כול, ניקח את הקפסולות מריו טאסוק‬ 154 00:15:35,686 --> 00:15:38,438 ‫ונוביל את ספינת החילוץ לשער שבע.‬ 155 00:16:23,650 --> 00:16:25,902 ‫תתרחק ממני, בן זונה.‬ 156 00:17:16,119 --> 00:17:18,955 ‫אנשים צריכים לדעת למה סוצ'אן מת.‬ 157 00:17:33,678 --> 00:17:35,055 ‫זה מכשיר מעקב מיקום.‬ 158 00:17:35,138 --> 00:17:36,056 ‫ליתר ביטחון.‬ 159 00:17:43,647 --> 00:17:47,234 ‫תן לה אותו בעצמך.‬ 160 00:18:57,053 --> 00:18:58,597 ‫אם תלחץ על זה,‬ 161 00:18:58,680 --> 00:19:01,433 ‫אני אטוס לשם להציל אותך.‬ 162 00:19:02,559 --> 00:19:03,727 ‫ואו.‬ 163 00:19:03,810 --> 00:19:07,397 ‫זה אומר שבעזרתך אני תמיד אוכל לחזור הביתה.‬ 164 00:19:09,065 --> 00:19:09,900 ‫בדיוק.‬ 165 00:19:10,942 --> 00:19:12,944 ‫אני יכולה לבוא איתך?‬ 166 00:19:14,738 --> 00:19:17,782 ‫גם אני רוצה לראות את הירח.‬ 167 00:19:20,869 --> 00:19:24,706 ‫ברגע שאחזור,‬ ‫לעולם לא אעזוב שוב. אני מבטיח.‬ 168 00:19:26,333 --> 00:19:27,250 ‫שקרן.‬ 169 00:19:27,876 --> 00:19:29,211 ‫אני לא משקר.‬ 170 00:19:29,878 --> 00:19:32,672 ‫ברגע שאחזור, אלמד אותך לשחות.‬ 171 00:19:33,924 --> 00:19:34,799 ‫לשחות?‬ 172 00:19:35,759 --> 00:19:38,845 ‫זו דרך לנוע מתחת למים, כמו דגים.‬ 173 00:19:40,639 --> 00:19:42,224 ‫אבל כל הדגים מתו.‬ 174 00:20:20,053 --> 00:20:21,680 ‫היא כבר לא חוששת ממך.‬ 175 00:20:24,182 --> 00:20:25,475 ‫הכול מוכן.‬ 176 00:20:26,017 --> 00:20:27,269 ‫אפשר לעזוב עכשיו.‬ 177 00:20:34,818 --> 00:20:36,236 ‫אם היא תיסע לכדור הארץ,‬ 178 00:20:36,319 --> 00:20:38,196 ‫היא תמות במעבדה.‬ 179 00:20:38,780 --> 00:20:40,949 ‫אנשים לא יוותרו על מי הירח.‬ 180 00:20:41,491 --> 00:20:44,035 ‫הגורל שלה לא יהיה שונה,‬ ‫לא משנה לאן היא תלך.‬ 181 00:20:44,661 --> 00:20:46,329 ‫לונה באה לכדור הארץ איתנו.‬ 182 00:20:46,913 --> 00:20:48,290 ‫אתה קורא לה לונה עכשיו.‬ 183 00:20:51,251 --> 00:20:53,253 ‫כמו שאמרת, אנחנו נואשים,‬ 184 00:20:53,336 --> 00:20:55,213 ‫ובסוף מקבלים את ההחלטות הלא נכונות.‬ 185 00:20:55,297 --> 00:20:57,882 ‫ולהחלטות האלה תמיד יש מחיר.‬ 186 00:20:57,966 --> 00:20:59,926 ‫אי אפשר לחזור על אותה טעות.‬ 187 00:21:04,139 --> 00:21:06,057 ‫הבחירה היחידה שאני יכול לעשות כרגע‬ 188 00:21:06,141 --> 00:21:08,435 ‫היא להשלים את המשימה הזאת למען בתי.‬ 189 00:21:10,603 --> 00:21:11,438 ‫היי…‬ 190 00:21:13,189 --> 00:21:14,524 ‫מה קרה?‬ 191 00:21:18,528 --> 00:21:19,404 ‫מה את עושה?‬ 192 00:21:25,952 --> 00:21:27,370 ‫מה היא עושה?‬ 193 00:21:56,649 --> 00:21:58,276 ‫לונה, מה קרה?‬ 194 00:22:07,202 --> 00:22:08,411 ‫לונה.‬ 195 00:22:15,460 --> 00:22:17,087 ‫אני חושבת שהיא רוצה שנבוא אחריה.‬ 196 00:22:18,046 --> 00:22:21,174 ‫תקראי לה לחזור.‬ ‫זאת הדרך המהירה ביותר לשער שבע.‬ 197 00:22:23,843 --> 00:22:24,844 ‫בואו נלך בעקבותיה.‬ 198 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 ‫בואו נלך בעקבות לונה.‬ 199 00:22:27,347 --> 00:22:29,432 ‫אני בטוחה שיש סיבה להתנהגות שלה.‬ 200 00:22:49,661 --> 00:22:50,787 ‫מים…‬ 201 00:22:50,870 --> 00:22:51,913 ‫רוצו!‬ 202 00:23:32,954 --> 00:23:33,830 ‫קדימה.‬ 203 00:24:23,546 --> 00:24:24,506 ‫לונה!‬ 204 00:24:26,174 --> 00:24:27,592 ‫מכאן.‬ ‫-מהר!‬ 205 00:24:29,969 --> 00:24:30,970 {\an8}‫- שער 7 -‬ 206 00:24:53,493 --> 00:24:54,410 ‫מה קרה?‬ 207 00:25:32,115 --> 00:25:33,116 ‫ריו טאסוק.‬ 208 00:25:36,119 --> 00:25:37,495 ‫נדבקת.‬ 209 00:25:38,162 --> 00:25:39,205 ‫זה נגמר.‬ 210 00:25:39,289 --> 00:25:41,874 ‫אני רואה את הפנים שלהם כל הזמן.‬ 211 00:25:42,542 --> 00:25:45,044 ‫מה?‬ ‫-לא רציתי לעשות את זה.‬ 212 00:25:46,129 --> 00:25:48,923 ‫ממש לא רציתי.‬ 213 00:25:55,555 --> 00:25:57,181 ‫טאסוק, אל…‬ ‫-תתרחק ממני!‬ 214 00:26:05,732 --> 00:26:07,191 ‫ידעת הכול, נכון?‬ 215 00:26:08,693 --> 00:26:10,028 ‫ידעת מה עשינו.‬ 216 00:26:13,072 --> 00:26:14,741 ‫למה העמדת פנים שאתה לא יודע?‬ 217 00:26:15,533 --> 00:26:18,328 ‫למה העמדת פנים שאתה לא יודע?‬ ‫למה עשית את זה?‬ 218 00:26:19,078 --> 00:26:20,288 ‫למה?‬ 219 00:26:23,875 --> 00:26:26,711 ‫סגן ריו, למה אתה עושה את זה?‬ 220 00:26:26,794 --> 00:26:30,089 ‫אנחנו לא ראויים למי הירח.‬ 221 00:26:34,844 --> 00:26:36,554 ‫אני מצטער, ד"ר סונג.‬ 222 00:26:38,473 --> 00:26:41,392 ‫אני מצטער, ד"ר סונג. אני מצטער.‬ 223 00:26:43,978 --> 00:26:45,521 ‫אני מצטער, ד"ר סונג.‬ 224 00:26:48,650 --> 00:26:50,818 ‫אנחנו צריכים לצאת מכאן עכשיו!‬ 225 00:26:54,447 --> 00:26:55,907 ‫ספינת החילוץ שלכם לא מגיעה.‬ 226 00:27:00,078 --> 00:27:01,788 ‫בואו נגמור עם זה.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 227 00:27:02,455 --> 00:27:04,582 ‫בבקשה עזרו לנו.‬ ‫-מה קורה פה?‬ 228 00:27:04,666 --> 00:27:06,501 ‫עזרו לנו.‬ ‫-תניחו את הנשק. בבקשה.‬ 229 00:27:12,090 --> 00:27:14,509 ‫ריו טאסוק, מה אתה עושה? סגור את השער.‬ 230 00:27:16,094 --> 00:27:17,095 ‫ריו טאסוק!‬ 231 00:27:18,721 --> 00:27:20,348 ‫סגור את השער!‬ 232 00:27:20,431 --> 00:27:21,641 ‫ריו טאסוק!‬ 233 00:27:42,912 --> 00:27:45,790 ‫לא הצלנו אף אחד.‬ 234 00:27:49,460 --> 00:27:51,796 ‫זה לא היה חלק מהתוכנית מלכתחילה.‬ 235 00:28:09,522 --> 00:28:10,773 ‫סגן ריו.‬ 236 00:28:13,276 --> 00:28:14,569 ‫דוק הונג, תסגרי את הדלת!‬ 237 00:28:34,338 --> 00:28:35,506 ‫צ'יף גונג.‬ 238 00:28:39,302 --> 00:28:42,472 ‫אין זמן. אני חושב שלא אוכל‬ ‫להחזיק מעמד עוד הרבה זמן.‬ 239 00:28:48,561 --> 00:28:49,562 ‫אתה בסדר?‬ 240 00:28:57,111 --> 00:28:58,196 ‫ריו טאסוק.‬ 241 00:29:22,595 --> 00:29:23,471 ‫לונה!‬ 242 00:29:56,003 --> 00:29:58,923 ‫קפטן, חייבים להגיע למנעל האוויר עכשיו.‬ 243 00:30:04,470 --> 00:30:09,684 ‫- סכנה‬ ‫אזור מסוכן -‬ 244 00:30:20,778 --> 00:30:22,405 ‫- שער 7 -‬ 245 00:30:22,488 --> 00:30:28,202 ‫- סכנה‬ ‫אזור מסוכן -‬ 246 00:30:51,559 --> 00:30:52,476 ‫צ'יף גונג.‬ 247 00:30:52,560 --> 00:30:53,728 ‫תישאר איתי.‬ 248 00:31:01,652 --> 00:31:03,321 ‫תישאר איתי, צ'יף גונג.‬ 249 00:31:06,115 --> 00:31:07,450 ‫אל תירדם.‬ 250 00:31:16,334 --> 00:31:17,668 ‫אסור לך להירדם.‬ 251 00:31:17,752 --> 00:31:18,711 ‫תישאר איתי.‬ 252 00:31:31,724 --> 00:31:32,767 ‫הכול בסדר עכשיו.‬ 253 00:31:32,850 --> 00:31:33,935 ‫קדימה.‬ 254 00:31:37,438 --> 00:31:38,564 ‫צ'יף גונג.‬ 255 00:32:12,598 --> 00:32:13,557 ‫תתכונני לעזוב.‬ 256 00:32:29,365 --> 00:32:30,574 ‫- שגיאה -‬ 257 00:33:40,603 --> 00:33:43,439 {\an8}‫- לחצו על אנטר‬ ‫על מנת להתחיל בהורדת לחץ של מנעל האוויר -‬ 258 00:34:04,293 --> 00:34:05,377 ‫איפה אתה?‬ 259 00:34:05,961 --> 00:34:07,046 ‫מה אתה עושה?‬ 260 00:34:07,630 --> 00:34:08,672 ‫אתן צריכות לעזוב קודם.‬ 261 00:34:10,174 --> 00:34:11,133 ‫לא.‬ 262 00:34:11,217 --> 00:34:12,301 ‫לא.‬ 263 00:34:12,384 --> 00:34:13,427 ‫לא, אי אפשר.‬ 264 00:34:13,511 --> 00:34:17,431 ‫אמרת שנחזור יחד! לא, רגע. פתח את זה!‬ 265 00:34:18,015 --> 00:34:20,059 ‫רק רגע! תעצור את הדבר הזה!‬ 266 00:34:21,227 --> 00:34:24,897 ‫אמרת שתשלים את המשימה הזו למען בתך!‬ 267 00:34:26,190 --> 00:34:27,274 ‫לא, אתה…‬ 268 00:34:29,401 --> 00:34:30,277 ‫קפטן!‬ 269 00:34:30,361 --> 00:34:31,904 ‫אתה לא יכול להישאר כאן!‬ 270 00:34:41,956 --> 00:34:43,499 ‫לאן שלונה הולכת…‬ 271 00:34:46,335 --> 00:34:48,254 ‫בבקשה תישארי שם איתה.‬ 272 00:34:49,338 --> 00:34:50,840 ‫לא…‬ 273 00:34:51,966 --> 00:34:53,801 ‫אל תעשה את זה.‬ 274 00:35:36,427 --> 00:35:37,428 ‫לונה.‬ 275 00:35:39,263 --> 00:35:40,431 ‫אנחנו צריכות ללכת.‬ 276 00:37:55,399 --> 00:37:56,900 ‫איפה את?‬ 277 00:38:14,335 --> 00:38:15,794 ‫לונה.‬ 278 00:38:46,825 --> 00:38:48,118 ‫לונה.‬ 279 00:39:11,642 --> 00:39:12,684 ‫היא לא כאן.‬ 280 00:39:14,061 --> 00:39:15,354 ‫אני לא רואה אותה.‬ 281 00:40:11,285 --> 00:40:12,411 ‫לונה.‬ 282 00:42:37,681 --> 00:42:40,684 ‫הניצולות חולצו והדגימות אובטחו.‬ 283 00:42:40,767 --> 00:42:42,019 ‫באיזה מצב הן?‬ 284 00:42:42,102 --> 00:42:43,562 ‫טרם אושר.‬ 285 00:42:43,645 --> 00:42:45,397 ‫שתהיה לכם טיסה בטוחה חזרה.‬ 286 00:42:46,356 --> 00:42:48,525 ‫עובר למערכת ניווט אוטונומית.‬ 287 00:46:16,566 --> 00:46:17,984 ‫- כל הדמויות, המקומות, הארגונים,‬ ‫השמות והתקריות -‬ 288 00:46:18,068 --> 00:46:19,444 ‫- הינם פרי הדמיון‬ ‫או שנעשה בהם שימוש באופן בדוי. -‬ 289 00:46:19,528 --> 00:46:20,695 ‫- כל דמיון למציאות הוא מקרי לחלוטין. -‬ 290 00:46:20,779 --> 00:46:25,784 ‫תרגום כתוביות: תמי שוורץ‬