1
00:00:12,346 --> 00:00:15,016
Cerrando puertas.
2
00:00:15,558 --> 00:00:19,187
Evacúen tripulación
a una zona segura de inmediato.
3
00:00:19,771 --> 00:00:21,481
- ¡Hay que salir!
- Cerrando puertas.
4
00:00:21,564 --> 00:00:23,399
- Cerrando puertas.
- ¿Qué pasa?
5
00:00:23,483 --> 00:00:24,400
¡Corre!
6
00:00:25,985 --> 00:00:27,612
- ¡Vamos!
- ¿Qué pasa?
7
00:00:32,658 --> 00:00:33,826
¡Tenemos que irnos!
8
00:00:35,703 --> 00:00:38,498
Aviso.
Anomalía del termorregulador detectada.
9
00:00:40,458 --> 00:00:43,377
Aviso.
Anomalía del termorregulador detectada.
10
00:01:00,186 --> 00:01:04,232
Evacúen tripulación de inmediato
a una zona segura.
11
00:01:04,315 --> 00:01:07,443
Cerrando puertas.
12
00:01:07,944 --> 00:01:11,739
Evacúen tripulación de inmediato
a una zona segura.
13
00:01:12,406 --> 00:01:15,201
Cerrando puertas.
14
00:01:27,505 --> 00:01:29,924
¡Eh! ¡Abrid la puta puerta!
15
00:01:30,716 --> 00:01:31,634
PUERTA 5
16
00:01:31,717 --> 00:01:32,969
PUERTA 6
17
00:01:36,556 --> 00:01:39,225
- ¿Por qué hacen esto?
- ¿Quién está al mando?
18
00:01:41,310 --> 00:01:42,353
Cerrad la puerta.
19
00:01:42,436 --> 00:01:44,397
- ¡Ayudadnos!
- ¡Cerrad la puerta!
20
00:02:04,792 --> 00:02:06,043
¿Quería verme?
21
00:02:06,127 --> 00:02:09,630
¿Es posible que alguien de la tripulación
en la Base Balhae…
22
00:02:11,465 --> 00:02:13,509
siga vivo?
23
00:02:14,177 --> 00:02:15,178
¿Cómo?
24
00:02:18,055 --> 00:02:18,973
Da igual.
25
00:02:21,142 --> 00:02:24,061
Avísame en cuanto tengas novedades.
26
00:02:24,729 --> 00:02:25,813
A la orden.
27
00:02:35,990 --> 00:02:42,955
UNA SERIE DE NETFLIX
28
00:04:00,992 --> 00:04:05,579
EPISODIO 8: EL MAR DE LA TRANQUILIDAD
29
00:04:37,153 --> 00:04:40,573
¿De verdad no muere aunque entre
en contacto con el agua de luna?
30
00:04:42,366 --> 00:04:43,409
Eso parece.
31
00:04:43,492 --> 00:04:46,162
Esa agua comparte características
con los virus,
32
00:04:46,245 --> 00:04:48,998
y estos evolucionan
al contacto con los humanos.
33
00:04:50,124 --> 00:04:54,587
Parece que hubo un cambio
cuando entró en contacto con ella,
34
00:04:55,338 --> 00:04:58,007
con algo desconocido en su cuerpo.
35
00:04:58,090 --> 00:04:59,800
Los investigadores de la base
36
00:05:01,052 --> 00:05:04,138
estudiaban la recombinación genética
o la fusión celular
37
00:05:04,221 --> 00:05:07,224
para que los humanos
se adapten al agua de luna.
38
00:05:08,851 --> 00:05:11,354
Luna debe de ser un organismo creado
39
00:05:12,271 --> 00:05:13,647
durante este proceso.
40
00:05:15,858 --> 00:05:19,070
Los experimentos con humanos usando clones
41
00:05:20,404 --> 00:05:21,906
son un delito.
42
00:05:24,033 --> 00:05:27,078
Cerraron la base hace cinco años
43
00:05:27,161 --> 00:05:29,121
porque el gobierno se centró más
44
00:05:29,205 --> 00:05:32,166
en tapar lo sucedido
que en coger el agua de luna.
45
00:05:32,833 --> 00:05:35,336
De haberse sabido,
habría sido un desastre.
46
00:05:35,836 --> 00:05:38,923
Se considera traición
revelar secretos de Estado
47
00:05:39,006 --> 00:05:40,591
descubiertos en una misión.
48
00:05:45,221 --> 00:05:49,517
Aunque juremos que no lo diremos,
¿piensas que los jefazos nos creerán?
49
00:05:49,600 --> 00:05:53,270
¡Estaremos bajo vigilancia
el resto de nuestras vidas
50
00:05:53,354 --> 00:05:56,273
o acabaremos muertos
como la tripulación de aquí!
51
00:05:56,357 --> 00:05:58,526
Por eso me eligió la directora Choi.
52
00:06:01,320 --> 00:06:05,241
Debió de pensar que no podría revelar
53
00:06:07,243 --> 00:06:10,663
las atrocidades que cometió mi hermana
como jefa investigadora.
54
00:06:19,922 --> 00:06:21,507
¿Y Ryu Taesuk?
55
00:06:25,469 --> 00:06:28,013
Hay que salir de aquí. Algo no va bien.
56
00:06:28,806 --> 00:06:30,015
¿Qué quiere decir?
57
00:06:30,099 --> 00:06:32,143
Ha reventado un conducto
cuando estaba con él
58
00:06:33,436 --> 00:06:34,812
y se llenó de agua.
59
00:06:48,868 --> 00:06:49,910
Doctora Song.
60
00:07:01,130 --> 00:07:02,465
¿Qué pasa?
61
00:07:07,011 --> 00:07:08,012
¡Doctora Song!
62
00:07:14,768 --> 00:07:16,145
ABRIR
CERRAR
63
00:07:16,228 --> 00:07:17,062
BLOQUEAR
64
00:07:23,152 --> 00:07:24,069
¿Qué pasa?
65
00:07:24,153 --> 00:07:25,237
Doctora Song.
66
00:07:26,113 --> 00:07:27,198
Abra la puerta.
67
00:07:27,281 --> 00:07:28,324
Ábrala.
68
00:07:31,660 --> 00:07:32,786
Lo siento.
69
00:07:35,206 --> 00:07:36,499
¿Está enferma?
70
00:07:37,041 --> 00:07:38,626
¡Doctora Song!
71
00:07:38,709 --> 00:07:39,960
Un momento…
72
00:07:40,669 --> 00:07:41,629
¡Doctora Song!
73
00:07:42,922 --> 00:07:44,965
¿Qué le pasa? ¡Abra!
74
00:07:45,841 --> 00:07:47,885
¡Abra la puerta, doctora Song!
75
00:08:42,815 --> 00:08:43,816
Jian,
76
00:08:46,902 --> 00:08:48,821
pensé que debía hacerlo
77
00:08:50,531 --> 00:08:54,118
para que todos tuviéramos un futuro.
78
00:09:23,105 --> 00:09:25,482
Disculpa. Aquí. Oye…
79
00:09:28,527 --> 00:09:30,654
- Cierra la puerta.
- ¡Oiga!
80
00:09:39,330 --> 00:09:40,956
¡Tenemos que salir de aquí!
81
00:09:41,624 --> 00:09:44,418
- ¿Adónde vais?
- ¡Ayudadnos!
82
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
¡Socorro!
83
00:09:49,715 --> 00:09:51,008
¿Qué está pasando?
84
00:10:21,330 --> 00:10:22,539
Jian.
85
00:10:26,460 --> 00:10:28,754
Quería enseñarte el mar.
86
00:10:34,468 --> 00:10:35,552
Jian.
87
00:11:03,914 --> 00:11:05,874
- ¿Está bien?
- ¿Qué ha pasado?
88
00:11:08,502 --> 00:11:10,337
Se infectó con agua de luna,
89
00:11:11,088 --> 00:11:12,840
pero sus síntomas mejoran.
90
00:11:20,472 --> 00:11:21,724
Creo…
91
00:11:23,600 --> 00:11:26,812
que sus genes mutados
92
00:11:27,604 --> 00:11:29,690
han actuado como anticuerpo.
93
00:11:29,773 --> 00:11:33,152
Suprime la multiplicación
del agua de luna en el cuerpo.
94
00:11:33,235 --> 00:11:35,320
O tal vez ha tenido suerte.
95
00:11:36,196 --> 00:11:37,698
Tendré que vigilarla.
96
00:11:39,324 --> 00:11:43,871
Creo que ella podría salvarnos a todos.
97
00:11:51,336 --> 00:11:52,504
Luna.
98
00:11:53,922 --> 00:11:54,840
¿Qué?
99
00:11:56,383 --> 00:11:57,760
Se llama así.
100
00:11:59,011 --> 00:11:59,928
Luna.
101
00:12:35,172 --> 00:12:36,131
{\an8}COMPLETA LA MISIÓN
102
00:12:36,215 --> 00:12:37,049
{\an8}ELIMINA TESTIGOS
103
00:12:41,220 --> 00:12:43,555
El copiloto y el teniente Ryu
104
00:12:43,639 --> 00:12:44,973
trabajaban para XR.
105
00:12:45,057 --> 00:12:45,891
VE A LA PUERTA 7
106
00:12:45,974 --> 00:12:47,476
Vamos a la puerta siete.
107
00:12:48,101 --> 00:12:52,064
- ¿No deberíamos esperar a los refuerzos?
- No tenemos tiempo.
108
00:12:55,484 --> 00:12:57,486
Tengo que hablar con el señor Kim.
109
00:13:03,742 --> 00:13:06,912
Los refuerzos de la AEA han entrado
en la órbita de aterrizaje.
110
00:13:07,579 --> 00:13:08,747
Como dijiste,
111
00:13:08,831 --> 00:13:12,960
vimos que otra nave entraba
en órbita a la vez.
112
00:13:13,502 --> 00:13:17,047
Probablemente es una nave pequeña
con mercenarios de XR.
113
00:13:19,591 --> 00:13:22,135
Necesitamos tiempo
para recuperar las cápsulas.
114
00:13:22,636 --> 00:13:25,347
No podremos hacerlo
cuando lleguen los de XR.
115
00:13:25,430 --> 00:13:28,851
Ayúdenos a retrasar
el aterrizaje de su nave.
116
00:13:31,186 --> 00:13:32,062
Sí, lo…
117
00:13:33,021 --> 00:13:35,065
- Lo entiendo.
- ¿Qué será de Luna?
118
00:13:37,943 --> 00:13:40,362
¿Qué le pasará
cuando la llevemos a la Tierra?
119
00:13:40,904 --> 00:13:45,158
El agua de luna y el sujeto 073
no existen oficialmente en este mundo.
120
00:13:45,826 --> 00:13:49,371
Irá a un centro de primer nivel
del Ministerio de Defensa.
121
00:13:49,454 --> 00:13:50,497
Y el gobierno…
122
00:13:52,207 --> 00:13:54,835
continuará con los experimentos.
123
00:13:54,918 --> 00:13:56,295
Es demasiado peligroso.
124
00:13:57,296 --> 00:13:59,172
El agua de luna es muy inestable.
125
00:13:59,756 --> 00:14:01,842
Pondría a toda la Tierra en peligro.
126
00:14:02,843 --> 00:14:04,261
Y, si la envían allí,
127
00:14:04,344 --> 00:14:08,432
solo usarán a Luna como herramienta
para estudiar el agua de luna.
128
00:14:15,480 --> 00:14:17,232
¿Y mi petición?
129
00:14:24,489 --> 00:14:25,449
Lamentablemente,
130
00:14:26,491 --> 00:14:28,952
la directora Choi tiene
un gran peso político.
131
00:14:30,162 --> 00:14:31,830
Nadie da un paso al frente.
132
00:14:33,999 --> 00:14:35,500
¿De qué habla?
133
00:14:35,584 --> 00:14:37,169
El capitán me pidió que hablara
134
00:14:37,252 --> 00:14:40,923
con un alto cargo
que pueda controlar a la directora Choi.
135
00:14:41,757 --> 00:14:45,594
Nadie puede monopolizar
el agua de luna y el sujeto 073.
136
00:14:45,677 --> 00:14:47,471
El capitán y yo estamos de acuerdo.
137
00:14:48,472 --> 00:14:50,807
Por suerte, hay más gente en la AEA
138
00:14:50,891 --> 00:14:53,518
que empieza a darse cuenta del problema.
139
00:14:54,519 --> 00:14:56,313
Idearé una solución
140
00:14:56,396 --> 00:14:58,357
antes de que volváis a la Tierra.
141
00:15:02,945 --> 00:15:05,155
El Instituto Internacional
de Biología Espacial.
142
00:15:07,032 --> 00:15:08,659
No podemos volver a la Tierra.
143
00:15:09,868 --> 00:15:14,706
En el IIBS estaremos a salvo.
144
00:15:19,336 --> 00:15:21,338
Hay que estudiarla en una zona neutral
145
00:15:21,838 --> 00:15:24,383
para que nadie monopolice el agua de luna.
146
00:15:27,219 --> 00:15:29,721
Yo llevaré a Luna allí.
147
00:15:33,558 --> 00:15:35,769
Primero le quitamos
las cápsulas a Ryu Taesuk
148
00:15:35,852 --> 00:15:38,563
y guiamos la nave de rescate
a la puerta siete.
149
00:16:23,650 --> 00:16:25,902
No te acerques, cabrón.
150
00:17:16,119 --> 00:17:18,955
La gente debe saber por qué murió Soochan.
151
00:17:33,678 --> 00:17:35,055
Es un localizador.
152
00:17:35,138 --> 00:17:36,056
Por si acaso.
153
00:17:43,647 --> 00:17:47,234
Debería dárselo usted.
154
00:18:57,053 --> 00:18:58,597
Si lo pulsas,
155
00:18:58,680 --> 00:19:00,849
iré volando a salvarte.
156
00:19:02,559 --> 00:19:03,727
Hala.
157
00:19:03,810 --> 00:19:07,397
Eso significa que gracias a ti
siempre puedo volver a casa.
158
00:19:09,065 --> 00:19:09,900
Exacto.
159
00:19:10,942 --> 00:19:12,944
¿Puedo ir contigo?
160
00:19:14,738 --> 00:19:17,782
Yo también quiero ver la Luna.
161
00:19:20,869 --> 00:19:24,122
Cuando vuelva, no me iré nunca más.
Te lo prometo.
162
00:19:26,333 --> 00:19:27,250
Mentiroso.
163
00:19:27,876 --> 00:19:29,211
No te miento.
164
00:19:29,878 --> 00:19:32,672
Cuando vuelva, te enseñaré a nadar.
165
00:19:33,924 --> 00:19:34,799
¿A nadar?
166
00:19:35,759 --> 00:19:38,845
Es una forma de moverse
bajo el agua, como los peces.
167
00:19:40,639 --> 00:19:42,224
Pero los peces han muerto.
168
00:20:20,053 --> 00:20:21,680
Ya no desconfía de usted.
169
00:20:24,182 --> 00:20:25,475
Todo está listo.
170
00:20:26,017 --> 00:20:27,269
Ya podemos irnos.
171
00:20:34,818 --> 00:20:36,236
Si va a la Tierra,
172
00:20:36,319 --> 00:20:38,196
morirá en un laboratorio.
173
00:20:38,780 --> 00:20:40,949
La gente no renunciará al agua de luna.
174
00:20:41,491 --> 00:20:44,035
Su destino será el mismo vaya donde vaya.
175
00:20:44,661 --> 00:20:46,329
Luna se vendrá a la Tierra.
176
00:20:46,913 --> 00:20:48,290
Ahora la llama Luna.
177
00:20:51,251 --> 00:20:53,253
Como dijo, estamos desesperados
178
00:20:53,336 --> 00:20:55,213
y tomamos malas decisiones.
179
00:20:55,297 --> 00:20:57,882
Y esas decisiones
siempre tienen un precio.
180
00:20:57,966 --> 00:21:00,010
No podemos cometer el mismo error.
181
00:21:04,139 --> 00:21:08,435
La única decisión que puedo tomar
es completar esta misión por mi hija.
182
00:21:10,603 --> 00:21:11,438
Oye…
183
00:21:13,189 --> 00:21:14,524
¿Qué pasa?
184
00:21:18,528 --> 00:21:19,404
¿Qué haces?
185
00:21:25,952 --> 00:21:27,370
¿Qué hace?
186
00:21:56,649 --> 00:21:58,276
Luna, ¿qué pasa?
187
00:22:07,202 --> 00:22:08,411
Luna.
188
00:22:15,460 --> 00:22:17,295
Creo que quiere que la sigamos.
189
00:22:18,046 --> 00:22:21,299
Llámela. Este es el camino más rápido
a la puerta siete.
190
00:22:23,843 --> 00:22:24,844
Sigámosla.
191
00:22:25,637 --> 00:22:27,263
Sigamos a Luna.
192
00:22:27,347 --> 00:22:29,432
Tendrá un motivo para portarse así.
193
00:22:49,661 --> 00:22:51,538
Agua… ¡Corred!
194
00:23:32,954 --> 00:23:33,830
Vamos.
195
00:24:23,546 --> 00:24:24,506
¡Luna!
196
00:24:26,174 --> 00:24:27,592
- Por aquí.
- ¡Rápido!
197
00:24:29,969 --> 00:24:30,970
{\an8}PUERTA 7
198
00:24:53,409 --> 00:24:54,327
¿Qué pasa?
199
00:25:31,906 --> 00:25:33,116
Ryu Taesuk.
200
00:25:35,994 --> 00:25:37,495
Estás infectado.
201
00:25:38,162 --> 00:25:39,205
Se acabó.
202
00:25:39,289 --> 00:25:42,166
No dejo de ver sus caras.
203
00:25:42,250 --> 00:25:45,044
- ¿Qué?
- Yo no quería hacerlo.
204
00:25:46,129 --> 00:25:48,881
De verdad que no quería.
205
00:25:55,555 --> 00:25:57,223
- Taesuk, no…
- ¡Aléjate!
206
00:26:05,898 --> 00:26:07,191
Usted lo sabía todo, ¿no?
207
00:26:08,610 --> 00:26:10,028
Sabía lo que hicimos.
208
00:26:13,072 --> 00:26:14,741
¿Por qué fingió no saberlo?
209
00:26:15,533 --> 00:26:18,328
¿Por qué fingió no saberlo?
¿Por qué lo hizo?
210
00:26:19,078 --> 00:26:20,121
¿Por qué?
211
00:26:23,875 --> 00:26:26,794
Teniente Ryu, ¿por qué hace esto?
212
00:26:26,878 --> 00:26:30,214
No nos merecemos el agua de luna.
213
00:26:34,844 --> 00:26:36,554
Lo siento, doctora Song.
214
00:26:38,473 --> 00:26:41,726
Lo siento, doctora Song. Lo siento.
215
00:26:43,978 --> 00:26:45,521
Lo siento, doctora Song.
216
00:26:48,816 --> 00:26:50,818
¡Tenemos que salir de aquí!
217
00:26:54,280 --> 00:26:55,990
Su nave de rescate no vendrá.
218
00:27:00,078 --> 00:27:01,788
Acabemos con esto.
219
00:27:02,455 --> 00:27:04,582
- Por favor, ayudadnos.
- ¿Qué pasa?
220
00:27:04,666 --> 00:27:06,501
- Ayudadnos.
- Bajad las armas.
221
00:27:12,090 --> 00:27:14,509
Ryu Taesuk, ¿qué haces? Cierra la puerta.
222
00:27:16,094 --> 00:27:17,095
¡Ryu Taesuk!
223
00:27:18,721 --> 00:27:20,348
¡Cierra la puerta!
224
00:27:20,431 --> 00:27:21,641
¡Ryu Taesuk!
225
00:27:42,912 --> 00:27:45,790
No salvamos a nadie.
226
00:27:49,460 --> 00:27:51,963
Desde un principio, no era parte del plan.
227
00:28:09,522 --> 00:28:10,773
Teniente Ryu.
228
00:28:13,443 --> 00:28:14,444
¡Cierre la puerta!
229
00:28:34,338 --> 00:28:35,506
Jefe Gong.
230
00:28:39,302 --> 00:28:42,472
No hay tiempo.
No creo que pueda aguantar mucho.
231
00:28:48,561 --> 00:28:49,645
¿Estás bien?
232
00:28:57,111 --> 00:28:58,196
Ryu Taesuk.
233
00:29:22,595 --> 00:29:23,471
¡Luna!
234
00:29:56,003 --> 00:29:58,923
Capitán, hay que llegar a la esclusa ya.
235
00:30:04,470 --> 00:30:09,684
PELIGRO
ZONA NO SEGURA
236
00:30:20,820 --> 00:30:22,405
PUERTA 7
237
00:30:22,488 --> 00:30:28,202
PELIGRO
ZONA NO SEGURA
238
00:30:51,559 --> 00:30:52,476
Jefe Gong.
239
00:30:52,560 --> 00:30:53,728
Aguante.
240
00:31:01,652 --> 00:31:03,321
Quédese conmigo.
241
00:31:06,115 --> 00:31:07,450
No se duerma.
242
00:31:16,334 --> 00:31:18,711
No se duerma. Quédese conmigo.
243
00:31:31,724 --> 00:31:33,935
Ya está todo bien. Vámonos.
244
00:31:37,438 --> 00:31:38,564
Jefe Gong.
245
00:32:12,598 --> 00:32:13,683
Listos para salir.
246
00:33:40,603 --> 00:33:43,606
{\an8}PULSE INTRO
PARA DESPRESURIZAR LA ESCLUSA
247
00:34:04,293 --> 00:34:05,377
¿Dónde está?
248
00:34:05,961 --> 00:34:07,046
¿Qué hace?
249
00:34:07,630 --> 00:34:08,672
Vayan ustedes primero.
250
00:34:10,174 --> 00:34:11,133
No.
251
00:34:11,217 --> 00:34:12,301
No.
252
00:34:12,384 --> 00:34:13,427
No, no podemos.
253
00:34:13,511 --> 00:34:17,431
¡Dijo que volveríamos juntos!
No, espere. ¡Abra!
254
00:34:18,015 --> 00:34:20,059
¡Un momento! ¡Pare esto!
255
00:34:21,227 --> 00:34:24,897
¡Dijo que terminaría esta misión
por su hija!
256
00:34:26,190 --> 00:34:27,274
No, ha…
257
00:34:29,401 --> 00:34:30,277
¡Capitán!
258
00:34:30,361 --> 00:34:31,904
¡No puede quedarse aquí!
259
00:34:41,956 --> 00:34:43,499
Allá donde Luna vaya…
260
00:34:46,335 --> 00:34:48,254
no se separe de ella.
261
00:34:49,338 --> 00:34:50,840
No…
262
00:34:51,966 --> 00:34:53,801
No lo haga.
263
00:35:36,427 --> 00:35:37,428
Luna.
264
00:35:39,263 --> 00:35:40,431
Tenemos que irnos.
265
00:37:55,399 --> 00:37:56,900
¿Dónde estás?
266
00:38:14,335 --> 00:38:15,627
Luna.
267
00:38:46,825 --> 00:38:48,118
Luna.
268
00:39:11,642 --> 00:39:12,684
No está aquí.
269
00:39:14,061 --> 00:39:15,354
No la veo.
270
00:40:11,285 --> 00:40:12,411
Luna.
271
00:42:37,681 --> 00:42:40,684
Rescatadas las supervivientes
y recuperadas las muestras.
272
00:42:40,767 --> 00:42:42,019
¿En qué estado se hallan?
273
00:42:42,102 --> 00:42:43,562
Aún está por confirmar.
274
00:42:43,645 --> 00:42:45,397
Buen vuelo de vuelta.
275
00:42:46,356 --> 00:42:48,859
Cambiando a sistema autónomo
de navegación.
276
00:46:16,650 --> 00:46:18,985
LOS NOMBRES,
ORGANIZACIONES Y SUCESOS SON FICTICIOS.
277
00:46:19,069 --> 00:46:20,904
TODO PARECIDO CON LA REALIDAD ES CASUAL.
278
00:46:20,987 --> 00:46:25,784
Subtítulos: Aina Castro Corton