1 00:00:12,346 --> 00:00:15,016 Cerrando puertas. 2 00:00:15,558 --> 00:00:19,187 Evacúen tripulación a una zona segura de inmediato. 3 00:00:19,771 --> 00:00:21,481 - ¡Hay que salir! - Cerrando puertas. 4 00:00:21,564 --> 00:00:23,399 - Cerrando puertas. - ¿Qué pasa? 5 00:00:23,483 --> 00:00:24,400 ¡Corre! 6 00:00:25,985 --> 00:00:27,612 - ¡Vamos! - ¿Qué pasa? 7 00:00:32,658 --> 00:00:33,826 ¡Tenemos que irnos! 8 00:00:35,703 --> 00:00:38,498 Aviso. Anomalía del termorregulador detectada. 9 00:00:40,458 --> 00:00:43,377 Aviso. Anomalía del termorregulador detectada. 10 00:01:00,186 --> 00:01:04,232 Evacúen tripulación de inmediato a una zona segura. 11 00:01:04,315 --> 00:01:07,443 Cerrando puertas. 12 00:01:07,944 --> 00:01:11,739 Evacúen tripulación de inmediato a una zona segura. 13 00:01:12,406 --> 00:01:15,201 Cerrando puertas. 14 00:01:27,505 --> 00:01:29,924 ¡Eh! ¡Abrid la puta puerta! 15 00:01:30,716 --> 00:01:31,634 PUERTA 5 16 00:01:31,717 --> 00:01:32,969 PUERTA 6 17 00:01:36,556 --> 00:01:39,225 - ¿Por qué hacen esto? - ¿Quién está al mando? 18 00:01:41,310 --> 00:01:42,353 Cerrad la puerta. 19 00:01:42,436 --> 00:01:44,397 - ¡Ayudadnos! - ¡Cerrad la puerta! 20 00:02:04,792 --> 00:02:06,043 ¿Quería verme? 21 00:02:06,127 --> 00:02:09,630 ¿Es posible que alguien de la tripulación en la Base Balhae… 22 00:02:11,465 --> 00:02:13,509 siga vivo? 23 00:02:14,177 --> 00:02:15,178 ¿Cómo? 24 00:02:18,055 --> 00:02:18,973 Da igual. 25 00:02:21,142 --> 00:02:24,061 Avísame en cuanto tengas novedades. 26 00:02:24,729 --> 00:02:25,813 A la orden. 27 00:02:35,990 --> 00:02:42,955 UNA SERIE DE NETFLIX 28 00:04:00,992 --> 00:04:05,579 EPISODIO 8: EL MAR DE LA TRANQUILIDAD 29 00:04:37,153 --> 00:04:40,573 ¿De verdad no muere aunque entre en contacto con el agua de luna? 30 00:04:42,366 --> 00:04:43,409 Eso parece. 31 00:04:43,492 --> 00:04:46,162 Esa agua comparte características con los virus, 32 00:04:46,245 --> 00:04:48,998 y estos evolucionan al contacto con los humanos. 33 00:04:50,124 --> 00:04:54,587 Parece que hubo un cambio cuando entró en contacto con ella, 34 00:04:55,338 --> 00:04:58,007 con algo desconocido en su cuerpo. 35 00:04:58,090 --> 00:04:59,800 Los investigadores de la base 36 00:05:01,052 --> 00:05:04,138 estudiaban la recombinación genética o la fusión celular 37 00:05:04,221 --> 00:05:07,224 para que los humanos se adapten al agua de luna. 38 00:05:08,851 --> 00:05:11,354 Luna debe de ser un organismo creado 39 00:05:12,271 --> 00:05:13,647 durante este proceso. 40 00:05:15,858 --> 00:05:19,070 Los experimentos con humanos usando clones 41 00:05:20,404 --> 00:05:21,906 son un delito. 42 00:05:24,033 --> 00:05:27,078 Cerraron la base hace cinco años 43 00:05:27,161 --> 00:05:29,121 porque el gobierno se centró más 44 00:05:29,205 --> 00:05:32,166 en tapar lo sucedido que en coger el agua de luna. 45 00:05:32,833 --> 00:05:35,336 De haberse sabido, habría sido un desastre. 46 00:05:35,836 --> 00:05:38,923 Se considera traición revelar secretos de Estado 47 00:05:39,006 --> 00:05:40,591 descubiertos en una misión. 48 00:05:45,221 --> 00:05:49,517 Aunque juremos que no lo diremos, ¿piensas que los jefazos nos creerán? 49 00:05:49,600 --> 00:05:53,270 ¡Estaremos bajo vigilancia el resto de nuestras vidas 50 00:05:53,354 --> 00:05:56,273 o acabaremos muertos como la tripulación de aquí! 51 00:05:56,357 --> 00:05:58,526 Por eso me eligió la directora Choi. 52 00:06:01,320 --> 00:06:05,241 Debió de pensar que no podría revelar 53 00:06:07,243 --> 00:06:10,663 las atrocidades que cometió mi hermana como jefa investigadora. 54 00:06:19,922 --> 00:06:21,507 ¿Y Ryu Taesuk? 55 00:06:25,469 --> 00:06:28,013 Hay que salir de aquí. Algo no va bien. 56 00:06:28,806 --> 00:06:30,015 ¿Qué quiere decir? 57 00:06:30,099 --> 00:06:32,143 Ha reventado un conducto cuando estaba con él 58 00:06:33,436 --> 00:06:34,812 y se llenó de agua. 59 00:06:48,868 --> 00:06:49,910 Doctora Song. 60 00:07:01,130 --> 00:07:02,465 ¿Qué pasa? 61 00:07:07,011 --> 00:07:08,012 ¡Doctora Song! 62 00:07:14,768 --> 00:07:16,145 ABRIR CERRAR 63 00:07:16,228 --> 00:07:17,062 BLOQUEAR 64 00:07:23,152 --> 00:07:24,069 ¿Qué pasa? 65 00:07:24,153 --> 00:07:25,237 Doctora Song. 66 00:07:26,113 --> 00:07:27,198 Abra la puerta. 67 00:07:27,281 --> 00:07:28,324 Ábrala. 68 00:07:31,660 --> 00:07:32,786 Lo siento. 69 00:07:35,206 --> 00:07:36,499 ¿Está enferma? 70 00:07:37,041 --> 00:07:38,626 ¡Doctora Song! 71 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 Un momento… 72 00:07:40,669 --> 00:07:41,629 ¡Doctora Song! 73 00:07:42,922 --> 00:07:44,965 ¿Qué le pasa? ¡Abra! 74 00:07:45,841 --> 00:07:47,885 ¡Abra la puerta, doctora Song! 75 00:08:42,815 --> 00:08:43,816 Jian, 76 00:08:46,902 --> 00:08:48,821 pensé que debía hacerlo 77 00:08:50,531 --> 00:08:54,118 para que todos tuviéramos un futuro. 78 00:09:23,105 --> 00:09:25,482 Disculpa. Aquí. Oye… 79 00:09:28,527 --> 00:09:30,654 - Cierra la puerta. - ¡Oiga! 80 00:09:39,330 --> 00:09:40,956 ¡Tenemos que salir de aquí! 81 00:09:41,624 --> 00:09:44,418 - ¿Adónde vais? - ¡Ayudadnos! 82 00:09:46,795 --> 00:09:47,921 ¡Socorro! 83 00:09:49,715 --> 00:09:51,008 ¿Qué está pasando? 84 00:10:21,330 --> 00:10:22,539 Jian. 85 00:10:26,460 --> 00:10:28,754 Quería enseñarte el mar. 86 00:10:34,468 --> 00:10:35,552 Jian. 87 00:11:03,914 --> 00:11:05,874 - ¿Está bien? - ¿Qué ha pasado? 88 00:11:08,502 --> 00:11:10,337 Se infectó con agua de luna, 89 00:11:11,088 --> 00:11:12,840 pero sus síntomas mejoran. 90 00:11:20,472 --> 00:11:21,724 Creo… 91 00:11:23,600 --> 00:11:26,812 que sus genes mutados 92 00:11:27,604 --> 00:11:29,690 han actuado como anticuerpo. 93 00:11:29,773 --> 00:11:33,152 Suprime la multiplicación del agua de luna en el cuerpo. 94 00:11:33,235 --> 00:11:35,320 O tal vez ha tenido suerte. 95 00:11:36,196 --> 00:11:37,698 Tendré que vigilarla. 96 00:11:39,324 --> 00:11:43,871 Creo que ella podría salvarnos a todos. 97 00:11:51,336 --> 00:11:52,504 Luna. 98 00:11:53,922 --> 00:11:54,840 ¿Qué? 99 00:11:56,383 --> 00:11:57,760 Se llama así. 100 00:11:59,011 --> 00:11:59,928 Luna. 101 00:12:35,172 --> 00:12:36,131 {\an8}COMPLETA LA MISIÓN 102 00:12:36,215 --> 00:12:37,049 {\an8}ELIMINA TESTIGOS 103 00:12:41,220 --> 00:12:43,555 El copiloto y el teniente Ryu 104 00:12:43,639 --> 00:12:44,973 trabajaban para XR. 105 00:12:45,057 --> 00:12:45,891 VE A LA PUERTA 7 106 00:12:45,974 --> 00:12:47,476 Vamos a la puerta siete. 107 00:12:48,101 --> 00:12:52,064 - ¿No deberíamos esperar a los refuerzos? - No tenemos tiempo. 108 00:12:55,484 --> 00:12:57,486 Tengo que hablar con el señor Kim. 109 00:13:03,742 --> 00:13:06,912 Los refuerzos de la AEA han entrado en la órbita de aterrizaje. 110 00:13:07,579 --> 00:13:08,747 Como dijiste, 111 00:13:08,831 --> 00:13:12,960 vimos que otra nave entraba en órbita a la vez. 112 00:13:13,502 --> 00:13:17,047 Probablemente es una nave pequeña con mercenarios de XR. 113 00:13:19,591 --> 00:13:22,135 Necesitamos tiempo para recuperar las cápsulas. 114 00:13:22,636 --> 00:13:25,347 No podremos hacerlo cuando lleguen los de XR. 115 00:13:25,430 --> 00:13:28,851 Ayúdenos a retrasar el aterrizaje de su nave. 116 00:13:31,186 --> 00:13:32,062 Sí, lo… 117 00:13:33,021 --> 00:13:35,065 - Lo entiendo. - ¿Qué será de Luna? 118 00:13:37,943 --> 00:13:40,362 ¿Qué le pasará cuando la llevemos a la Tierra? 119 00:13:40,904 --> 00:13:45,158 El agua de luna y el sujeto 073 no existen oficialmente en este mundo. 120 00:13:45,826 --> 00:13:49,371 Irá a un centro de primer nivel del Ministerio de Defensa. 121 00:13:49,454 --> 00:13:50,497 Y el gobierno… 122 00:13:52,207 --> 00:13:54,835 continuará con los experimentos. 123 00:13:54,918 --> 00:13:56,295 Es demasiado peligroso. 124 00:13:57,296 --> 00:13:59,172 El agua de luna es muy inestable. 125 00:13:59,756 --> 00:14:01,842 Pondría a toda la Tierra en peligro. 126 00:14:02,843 --> 00:14:04,261 Y, si la envían allí, 127 00:14:04,344 --> 00:14:08,432 solo usarán a Luna como herramienta para estudiar el agua de luna. 128 00:14:15,480 --> 00:14:17,232 ¿Y mi petición? 129 00:14:24,489 --> 00:14:25,449 Lamentablemente, 130 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 la directora Choi tiene un gran peso político. 131 00:14:30,162 --> 00:14:31,830 Nadie da un paso al frente. 132 00:14:33,999 --> 00:14:35,500 ¿De qué habla? 133 00:14:35,584 --> 00:14:37,169 El capitán me pidió que hablara 134 00:14:37,252 --> 00:14:40,923 con un alto cargo que pueda controlar a la directora Choi. 135 00:14:41,757 --> 00:14:45,594 Nadie puede monopolizar el agua de luna y el sujeto 073. 136 00:14:45,677 --> 00:14:47,471 El capitán y yo estamos de acuerdo. 137 00:14:48,472 --> 00:14:50,807 Por suerte, hay más gente en la AEA 138 00:14:50,891 --> 00:14:53,518 que empieza a darse cuenta del problema. 139 00:14:54,519 --> 00:14:56,313 Idearé una solución 140 00:14:56,396 --> 00:14:58,357 antes de que volváis a la Tierra. 141 00:15:02,945 --> 00:15:05,155 El Instituto Internacional de Biología Espacial. 142 00:15:07,032 --> 00:15:08,659 No podemos volver a la Tierra. 143 00:15:09,868 --> 00:15:14,706 En el IIBS estaremos a salvo. 144 00:15:19,336 --> 00:15:21,338 Hay que estudiarla en una zona neutral 145 00:15:21,838 --> 00:15:24,383 para que nadie monopolice el agua de luna. 146 00:15:27,219 --> 00:15:29,721 Yo llevaré a Luna allí. 147 00:15:33,558 --> 00:15:35,769 Primero le quitamos las cápsulas a Ryu Taesuk 148 00:15:35,852 --> 00:15:38,563 y guiamos la nave de rescate a la puerta siete. 149 00:16:23,650 --> 00:16:25,902 No te acerques, cabrón. 150 00:17:16,119 --> 00:17:18,955 La gente debe saber por qué murió Soochan. 151 00:17:33,678 --> 00:17:35,055 Es un localizador. 152 00:17:35,138 --> 00:17:36,056 Por si acaso. 153 00:17:43,647 --> 00:17:47,234 Debería dárselo usted. 154 00:18:57,053 --> 00:18:58,597 Si lo pulsas, 155 00:18:58,680 --> 00:19:00,849 iré volando a salvarte. 156 00:19:02,559 --> 00:19:03,727 Hala. 157 00:19:03,810 --> 00:19:07,397 Eso significa que gracias a ti siempre puedo volver a casa. 158 00:19:09,065 --> 00:19:09,900 Exacto. 159 00:19:10,942 --> 00:19:12,944 ¿Puedo ir contigo? 160 00:19:14,738 --> 00:19:17,782 Yo también quiero ver la Luna. 161 00:19:20,869 --> 00:19:24,122 Cuando vuelva, no me iré nunca más. Te lo prometo. 162 00:19:26,333 --> 00:19:27,250 Mentiroso. 163 00:19:27,876 --> 00:19:29,211 No te miento. 164 00:19:29,878 --> 00:19:32,672 Cuando vuelva, te enseñaré a nadar. 165 00:19:33,924 --> 00:19:34,799 ¿A nadar? 166 00:19:35,759 --> 00:19:38,845 Es una forma de moverse bajo el agua, como los peces. 167 00:19:40,639 --> 00:19:42,224 Pero los peces han muerto. 168 00:20:20,053 --> 00:20:21,680 Ya no desconfía de usted. 169 00:20:24,182 --> 00:20:25,475 Todo está listo. 170 00:20:26,017 --> 00:20:27,269 Ya podemos irnos. 171 00:20:34,818 --> 00:20:36,236 Si va a la Tierra, 172 00:20:36,319 --> 00:20:38,196 morirá en un laboratorio. 173 00:20:38,780 --> 00:20:40,949 La gente no renunciará al agua de luna. 174 00:20:41,491 --> 00:20:44,035 Su destino será el mismo vaya donde vaya. 175 00:20:44,661 --> 00:20:46,329 Luna se vendrá a la Tierra. 176 00:20:46,913 --> 00:20:48,290 Ahora la llama Luna. 177 00:20:51,251 --> 00:20:53,253 Como dijo, estamos desesperados 178 00:20:53,336 --> 00:20:55,213 y tomamos malas decisiones. 179 00:20:55,297 --> 00:20:57,882 Y esas decisiones siempre tienen un precio. 180 00:20:57,966 --> 00:21:00,010 No podemos cometer el mismo error. 181 00:21:04,139 --> 00:21:08,435 La única decisión que puedo tomar es completar esta misión por mi hija. 182 00:21:10,603 --> 00:21:11,438 Oye… 183 00:21:13,189 --> 00:21:14,524 ¿Qué pasa? 184 00:21:18,528 --> 00:21:19,404 ¿Qué haces? 185 00:21:25,952 --> 00:21:27,370 ¿Qué hace? 186 00:21:56,649 --> 00:21:58,276 Luna, ¿qué pasa? 187 00:22:07,202 --> 00:22:08,411 Luna. 188 00:22:15,460 --> 00:22:17,295 Creo que quiere que la sigamos. 189 00:22:18,046 --> 00:22:21,299 Llámela. Este es el camino más rápido a la puerta siete. 190 00:22:23,843 --> 00:22:24,844 Sigámosla. 191 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 Sigamos a Luna. 192 00:22:27,347 --> 00:22:29,432 Tendrá un motivo para portarse así. 193 00:22:49,661 --> 00:22:51,538 Agua… ¡Corred! 194 00:23:32,954 --> 00:23:33,830 Vamos. 195 00:24:23,546 --> 00:24:24,506 ¡Luna! 196 00:24:26,174 --> 00:24:27,592 - Por aquí. - ¡Rápido! 197 00:24:29,969 --> 00:24:30,970 {\an8}PUERTA 7 198 00:24:53,409 --> 00:24:54,327 ¿Qué pasa? 199 00:25:31,906 --> 00:25:33,116 Ryu Taesuk. 200 00:25:35,994 --> 00:25:37,495 Estás infectado. 201 00:25:38,162 --> 00:25:39,205 Se acabó. 202 00:25:39,289 --> 00:25:42,166 No dejo de ver sus caras. 203 00:25:42,250 --> 00:25:45,044 - ¿Qué? - Yo no quería hacerlo. 204 00:25:46,129 --> 00:25:48,881 De verdad que no quería. 205 00:25:55,555 --> 00:25:57,223 - Taesuk, no… - ¡Aléjate! 206 00:26:05,898 --> 00:26:07,191 Usted lo sabía todo, ¿no? 207 00:26:08,610 --> 00:26:10,028 Sabía lo que hicimos. 208 00:26:13,072 --> 00:26:14,741 ¿Por qué fingió no saberlo? 209 00:26:15,533 --> 00:26:18,328 ¿Por qué fingió no saberlo? ¿Por qué lo hizo? 210 00:26:19,078 --> 00:26:20,121 ¿Por qué? 211 00:26:23,875 --> 00:26:26,794 Teniente Ryu, ¿por qué hace esto? 212 00:26:26,878 --> 00:26:30,214 No nos merecemos el agua de luna. 213 00:26:34,844 --> 00:26:36,554 Lo siento, doctora Song. 214 00:26:38,473 --> 00:26:41,726 Lo siento, doctora Song. Lo siento. 215 00:26:43,978 --> 00:26:45,521 Lo siento, doctora Song. 216 00:26:48,816 --> 00:26:50,818 ¡Tenemos que salir de aquí! 217 00:26:54,280 --> 00:26:55,990 Su nave de rescate no vendrá. 218 00:27:00,078 --> 00:27:01,788 Acabemos con esto. 219 00:27:02,455 --> 00:27:04,582 - Por favor, ayudadnos. - ¿Qué pasa? 220 00:27:04,666 --> 00:27:06,501 - Ayudadnos. - Bajad las armas. 221 00:27:12,090 --> 00:27:14,509 Ryu Taesuk, ¿qué haces? Cierra la puerta. 222 00:27:16,094 --> 00:27:17,095 ¡Ryu Taesuk! 223 00:27:18,721 --> 00:27:20,348 ¡Cierra la puerta! 224 00:27:20,431 --> 00:27:21,641 ¡Ryu Taesuk! 225 00:27:42,912 --> 00:27:45,790 No salvamos a nadie. 226 00:27:49,460 --> 00:27:51,963 Desde un principio, no era parte del plan. 227 00:28:09,522 --> 00:28:10,773 Teniente Ryu. 228 00:28:13,443 --> 00:28:14,444 ¡Cierre la puerta! 229 00:28:34,338 --> 00:28:35,506 Jefe Gong. 230 00:28:39,302 --> 00:28:42,472 No hay tiempo. No creo que pueda aguantar mucho. 231 00:28:48,561 --> 00:28:49,645 ¿Estás bien? 232 00:28:57,111 --> 00:28:58,196 Ryu Taesuk. 233 00:29:22,595 --> 00:29:23,471 ¡Luna! 234 00:29:56,003 --> 00:29:58,923 Capitán, hay que llegar a la esclusa ya. 235 00:30:04,470 --> 00:30:09,684 PELIGRO ZONA NO SEGURA 236 00:30:20,820 --> 00:30:22,405 PUERTA 7 237 00:30:22,488 --> 00:30:28,202 PELIGRO ZONA NO SEGURA 238 00:30:51,559 --> 00:30:52,476 Jefe Gong. 239 00:30:52,560 --> 00:30:53,728 Aguante. 240 00:31:01,652 --> 00:31:03,321 Quédese conmigo. 241 00:31:06,115 --> 00:31:07,450 No se duerma. 242 00:31:16,334 --> 00:31:18,711 No se duerma. Quédese conmigo. 243 00:31:31,724 --> 00:31:33,935 Ya está todo bien. Vámonos. 244 00:31:37,438 --> 00:31:38,564 Jefe Gong. 245 00:32:12,598 --> 00:32:13,683 Listos para salir. 246 00:33:40,603 --> 00:33:43,606 {\an8}PULSE INTRO PARA DESPRESURIZAR LA ESCLUSA 247 00:34:04,293 --> 00:34:05,377 ¿Dónde está? 248 00:34:05,961 --> 00:34:07,046 ¿Qué hace? 249 00:34:07,630 --> 00:34:08,672 Vayan ustedes primero. 250 00:34:10,174 --> 00:34:11,133 No. 251 00:34:11,217 --> 00:34:12,301 No. 252 00:34:12,384 --> 00:34:13,427 No, no podemos. 253 00:34:13,511 --> 00:34:17,431 ¡Dijo que volveríamos juntos! No, espere. ¡Abra! 254 00:34:18,015 --> 00:34:20,059 ¡Un momento! ¡Pare esto! 255 00:34:21,227 --> 00:34:24,897 ¡Dijo que terminaría esta misión por su hija! 256 00:34:26,190 --> 00:34:27,274 No, ha… 257 00:34:29,401 --> 00:34:30,277 ¡Capitán! 258 00:34:30,361 --> 00:34:31,904 ¡No puede quedarse aquí! 259 00:34:41,956 --> 00:34:43,499 Allá donde Luna vaya… 260 00:34:46,335 --> 00:34:48,254 no se separe de ella. 261 00:34:49,338 --> 00:34:50,840 No… 262 00:34:51,966 --> 00:34:53,801 No lo haga. 263 00:35:36,427 --> 00:35:37,428 Luna. 264 00:35:39,263 --> 00:35:40,431 Tenemos que irnos. 265 00:37:55,399 --> 00:37:56,900 ¿Dónde estás? 266 00:38:14,335 --> 00:38:15,627 Luna. 267 00:38:46,825 --> 00:38:48,118 Luna. 268 00:39:11,642 --> 00:39:12,684 No está aquí. 269 00:39:14,061 --> 00:39:15,354 No la veo. 270 00:40:11,285 --> 00:40:12,411 Luna. 271 00:42:37,681 --> 00:42:40,684 Rescatadas las supervivientes y recuperadas las muestras. 272 00:42:40,767 --> 00:42:42,019 ¿En qué estado se hallan? 273 00:42:42,102 --> 00:42:43,562 Aún está por confirmar. 274 00:42:43,645 --> 00:42:45,397 Buen vuelo de vuelta. 275 00:42:46,356 --> 00:42:48,859 Cambiando a sistema autónomo de navegación. 276 00:46:16,650 --> 00:46:18,985 LOS NOMBRES, ORGANIZACIONES Y SUCESOS SON FICTICIOS. 277 00:46:19,069 --> 00:46:20,904 TODO PARECIDO CON LA REALIDAD ES CASUAL. 278 00:46:20,987 --> 00:46:25,784 Subtítulos: Aina Castro Corton