1
00:00:12,180 --> 00:00:14,974
Activating gate closure.
2
00:00:15,641 --> 00:00:19,687
All members,
evacuate to a safe zone immediately.
3
00:00:19,771 --> 00:00:21,481
We have to get out of here!
4
00:00:21,564 --> 00:00:23,733
-Activating gate closure.
-What's happening?
5
00:00:23,816 --> 00:00:24,776
Hurry!
6
00:00:25,985 --> 00:00:27,820
-Come on!
-What's going on?
7
00:00:32,825 --> 00:00:33,785
We have to go!
8
00:00:35,661 --> 00:00:38,664
Warning. Thermoregulator anomaly detected.
9
00:00:40,458 --> 00:00:43,419
Warning. Thermoregulator anomaly detected.
10
00:01:00,186 --> 00:01:03,856
All members,
evacuate to a safe zone immediately.
11
00:01:04,482 --> 00:01:07,485
Activating gate closure.
12
00:01:08,111 --> 00:01:11,864
All members,
evacuate to a safe zone immediately.
13
00:01:12,365 --> 00:01:15,326
Activating gate closure.
14
00:01:27,505 --> 00:01:29,924
Hey! Open the damn gate!
15
00:01:36,472 --> 00:01:37,849
Why are you doing this?
16
00:01:38,349 --> 00:01:39,350
Who's in charge?
17
00:01:41,310 --> 00:01:42,395
Close the gate.
18
00:01:42,478 --> 00:01:43,396
Please help us!
19
00:01:43,479 --> 00:01:44,397
Close the gate!
20
00:02:04,834 --> 00:02:06,043
Did you want to see me?
21
00:02:06,127 --> 00:02:09,630
Is there a chance that any
of the crew members at Balhae Station
22
00:02:11,507 --> 00:02:13,509
will survive?
23
00:02:14,177 --> 00:02:15,178
Sorry?
24
00:02:18,181 --> 00:02:19,390
Never mind.
25
00:02:21,100 --> 00:02:24,061
Let me know as soon as you have an update.
26
00:02:24,729 --> 00:02:25,813
Yes, ma'am.
27
00:04:01,284 --> 00:04:05,579
THE SILENT SEA
28
00:04:37,194 --> 00:04:40,656
So she really doesn't die even if
she comes in contact with lunar water?
29
00:04:42,366 --> 00:04:43,409
It looks like it.
30
00:04:43,492 --> 00:04:46,037
The lunar water has
similar characteristics to viruses.
31
00:04:46,120 --> 00:04:48,998
Viruses continuously evolve
as they come in contact with humans.
32
00:04:50,249 --> 00:04:54,587
It seems like there was a change
after it came in contact with her,
33
00:04:55,338 --> 00:04:58,007
contact with something
unknown in her body.
34
00:04:58,090 --> 00:04:59,592
Researchers at Balhae Station
35
00:05:01,177 --> 00:05:04,180
chose to study
genetic recombination or cell fusion
36
00:05:04,263 --> 00:05:07,224
to make humans adapt to the lunar water.
37
00:05:08,851 --> 00:05:11,354
And Luna must be an organism created
38
00:05:12,313 --> 00:05:13,689
during the process.
39
00:05:15,858 --> 00:05:19,195
Human experimentation using clones
40
00:05:20,404 --> 00:05:21,906
is a criminal activity.
41
00:05:23,908 --> 00:05:27,078
So the station was shut down
five years ago
42
00:05:27,161 --> 00:05:29,121
because the government was more focused on
43
00:05:29,205 --> 00:05:32,166
hiding what happened here
rather than retrieving the lunar water.
44
00:05:32,833 --> 00:05:34,877
If it had gotten out,
it would've made a mess.
45
00:05:35,836 --> 00:05:38,964
It's considered a serious act of treason
to disclose state secrets
46
00:05:39,048 --> 00:05:40,591
you come to know during a mission.
47
00:05:45,179 --> 00:05:46,972
Even if we say we won't speak of this,
48
00:05:47,056 --> 00:05:49,600
do you think
the higher-ups will believe us?
49
00:05:50,101 --> 00:05:53,229
We'll be under surveillance
for the rest of our lives,
50
00:05:53,312 --> 00:05:56,232
or even end up dead
like the crew members here!
51
00:05:56,315 --> 00:05:58,526
That's why Director Choi chose me.
52
00:06:01,320 --> 00:06:05,491
She probably thought
I wouldn't be able to disclose
53
00:06:07,451 --> 00:06:10,788
the atrocities my sister committed
as the chief researcher here.
54
00:06:19,922 --> 00:06:21,507
What happened to Ryu Taesuk?
55
00:06:25,469 --> 00:06:28,013
We have to get out of here.
Something doesn't seem right.
56
00:06:28,931 --> 00:06:29,932
What do you mean?
57
00:06:30,015 --> 00:06:32,143
A shaft blew up
while I was engaged with him,
58
00:06:33,436 --> 00:06:34,937
and it was filled with water.
59
00:06:48,868 --> 00:06:49,910
Dr. Song.
60
00:07:01,130 --> 00:07:02,465
What's wrong?
61
00:07:06,969 --> 00:07:07,970
Dr. Song!
62
00:07:23,235 --> 00:07:24,236
What's wrong?
63
00:07:24,320 --> 00:07:25,321
Dr. Song.
64
00:07:26,113 --> 00:07:27,198
Open the door.
65
00:07:27,281 --> 00:07:28,240
Open it.
66
00:07:31,660 --> 00:07:32,703
I'm sorry.
67
00:07:35,247 --> 00:07:36,457
Are you sick?
68
00:07:37,041 --> 00:07:38,083
Dr. Song!
69
00:07:38,834 --> 00:07:39,960
Wait, I…
70
00:07:40,628 --> 00:07:41,587
Dr. Song!
71
00:07:42,922 --> 00:07:44,965
What's the problem? Open up!
72
00:07:45,841 --> 00:07:47,843
Open the door, Dr. Song!
73
00:08:42,815 --> 00:08:43,816
Jian.
74
00:08:46,902 --> 00:08:48,821
I thought it was something I had to do
75
00:08:50,614 --> 00:08:54,076
for the sake of everyone's future.
76
00:09:23,022 --> 00:09:25,733
Excuse me. Over here. Hey…
77
00:09:28,527 --> 00:09:29,361
Close the gate.
78
00:09:29,445 --> 00:09:30,654
Excuse me!
79
00:09:38,996 --> 00:09:40,914
We have to get out of here!
80
00:09:41,582 --> 00:09:44,376
-Where are you going?
-Help us!
81
00:09:46,754 --> 00:09:47,921
Help!
82
00:09:49,715 --> 00:09:51,008
What's happening?
83
00:10:21,121 --> 00:10:21,955
Jian.
84
00:10:26,543 --> 00:10:28,754
I wanted to show you the sea.
85
00:10:34,510 --> 00:10:35,552
Jian.
86
00:11:04,039 --> 00:11:05,874
-Are you okay?
-What happened?
87
00:11:08,502 --> 00:11:10,337
You were infected with the lunar water,
88
00:11:10,963 --> 00:11:12,840
but your symptoms are getting better.
89
00:11:20,639 --> 00:11:21,724
I think
90
00:11:23,726 --> 00:11:26,937
her mutated genes
91
00:11:27,604 --> 00:11:29,690
act as a sort of antibody.
92
00:11:29,773 --> 00:11:33,152
It suppresses the multiplication
of the lunar water in your body.
93
00:11:33,235 --> 00:11:35,487
Or you might have just been lucky.
94
00:11:36,155 --> 00:11:37,698
I'll have to keep my eyes on you.
95
00:11:39,366 --> 00:11:44,079
I think she might be able to save us all.
96
00:11:51,336 --> 00:11:52,463
Luna.
97
00:11:53,964 --> 00:11:54,840
What?
98
00:11:56,467 --> 00:11:57,760
That's her name.
99
00:11:58,510 --> 00:12:00,012
Luna.
100
00:12:41,178 --> 00:12:43,430
The co-pilot and Lieutenant Ryu
101
00:12:43,514 --> 00:12:45,474
were both working with RX.
102
00:12:45,974 --> 00:12:47,601
Let's go to Gate Seven.
103
00:12:48,101 --> 00:12:51,063
Shouldn't we wait
until our backup arrives?
104
00:12:51,146 --> 00:12:52,064
We have no time.
105
00:12:55,567 --> 00:12:57,402
I need to get in touch with Mr. Kim.
106
00:13:03,700 --> 00:13:06,912
The backup from SAA
has entered the landing orbit.
107
00:13:07,538 --> 00:13:08,705
Just as you mentioned,
108
00:13:08,789 --> 00:13:13,043
we spotted another spacecraft
also entering orbit around the same time.
109
00:13:13,627 --> 00:13:17,464
It's probably a small transport starship
often used by RX mercenaries.
110
00:13:19,591 --> 00:13:22,052
We need more time
to retrieve the capsules.
111
00:13:22,594 --> 00:13:25,347
We'll have no way of saving them
once RX mercenaries arrive.
112
00:13:25,430 --> 00:13:28,851
Please give us a hand
in delaying their spacecraft from landing.
113
00:13:31,436 --> 00:13:32,312
Yes, I…
114
00:13:33,146 --> 00:13:35,482
-Yes, I understand.
-What will happen to Luna?
115
00:13:38,026 --> 00:13:40,779
What will happen to her
after she's brought to Earth?
116
00:13:40,863 --> 00:13:45,117
Lunar water and Subject 073
do not officially exist in this world.
117
00:13:45,784 --> 00:13:49,329
She'll be sent to a grade one facility
at the Ministry of National Defense.
118
00:13:49,413 --> 00:13:50,455
And our government
119
00:13:52,249 --> 00:13:54,960
will continue with
the experiments conducted there.
120
00:13:55,043 --> 00:13:56,253
That's too dangerous.
121
00:13:57,379 --> 00:13:59,172
The lunar water is still very unstable.
122
00:13:59,756 --> 00:14:01,842
It can put the entire Earth in danger.
123
00:14:02,843 --> 00:14:04,261
And if she's sent there,
124
00:14:04,344 --> 00:14:08,390
Luna will only be used
as a tool to study the lunar water.
125
00:14:15,439 --> 00:14:17,232
What about my request?
126
00:14:24,448 --> 00:14:25,616
Unfortunately,
127
00:14:26,450 --> 00:14:28,952
Director Choi holds
a strong political position,
128
00:14:30,078 --> 00:14:31,830
so everyone is hesitant to step up.
129
00:14:33,999 --> 00:14:35,500
What is he talking about?
130
00:14:35,584 --> 00:14:37,169
Captain Han asked me to contact
131
00:14:37,252 --> 00:14:40,964
a higher official who can keep
Director Choi under control.
132
00:14:41,757 --> 00:14:45,552
The lunar water and Subject 073
cannot be monopolized by anybody.
133
00:14:45,636 --> 00:14:47,471
Captain Han and I agreed upon that.
134
00:14:48,555 --> 00:14:50,766
Thankfully, more people in the SAA
135
00:14:50,849 --> 00:14:53,644
are starting to see the problem in this.
136
00:14:54,770 --> 00:14:56,313
I will come up with a measure
137
00:14:56,396 --> 00:14:58,482
before you return to Earth.
138
00:15:02,945 --> 00:15:05,155
The International Institute
of Space Biology.
139
00:15:07,032 --> 00:15:08,575
We cannot return to Earth.
140
00:15:09,868 --> 00:15:11,370
The IISB.
141
00:15:12,329 --> 00:15:14,706
We should be safe there.
142
00:15:19,336 --> 00:15:21,254
This must be studied in a neutral area
143
00:15:21,880 --> 00:15:24,383
to stop anybody
from monopolizing the lunar water.
144
00:15:27,177 --> 00:15:29,888
I'll take Luna there myself.
145
00:15:33,558 --> 00:15:35,769
First, we'll take
the capsules from Ryu Taesuk
146
00:15:35,852 --> 00:15:38,397
and lead the rescue ship to Gate Seven.
147
00:16:23,734 --> 00:16:25,861
Stay away, you freaking bastard.
148
00:17:16,119 --> 00:17:18,955
People have to know why Soochan died.
149
00:17:33,720 --> 00:17:35,138
It's a location tracker.
150
00:17:35,222 --> 00:17:36,056
Just in case.
151
00:17:43,647 --> 00:17:46,817
You should give it to her yourself.
152
00:18:57,095 --> 00:18:58,597
If you press this,
153
00:18:58,680 --> 00:19:00,849
I'll fly over to save you.
154
00:19:02,559 --> 00:19:03,476
Wow.
155
00:19:03,977 --> 00:19:07,564
That means I can always
come home thanks to you.
156
00:19:09,065 --> 00:19:09,900
That's right.
157
00:19:10,942 --> 00:19:12,944
Can I come with you?
158
00:19:14,696 --> 00:19:17,741
I want to see the Moon too.
159
00:19:20,869 --> 00:19:24,122
Once I get back,
I'll never go away again. I promise.
160
00:19:26,416 --> 00:19:27,334
Liar.
161
00:19:27,959 --> 00:19:29,211
I'm not lying.
162
00:19:30,003 --> 00:19:32,672
Once I get back,
I'm going to teach you how to swim.
163
00:19:33,840 --> 00:19:34,799
Swim?
164
00:19:35,759 --> 00:19:38,970
It's a way to move
freely underwater, like fish.
165
00:19:40,722 --> 00:19:42,349
But fish are all dead.
166
00:20:20,011 --> 00:20:21,680
She's not wary of you anymore.
167
00:20:24,307 --> 00:20:25,934
Everything is ready.
168
00:20:26,017 --> 00:20:27,435
We can leave now.
169
00:20:34,776 --> 00:20:36,194
If she goes to Earth,
170
00:20:36,278 --> 00:20:38,196
she'll die in a lab.
171
00:20:38,780 --> 00:20:41,116
People won't give up on the lunar water.
172
00:20:41,616 --> 00:20:44,160
Her fate won't be any different
no matter where she goes.
173
00:20:44,661 --> 00:20:46,329
Luna is coming to Earth with us.
174
00:20:46,913 --> 00:20:48,331
You're calling her Luna now.
175
00:20:51,251 --> 00:20:53,253
Just as you said, we're desperate,
176
00:20:53,336 --> 00:20:55,213
and we end up making the wrong decisions.
177
00:20:55,297 --> 00:20:57,882
And those decisions
always come with a price.
178
00:20:57,966 --> 00:20:59,884
We cannot repeat the same mistake.
179
00:21:04,222 --> 00:21:06,057
The only choice I can make right now
180
00:21:06,141 --> 00:21:08,435
is to complete this mission
for my daughter's sake.
181
00:21:10,603 --> 00:21:11,438
Hey.
182
00:21:13,189 --> 00:21:14,357
What's wrong?
183
00:21:18,486 --> 00:21:19,404
What are you doing?
184
00:21:26,453 --> 00:21:27,495
What's she doing?
185
00:21:56,733 --> 00:21:58,360
Luna, what's wrong?
186
00:22:07,243 --> 00:22:08,161
Luna.
187
00:22:15,460 --> 00:22:17,087
I think she wants us to follow her.
188
00:22:18,004 --> 00:22:21,424
Call her back here.
This is the fastest route to Gate Seven.
189
00:22:23,968 --> 00:22:24,969
Let's follow her.
190
00:22:25,637 --> 00:22:27,263
Let's follow Luna.
191
00:22:27,347 --> 00:22:29,432
I'm sure there is
a reason for her behavior.
192
00:22:49,661 --> 00:22:51,538
Water. Run!
193
00:23:32,954 --> 00:23:33,830
Let's go.
194
00:24:23,630 --> 00:24:24,506
Luna!
195
00:24:26,174 --> 00:24:27,592
-This way.
-Hurry!
196
00:24:53,451 --> 00:24:54,327
What's wrong?
197
00:25:31,906 --> 00:25:32,949
Ryu Taesuk.
198
00:25:35,994 --> 00:25:37,453
You've been infected.
199
00:25:38,162 --> 00:25:39,205
It's over.
200
00:25:39,289 --> 00:25:42,166
I keep seeing their faces.
201
00:25:42,250 --> 00:25:45,295
-What?
-I didn't want to do it.
202
00:25:46,087 --> 00:25:48,881
I really didn't want to.
203
00:25:55,638 --> 00:25:57,348
-Taesuk, don't--
-Stay away from me!
204
00:26:05,356 --> 00:26:07,233
You knew everything, didn't you?
205
00:26:08,610 --> 00:26:09,986
You knew what we did.
206
00:26:13,114 --> 00:26:14,782
Why did you pretend not to know?
207
00:26:15,491 --> 00:26:18,328
Why did you pretend not to know?
Why did you do that?
208
00:26:19,037 --> 00:26:20,121
Why?
209
00:26:23,958 --> 00:26:26,794
Lieutenant Ryu, why are you doing this?
210
00:26:26,878 --> 00:26:30,214
We don't deserve the lunar water.
211
00:26:34,802 --> 00:26:36,638
I'm sorry, Dr. Song.
212
00:26:38,681 --> 00:26:41,726
I'm sorry, Dr. Song. I'm sorry.
213
00:26:43,978 --> 00:26:46,189
I'm sorry, Dr. Song.
214
00:26:48,816 --> 00:26:50,818
We have to get out of here now!
215
00:26:54,280 --> 00:26:56,074
Your rescue ship isn't coming.
216
00:27:00,078 --> 00:27:01,788
-Let's get this over with.
-Yes, sir.
217
00:27:02,455 --> 00:27:04,582
-Please help us.
-What's going on?
218
00:27:04,666 --> 00:27:06,501
-Help us.
-Put down your weapons. Please.
219
00:27:12,090 --> 00:27:14,509
Ryu Taesuk, what are you doing?
Close the gate.
220
00:27:16,135 --> 00:27:17,136
Ryu Taesuk!
221
00:27:18,805 --> 00:27:20,390
Close the gate!
222
00:27:20,473 --> 00:27:21,641
Ryu Taesuk!
223
00:27:43,037 --> 00:27:45,832
We didn't save anybody.
224
00:27:49,419 --> 00:27:51,879
It wasn't part of the plan to begin with.
225
00:28:09,689 --> 00:28:10,773
Lieutenant Ryu.
226
00:28:13,443 --> 00:28:14,444
Doc Hong, shut the door!
227
00:28:34,464 --> 00:28:35,548
Chief Gong.
228
00:28:39,260 --> 00:28:42,472
There's no time.
I don't think I can hold out for long.
229
00:28:48,561 --> 00:28:49,645
Are you okay?
230
00:28:57,069 --> 00:28:58,196
Ryu Taesuk.
231
00:29:22,678 --> 00:29:23,596
Luna!
232
00:29:56,128 --> 00:29:58,923
Captain, we must get to the airlock now.
233
00:30:51,559 --> 00:30:52,476
Chief Gong.
234
00:30:52,560 --> 00:30:53,644
Stay with me.
235
00:31:01,652 --> 00:31:03,195
Stay with me, Chief Gong.
236
00:31:06,115 --> 00:31:07,241
Don't fall asleep.
237
00:31:16,334 --> 00:31:17,668
You can't fall asleep.
238
00:31:17,752 --> 00:31:18,711
Stay with me.
239
00:31:31,724 --> 00:31:33,643
You're all good now. Let's go.
240
00:31:37,438 --> 00:31:38,564
Chief Gong.
241
00:32:12,556 --> 00:32:13,516
Get ready to go.
242
00:33:40,603 --> 00:33:43,606
{\an8}PRESS ENTER
TO BEGIN AIRLOCK DEPRESSURIZATION
243
00:34:04,293 --> 00:34:05,377
Where are you?
244
00:34:05,961 --> 00:34:07,046
What are you doing?
245
00:34:07,630 --> 00:34:08,714
You should go first.
246
00:34:10,091 --> 00:34:11,133
No.
247
00:34:11,217 --> 00:34:12,301
No.
248
00:34:12,384 --> 00:34:13,427
No, we can't.
249
00:34:13,511 --> 00:34:15,346
You said we'd go back together!
250
00:34:15,846 --> 00:34:17,431
No, wait. Open this.
251
00:34:18,015 --> 00:34:19,934
Hold on! Stop this thing!
252
00:34:21,227 --> 00:34:24,313
You said you'd complete
this mission for your daughter!
253
00:34:26,273 --> 00:34:27,274
No, you…
254
00:34:29,527 --> 00:34:32,071
Captain! You can't stay here!
255
00:34:41,956 --> 00:34:43,499
Wherever Luna goes…
256
00:34:46,293 --> 00:34:48,254
please be there with her.
257
00:34:49,421 --> 00:34:50,422
No…
258
00:34:51,924 --> 00:34:53,342
Don't do this.
259
00:35:36,468 --> 00:35:37,386
Luna.
260
00:35:39,221 --> 00:35:40,389
We have to go.
261
00:37:55,524 --> 00:37:56,859
Where are you?
262
00:38:14,501 --> 00:38:15,627
Luna.
263
00:38:46,950 --> 00:38:48,077
Luna.
264
00:39:11,642 --> 00:39:12,684
She's not here.
265
00:39:14,019 --> 00:39:15,187
I don't see her.
266
00:40:11,368 --> 00:40:12,369
Luna.
267
00:42:37,723 --> 00:42:40,767
Survivors have been rescued
and samples secured.
268
00:42:40,851 --> 00:42:42,102
What condition are they in?
269
00:42:42,185 --> 00:42:43,270
Yet to confirm.
270
00:42:43,812 --> 00:42:45,522
Have a safe flight back.
271
00:42:46,356 --> 00:42:48,775
Switching to autonomous navigation system.
272
00:46:16,733 --> 00:46:18,068
ALL CHARACTERS, LOCATIONS,
ORGANIZATIONS, NAMES, AND INCIDENTS
273
00:46:18,151 --> 00:46:19,319
ARE PRODUCTS OF THE IMAGINATION
OR USED FICTITIOUSLY.
274
00:46:19,402 --> 00:46:20,529
ANY RESEMBLANCE TO REALITY
IS ENTIRELY COINCIDENTAL.
275
00:46:21,112 --> 00:46:24,741
Subtitle translation by: Eun-sook Yoon