1 00:00:12,180 --> 00:00:14,974 Activating gate closure. 2 00:00:15,641 --> 00:00:19,687 All members, evacuate to a safe zone immediately. 3 00:00:19,771 --> 00:00:21,481 We have to get out of here! 4 00:00:21,564 --> 00:00:23,733 -Activating gate closure. -What's happening? 5 00:00:23,816 --> 00:00:24,776 Hurry! 6 00:00:25,985 --> 00:00:27,820 -Come on! -What's going on? 7 00:00:32,825 --> 00:00:33,785 We have to go! 8 00:00:35,661 --> 00:00:38,664 Warning. Thermoregulator anomaly detected. 9 00:00:40,458 --> 00:00:43,419 Warning. Thermoregulator anomaly detected. 10 00:01:00,186 --> 00:01:03,856 All members, evacuate to a safe zone immediately. 11 00:01:04,482 --> 00:01:07,485 Activating gate closure. 12 00:01:08,111 --> 00:01:11,864 All members, evacuate to a safe zone immediately. 13 00:01:12,365 --> 00:01:15,326 Activating gate closure. 14 00:01:27,505 --> 00:01:29,924 Hey! Open the damn gate! 15 00:01:36,472 --> 00:01:37,849 Why are you doing this? 16 00:01:38,349 --> 00:01:39,350 Who's in charge? 17 00:01:41,310 --> 00:01:42,395 Close the gate. 18 00:01:42,478 --> 00:01:43,396 Please help us! 19 00:01:43,479 --> 00:01:44,397 Close the gate! 20 00:02:04,834 --> 00:02:06,043 Did you want to see me? 21 00:02:06,127 --> 00:02:09,630 Is there a chance that any of the crew members at Balhae Station 22 00:02:11,507 --> 00:02:13,509 will survive? 23 00:02:14,177 --> 00:02:15,178 Sorry? 24 00:02:18,181 --> 00:02:19,390 Never mind. 25 00:02:21,100 --> 00:02:24,061 Let me know as soon as you have an update. 26 00:02:24,729 --> 00:02:25,813 Yes, ma'am. 27 00:04:01,284 --> 00:04:05,579 THE SILENT SEA 28 00:04:37,194 --> 00:04:40,656 So she really doesn't die even if she comes in contact with lunar water? 29 00:04:42,366 --> 00:04:43,409 It looks like it. 30 00:04:43,492 --> 00:04:46,037 The lunar water has similar characteristics to viruses. 31 00:04:46,120 --> 00:04:48,998 Viruses continuously evolve as they come in contact with humans. 32 00:04:50,249 --> 00:04:54,587 It seems like there was a change after it came in contact with her, 33 00:04:55,338 --> 00:04:58,007 contact with something unknown in her body. 34 00:04:58,090 --> 00:04:59,592 Researchers at Balhae Station 35 00:05:01,177 --> 00:05:04,180 chose to study genetic recombination or cell fusion 36 00:05:04,263 --> 00:05:07,224 to make humans adapt to the lunar water. 37 00:05:08,851 --> 00:05:11,354 And Luna must be an organism created 38 00:05:12,313 --> 00:05:13,689 during the process. 39 00:05:15,858 --> 00:05:19,195 Human experimentation using clones 40 00:05:20,404 --> 00:05:21,906 is a criminal activity. 41 00:05:23,908 --> 00:05:27,078 So the station was shut down five years ago 42 00:05:27,161 --> 00:05:29,121 because the government was more focused on 43 00:05:29,205 --> 00:05:32,166 hiding what happened here rather than retrieving the lunar water. 44 00:05:32,833 --> 00:05:34,877 If it had gotten out, it would've made a mess. 45 00:05:35,836 --> 00:05:38,964 It's considered a serious act of treason to disclose state secrets 46 00:05:39,048 --> 00:05:40,591 you come to know during a mission. 47 00:05:45,179 --> 00:05:46,972 Even if we say we won't speak of this, 48 00:05:47,056 --> 00:05:49,600 do you think the higher-ups will believe us? 49 00:05:50,101 --> 00:05:53,229 We'll be under surveillance for the rest of our lives, 50 00:05:53,312 --> 00:05:56,232 or even end up dead like the crew members here! 51 00:05:56,315 --> 00:05:58,526 That's why Director Choi chose me. 52 00:06:01,320 --> 00:06:05,491 She probably thought I wouldn't be able to disclose 53 00:06:07,451 --> 00:06:10,788 the atrocities my sister committed as the chief researcher here. 54 00:06:19,922 --> 00:06:21,507 What happened to Ryu Taesuk? 55 00:06:25,469 --> 00:06:28,013 We have to get out of here. Something doesn't seem right. 56 00:06:28,931 --> 00:06:29,932 What do you mean? 57 00:06:30,015 --> 00:06:32,143 A shaft blew up while I was engaged with him, 58 00:06:33,436 --> 00:06:34,937 and it was filled with water. 59 00:06:48,868 --> 00:06:49,910 Dr. Song. 60 00:07:01,130 --> 00:07:02,465 What's wrong? 61 00:07:06,969 --> 00:07:07,970 Dr. Song! 62 00:07:23,235 --> 00:07:24,236 What's wrong? 63 00:07:24,320 --> 00:07:25,321 Dr. Song. 64 00:07:26,113 --> 00:07:27,198 Open the door. 65 00:07:27,281 --> 00:07:28,240 Open it. 66 00:07:31,660 --> 00:07:32,703 I'm sorry. 67 00:07:35,247 --> 00:07:36,457 Are you sick? 68 00:07:37,041 --> 00:07:38,083 Dr. Song! 69 00:07:38,834 --> 00:07:39,960 Wait, I… 70 00:07:40,628 --> 00:07:41,587 Dr. Song! 71 00:07:42,922 --> 00:07:44,965 What's the problem? Open up! 72 00:07:45,841 --> 00:07:47,843 Open the door, Dr. Song! 73 00:08:42,815 --> 00:08:43,816 Jian. 74 00:08:46,902 --> 00:08:48,821 I thought it was something I had to do 75 00:08:50,614 --> 00:08:54,076 for the sake of everyone's future. 76 00:09:23,022 --> 00:09:25,733 Excuse me. Over here. Hey… 77 00:09:28,527 --> 00:09:29,361 Close the gate. 78 00:09:29,445 --> 00:09:30,654 Excuse me! 79 00:09:38,996 --> 00:09:40,914 We have to get out of here! 80 00:09:41,582 --> 00:09:44,376 -Where are you going? -Help us! 81 00:09:46,754 --> 00:09:47,921 Help! 82 00:09:49,715 --> 00:09:51,008 What's happening? 83 00:10:21,121 --> 00:10:21,955 Jian. 84 00:10:26,543 --> 00:10:28,754 I wanted to show you the sea. 85 00:10:34,510 --> 00:10:35,552 Jian. 86 00:11:04,039 --> 00:11:05,874 -Are you okay? -What happened? 87 00:11:08,502 --> 00:11:10,337 You were infected with the lunar water, 88 00:11:10,963 --> 00:11:12,840 but your symptoms are getting better. 89 00:11:20,639 --> 00:11:21,724 I think 90 00:11:23,726 --> 00:11:26,937 her mutated genes 91 00:11:27,604 --> 00:11:29,690 act as a sort of antibody. 92 00:11:29,773 --> 00:11:33,152 It suppresses the multiplication of the lunar water in your body. 93 00:11:33,235 --> 00:11:35,487 Or you might have just been lucky. 94 00:11:36,155 --> 00:11:37,698 I'll have to keep my eyes on you. 95 00:11:39,366 --> 00:11:44,079 I think she might be able to save us all. 96 00:11:51,336 --> 00:11:52,463 Luna. 97 00:11:53,964 --> 00:11:54,840 What? 98 00:11:56,467 --> 00:11:57,760 That's her name. 99 00:11:58,510 --> 00:12:00,012 Luna. 100 00:12:41,178 --> 00:12:43,430 The co-pilot and Lieutenant Ryu 101 00:12:43,514 --> 00:12:45,474 were both working with RX. 102 00:12:45,974 --> 00:12:47,601 Let's go to Gate Seven. 103 00:12:48,101 --> 00:12:51,063 Shouldn't we wait until our backup arrives? 104 00:12:51,146 --> 00:12:52,064 We have no time. 105 00:12:55,567 --> 00:12:57,402 I need to get in touch with Mr. Kim. 106 00:13:03,700 --> 00:13:06,912 The backup from SAA has entered the landing orbit. 107 00:13:07,538 --> 00:13:08,705 Just as you mentioned, 108 00:13:08,789 --> 00:13:13,043 we spotted another spacecraft also entering orbit around the same time. 109 00:13:13,627 --> 00:13:17,464 It's probably a small transport starship often used by RX mercenaries. 110 00:13:19,591 --> 00:13:22,052 We need more time to retrieve the capsules. 111 00:13:22,594 --> 00:13:25,347 We'll have no way of saving them once RX mercenaries arrive. 112 00:13:25,430 --> 00:13:28,851 Please give us a hand in delaying their spacecraft from landing. 113 00:13:31,436 --> 00:13:32,312 Yes, I… 114 00:13:33,146 --> 00:13:35,482 -Yes, I understand. -What will happen to Luna? 115 00:13:38,026 --> 00:13:40,779 What will happen to her after she's brought to Earth? 116 00:13:40,863 --> 00:13:45,117 Lunar water and Subject 073 do not officially exist in this world. 117 00:13:45,784 --> 00:13:49,329 She'll be sent to a grade one facility at the Ministry of National Defense. 118 00:13:49,413 --> 00:13:50,455 And our government 119 00:13:52,249 --> 00:13:54,960 will continue with the experiments conducted there. 120 00:13:55,043 --> 00:13:56,253 That's too dangerous. 121 00:13:57,379 --> 00:13:59,172 The lunar water is still very unstable. 122 00:13:59,756 --> 00:14:01,842 It can put the entire Earth in danger. 123 00:14:02,843 --> 00:14:04,261 And if she's sent there, 124 00:14:04,344 --> 00:14:08,390 Luna will only be used as a tool to study the lunar water. 125 00:14:15,439 --> 00:14:17,232 What about my request? 126 00:14:24,448 --> 00:14:25,616 Unfortunately, 127 00:14:26,450 --> 00:14:28,952 Director Choi holds a strong political position, 128 00:14:30,078 --> 00:14:31,830 so everyone is hesitant to step up. 129 00:14:33,999 --> 00:14:35,500 What is he talking about? 130 00:14:35,584 --> 00:14:37,169 Captain Han asked me to contact 131 00:14:37,252 --> 00:14:40,964 a higher official who can keep Director Choi under control. 132 00:14:41,757 --> 00:14:45,552 The lunar water and Subject 073 cannot be monopolized by anybody. 133 00:14:45,636 --> 00:14:47,471 Captain Han and I agreed upon that. 134 00:14:48,555 --> 00:14:50,766 Thankfully, more people in the SAA 135 00:14:50,849 --> 00:14:53,644 are starting to see the problem in this. 136 00:14:54,770 --> 00:14:56,313 I will come up with a measure 137 00:14:56,396 --> 00:14:58,482 before you return to Earth. 138 00:15:02,945 --> 00:15:05,155 The International Institute of Space Biology. 139 00:15:07,032 --> 00:15:08,575 We cannot return to Earth. 140 00:15:09,868 --> 00:15:11,370 The IISB. 141 00:15:12,329 --> 00:15:14,706 We should be safe there. 142 00:15:19,336 --> 00:15:21,254 This must be studied in a neutral area 143 00:15:21,880 --> 00:15:24,383 to stop anybody from monopolizing the lunar water. 144 00:15:27,177 --> 00:15:29,888 I'll take Luna there myself. 145 00:15:33,558 --> 00:15:35,769 First, we'll take the capsules from Ryu Taesuk 146 00:15:35,852 --> 00:15:38,397 and lead the rescue ship to Gate Seven. 147 00:16:23,734 --> 00:16:25,861 Stay away, you freaking bastard. 148 00:17:16,119 --> 00:17:18,955 People have to know why Soochan died. 149 00:17:33,720 --> 00:17:35,138 It's a location tracker. 150 00:17:35,222 --> 00:17:36,056 Just in case. 151 00:17:43,647 --> 00:17:46,817 You should give it to her yourself. 152 00:18:57,095 --> 00:18:58,597 If you press this, 153 00:18:58,680 --> 00:19:00,849 I'll fly over to save you. 154 00:19:02,559 --> 00:19:03,476 Wow. 155 00:19:03,977 --> 00:19:07,564 That means I can always come home thanks to you. 156 00:19:09,065 --> 00:19:09,900 That's right. 157 00:19:10,942 --> 00:19:12,944 Can I come with you? 158 00:19:14,696 --> 00:19:17,741 I want to see the Moon too. 159 00:19:20,869 --> 00:19:24,122 Once I get back, I'll never go away again. I promise. 160 00:19:26,416 --> 00:19:27,334 Liar. 161 00:19:27,959 --> 00:19:29,211 I'm not lying. 162 00:19:30,003 --> 00:19:32,672 Once I get back, I'm going to teach you how to swim. 163 00:19:33,840 --> 00:19:34,799 Swim? 164 00:19:35,759 --> 00:19:38,970 It's a way to move freely underwater, like fish. 165 00:19:40,722 --> 00:19:42,349 But fish are all dead. 166 00:20:20,011 --> 00:20:21,680 She's not wary of you anymore. 167 00:20:24,307 --> 00:20:25,934 Everything is ready. 168 00:20:26,017 --> 00:20:27,435 We can leave now. 169 00:20:34,776 --> 00:20:36,194 If she goes to Earth, 170 00:20:36,278 --> 00:20:38,196 she'll die in a lab. 171 00:20:38,780 --> 00:20:41,116 People won't give up on the lunar water. 172 00:20:41,616 --> 00:20:44,160 Her fate won't be any different no matter where she goes. 173 00:20:44,661 --> 00:20:46,329 Luna is coming to Earth with us. 174 00:20:46,913 --> 00:20:48,331 You're calling her Luna now. 175 00:20:51,251 --> 00:20:53,253 Just as you said, we're desperate, 176 00:20:53,336 --> 00:20:55,213 and we end up making the wrong decisions. 177 00:20:55,297 --> 00:20:57,882 And those decisions always come with a price. 178 00:20:57,966 --> 00:20:59,884 We cannot repeat the same mistake. 179 00:21:04,222 --> 00:21:06,057 The only choice I can make right now 180 00:21:06,141 --> 00:21:08,435 is to complete this mission for my daughter's sake. 181 00:21:10,603 --> 00:21:11,438 Hey. 182 00:21:13,189 --> 00:21:14,357 What's wrong? 183 00:21:18,486 --> 00:21:19,404 What are you doing? 184 00:21:26,453 --> 00:21:27,495 What's she doing? 185 00:21:56,733 --> 00:21:58,360 Luna, what's wrong? 186 00:22:07,243 --> 00:22:08,161 Luna. 187 00:22:15,460 --> 00:22:17,087 I think she wants us to follow her. 188 00:22:18,004 --> 00:22:21,424 Call her back here. This is the fastest route to Gate Seven. 189 00:22:23,968 --> 00:22:24,969 Let's follow her. 190 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 Let's follow Luna. 191 00:22:27,347 --> 00:22:29,432 I'm sure there is a reason for her behavior. 192 00:22:49,661 --> 00:22:51,538 Water. Run! 193 00:23:32,954 --> 00:23:33,830 Let's go. 194 00:24:23,630 --> 00:24:24,506 Luna! 195 00:24:26,174 --> 00:24:27,592 -This way. -Hurry! 196 00:24:53,451 --> 00:24:54,327 What's wrong? 197 00:25:31,906 --> 00:25:32,949 Ryu Taesuk. 198 00:25:35,994 --> 00:25:37,453 You've been infected. 199 00:25:38,162 --> 00:25:39,205 It's over. 200 00:25:39,289 --> 00:25:42,166 I keep seeing their faces. 201 00:25:42,250 --> 00:25:45,295 -What? -I didn't want to do it. 202 00:25:46,087 --> 00:25:48,881 I really didn't want to. 203 00:25:55,638 --> 00:25:57,348 -Taesuk, don't-- -Stay away from me! 204 00:26:05,356 --> 00:26:07,233 You knew everything, didn't you? 205 00:26:08,610 --> 00:26:09,986 You knew what we did. 206 00:26:13,114 --> 00:26:14,782 Why did you pretend not to know? 207 00:26:15,491 --> 00:26:18,328 Why did you pretend not to know? Why did you do that? 208 00:26:19,037 --> 00:26:20,121 Why? 209 00:26:23,958 --> 00:26:26,794 Lieutenant Ryu, why are you doing this? 210 00:26:26,878 --> 00:26:30,214 We don't deserve the lunar water. 211 00:26:34,802 --> 00:26:36,638 I'm sorry, Dr. Song. 212 00:26:38,681 --> 00:26:41,726 I'm sorry, Dr. Song. I'm sorry. 213 00:26:43,978 --> 00:26:46,189 I'm sorry, Dr. Song. 214 00:26:48,816 --> 00:26:50,818 We have to get out of here now! 215 00:26:54,280 --> 00:26:56,074 Your rescue ship isn't coming. 216 00:27:00,078 --> 00:27:01,788 -Let's get this over with. -Yes, sir. 217 00:27:02,455 --> 00:27:04,582 -Please help us. -What's going on? 218 00:27:04,666 --> 00:27:06,501 -Help us. -Put down your weapons. Please. 219 00:27:12,090 --> 00:27:14,509 Ryu Taesuk, what are you doing? Close the gate. 220 00:27:16,135 --> 00:27:17,136 Ryu Taesuk! 221 00:27:18,805 --> 00:27:20,390 Close the gate! 222 00:27:20,473 --> 00:27:21,641 Ryu Taesuk! 223 00:27:43,037 --> 00:27:45,832 We didn't save anybody. 224 00:27:49,419 --> 00:27:51,879 It wasn't part of the plan to begin with. 225 00:28:09,689 --> 00:28:10,773 Lieutenant Ryu. 226 00:28:13,443 --> 00:28:14,444 Doc Hong, shut the door! 227 00:28:34,464 --> 00:28:35,548 Chief Gong. 228 00:28:39,260 --> 00:28:42,472 There's no time. I don't think I can hold out for long. 229 00:28:48,561 --> 00:28:49,645 Are you okay? 230 00:28:57,069 --> 00:28:58,196 Ryu Taesuk. 231 00:29:22,678 --> 00:29:23,596 Luna! 232 00:29:56,128 --> 00:29:58,923 Captain, we must get to the airlock now. 233 00:30:51,559 --> 00:30:52,476 Chief Gong. 234 00:30:52,560 --> 00:30:53,644 Stay with me. 235 00:31:01,652 --> 00:31:03,195 Stay with me, Chief Gong. 236 00:31:06,115 --> 00:31:07,241 Don't fall asleep. 237 00:31:16,334 --> 00:31:17,668 You can't fall asleep. 238 00:31:17,752 --> 00:31:18,711 Stay with me. 239 00:31:31,724 --> 00:31:33,643 You're all good now. Let's go. 240 00:31:37,438 --> 00:31:38,564 Chief Gong. 241 00:32:12,556 --> 00:32:13,516 Get ready to go. 242 00:33:40,603 --> 00:33:43,606 {\an8}PRESS ENTER TO BEGIN AIRLOCK DEPRESSURIZATION 243 00:34:04,293 --> 00:34:05,377 Where are you? 244 00:34:05,961 --> 00:34:07,046 What are you doing? 245 00:34:07,630 --> 00:34:08,714 You should go first. 246 00:34:10,091 --> 00:34:11,133 No. 247 00:34:11,217 --> 00:34:12,301 No. 248 00:34:12,384 --> 00:34:13,427 No, we can't. 249 00:34:13,511 --> 00:34:15,346 You said we'd go back together! 250 00:34:15,846 --> 00:34:17,431 No, wait. Open this. 251 00:34:18,015 --> 00:34:19,934 Hold on! Stop this thing! 252 00:34:21,227 --> 00:34:24,313 You said you'd complete this mission for your daughter! 253 00:34:26,273 --> 00:34:27,274 No, you… 254 00:34:29,527 --> 00:34:32,071 Captain! You can't stay here! 255 00:34:41,956 --> 00:34:43,499 Wherever Luna goes… 256 00:34:46,293 --> 00:34:48,254 please be there with her. 257 00:34:49,421 --> 00:34:50,422 No… 258 00:34:51,924 --> 00:34:53,342 Don't do this. 259 00:35:36,468 --> 00:35:37,386 Luna. 260 00:35:39,221 --> 00:35:40,389 We have to go. 261 00:37:55,524 --> 00:37:56,859 Where are you? 262 00:38:14,501 --> 00:38:15,627 Luna. 263 00:38:46,950 --> 00:38:48,077 Luna. 264 00:39:11,642 --> 00:39:12,684 She's not here. 265 00:39:14,019 --> 00:39:15,187 I don't see her. 266 00:40:11,368 --> 00:40:12,369 Luna. 267 00:42:37,723 --> 00:42:40,767 Survivors have been rescued and samples secured. 268 00:42:40,851 --> 00:42:42,102 What condition are they in? 269 00:42:42,185 --> 00:42:43,270 Yet to confirm. 270 00:42:43,812 --> 00:42:45,522 Have a safe flight back. 271 00:42:46,356 --> 00:42:48,775 Switching to autonomous navigation system. 272 00:46:16,733 --> 00:46:18,068 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, NAMES, AND INCIDENTS 273 00:46:18,151 --> 00:46:19,319 ARE PRODUCTS OF THE IMAGINATION OR USED FICTITIOUSLY. 274 00:46:19,402 --> 00:46:20,529 ANY RESEMBLANCE TO REALITY IS ENTIRELY COINCIDENTAL. 275 00:46:21,112 --> 00:46:24,741 Subtitle translation by: Eun-sook Yoon