1
00:00:12,346 --> 00:00:15,016
Tore werden verriegelt.
2
00:00:15,558 --> 00:00:19,187
Bitte begeben Sie sich sofort
in eine Sicherheitszone.
3
00:00:19,771 --> 00:00:21,481
-Raus hier!
-Tore werden verriegelt.
4
00:00:21,564 --> 00:00:23,399
-Tore werden verriegelt.
-Was ist los?
5
00:00:23,483 --> 00:00:24,400
Schnell!
6
00:00:25,985 --> 00:00:27,612
-Los!
-Was ist los?
7
00:00:32,658 --> 00:00:33,826
Wir müssen weg!
8
00:00:35,703 --> 00:00:38,498
Warnung. Thermoregulator-Störung entdeckt.
9
00:00:40,458 --> 00:00:43,377
Warnung. Thermoregulator-Störung entdeckt.
10
00:01:00,186 --> 00:01:04,232
Bitte begeben Sie sich sofort
in eine Sicherheitszone.
11
00:01:04,315 --> 00:01:07,443
Tore werden verriegelt.
12
00:01:07,944 --> 00:01:11,739
Bitte begeben Sie sich sofort
in eine Sicherheitszone.
13
00:01:12,406 --> 00:01:15,201
Tore werden verriegelt.
14
00:01:27,505 --> 00:01:29,924
Hey! Macht das verdammte Tor auf!
15
00:01:30,716 --> 00:01:31,634
TOR 5
16
00:01:31,717 --> 00:01:32,969
TOR 6
17
00:01:36,556 --> 00:01:37,932
Warum tut ihr das?
18
00:01:38,015 --> 00:01:39,016
Wer hat das Kommando?
19
00:01:41,269 --> 00:01:42,353
Schließen Sie das Tor.
20
00:01:42,436 --> 00:01:43,396
Bitte helfen Sie uns!
21
00:01:43,479 --> 00:01:44,397
Tor schließen!
22
00:02:04,792 --> 00:02:06,169
Sie wollten mich sehen?
23
00:02:06,252 --> 00:02:09,630
Gibt es eine Chance,
dass jemand von der Crew
24
00:02:11,465 --> 00:02:13,509
in der Balhae-Basis überlebt?
25
00:02:14,177 --> 00:02:15,178
Wie bitte?
26
00:02:18,055 --> 00:02:18,973
Vergessen Sie's.
27
00:02:21,142 --> 00:02:23,853
Lassen Sie mich wissen,
wenn es etwas Neues gibt.
28
00:02:24,729 --> 00:02:25,813
Jawohl.
29
00:02:35,990 --> 00:02:42,997
EINE NETFLIX SERIE
30
00:04:00,992 --> 00:04:05,579
FOLGE 8: DAS MEER DER RUHE
31
00:04:37,153 --> 00:04:40,573
Sie stirbt also wirklich nicht,
auch wenn Sie mit dem Wasser Kontakt hat?
32
00:04:42,366 --> 00:04:43,409
Es sieht so aus.
33
00:04:43,492 --> 00:04:46,162
Das Mondwasser
hat ähnliche Charakteristiken wie Viren,
34
00:04:46,245 --> 00:04:48,998
und Viren entwickeln sich
durch den Kontakt mit Menschen.
35
00:04:50,124 --> 00:04:54,587
Offenbar gab es eine Veränderung,
nachdem es Kontakt mit ihr hatte,
36
00:04:55,338 --> 00:04:58,007
mit etwas Unbekanntem in ihrem Körper.
37
00:04:58,090 --> 00:04:59,633
Die Forscher in der Balhae-Basis
38
00:05:01,052 --> 00:05:04,138
haben an genetischer Rekombination
oder Zellfusion geforscht,
39
00:05:04,221 --> 00:05:07,224
um Menschen an das Mondwasser anzupassen.
40
00:05:08,851 --> 00:05:11,354
Und Luna muss ein Organismus sein,
41
00:05:12,271 --> 00:05:13,272
der dabei entstand.
42
00:05:15,858 --> 00:05:19,070
Menschenexperimente an Klonen
43
00:05:20,404 --> 00:05:21,906
sind illegal.
44
00:05:24,033 --> 00:05:27,078
Die Basis wurde also
vor fünf Jahren stillgelegt,
45
00:05:27,161 --> 00:05:29,121
weil die Regierung lieber vertuschte,
46
00:05:29,205 --> 00:05:32,166
was hier passiert ist,
als das Mondwasser zu bergen.
47
00:05:32,875 --> 00:05:34,919
Was für ein Fiasko,
wenn es rausgekommen wäre.
48
00:05:35,836 --> 00:05:38,923
Es ist Hochverrat,
Staatsgeheimnisse zu verraten,
49
00:05:39,006 --> 00:05:40,591
die man bei einer Mission erfährt.
50
00:05:45,221 --> 00:05:47,014
Glauben Sie, die werden uns glauben,
51
00:05:47,098 --> 00:05:49,517
wenn wir behaupten,
wir würden es für uns behalten?
52
00:05:49,600 --> 00:05:53,270
Wir werden für den Rest unseres Lebens
überwacht werden,
53
00:05:53,354 --> 00:05:56,273
oder sogar sterben wie die Crew hier!
54
00:05:56,357 --> 00:05:58,526
Darum hat Direktorin Choi mich ausgewählt.
55
00:06:01,320 --> 00:06:05,241
Sie dachte wahrscheinlich,
dass ich die Gräueltaten meiner Schwester
56
00:06:07,243 --> 00:06:10,454
als leitende Forscherin hier
nicht enthüllen könnte.
57
00:06:19,922 --> 00:06:21,507
Was ist mit Ryu Taesuk passiert?
58
00:06:25,469 --> 00:06:28,013
Wir müssen hier raus.
Irgendetwas stimmt nicht.
59
00:06:28,806 --> 00:06:30,015
Was meinen Sie?
60
00:06:30,099 --> 00:06:32,143
Ein Schacht brach auf, als wir kämpften,
61
00:06:33,436 --> 00:06:34,812
und er war voll mit Wasser.
62
00:06:48,868 --> 00:06:49,910
Dr. Song.
63
00:07:01,130 --> 00:07:02,465
Was ist los?
64
00:07:07,011 --> 00:07:08,012
Dr. Song!
65
00:07:14,768 --> 00:07:16,145
ÖFFNEN
SCHLIESSEN
66
00:07:16,228 --> 00:07:17,062
VERRIEGELN
67
00:07:23,152 --> 00:07:24,069
Was ist los?
68
00:07:24,153 --> 00:07:25,237
Dr. Song.
69
00:07:26,113 --> 00:07:27,198
Öffnen Sie die Tür.
70
00:07:27,281 --> 00:07:28,324
Machen Sie auf.
71
00:07:31,660 --> 00:07:32,786
Es tut mir leid.
72
00:07:35,206 --> 00:07:36,499
Ist Ihnen schlecht?
73
00:07:37,041 --> 00:07:38,626
Dr. Song!
74
00:07:38,709 --> 00:07:39,960
Warten Sie, ich…
75
00:07:40,669 --> 00:07:41,629
Dr. Song!
76
00:07:42,922 --> 00:07:44,965
Was ist das Problem? Machen Sie auf!
77
00:07:45,841 --> 00:07:47,885
Öffnen Sie die Tür, Dr. Song!
78
00:08:42,815 --> 00:08:43,816
Jian.
79
00:08:46,777 --> 00:08:48,821
Ich dachte, es wäre etwas,
was ich tun müsste,
80
00:08:50,531 --> 00:08:54,118
für die Zukunft aller.
81
00:09:23,105 --> 00:09:25,482
Entschuldigung. Hier drüben. Hey…
82
00:09:28,360 --> 00:09:29,361
Schließen Sie das Tor.
83
00:09:29,945 --> 00:09:30,779
Entschuldigung!
84
00:09:39,330 --> 00:09:40,956
Wir müssen hier raus!
85
00:09:41,624 --> 00:09:44,418
-Wo wollen Sie hin?
-Helfen Sie uns!
86
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
Hilfe!
87
00:09:49,715 --> 00:09:51,008
Was passiert hier?
88
00:10:21,330 --> 00:10:22,539
Jian.
89
00:10:26,460 --> 00:10:28,754
Ich wollte dir das Meer zeigen.
90
00:10:34,468 --> 00:10:35,552
Jian.
91
00:11:03,914 --> 00:11:05,874
-Geht es Ihnen gut?
-Was ist passiert?
92
00:11:08,502 --> 00:11:10,337
Sie waren mit dem Mondwasser infiziert,
93
00:11:11,088 --> 00:11:12,840
aber Ihre Symptome lassen nach.
94
00:11:20,472 --> 00:11:21,724
Ich glaube,
95
00:11:23,600 --> 00:11:26,812
ihre mutierten Gene
96
00:11:27,604 --> 00:11:29,690
verhalten sich wie eine Art Antikörper.
97
00:11:29,773 --> 00:11:33,152
Sie unterdrücken die Vermehrung
des Mondwassers in Ihrem Körper.
98
00:11:33,235 --> 00:11:35,320
Oder Sie hatten einfach Glück.
99
00:11:36,196 --> 00:11:37,698
Ich muss Sie weiter beobachten.
100
00:11:39,324 --> 00:11:43,871
Ich glaube, sie könnte uns alle retten.
101
00:11:51,336 --> 00:11:52,504
Luna.
102
00:11:53,922 --> 00:11:54,840
Was?
103
00:11:56,383 --> 00:11:57,760
Das ist ihr Name.
104
00:11:59,011 --> 00:11:59,928
Luna.
105
00:12:35,172 --> 00:12:36,131
{\an8}MISSION BEENDEN
106
00:12:36,215 --> 00:12:37,049
{\an8}ZEUGEN TÖTEN
107
00:12:41,220 --> 00:12:43,555
Der Co-Pilot und Lieutenant Ryu
108
00:12:43,639 --> 00:12:44,973
arbeiteten beide für RX.
109
00:12:45,057 --> 00:12:45,891
TREFFEN AN TOR 7
110
00:12:45,974 --> 00:12:47,476
Gehen wir zu Tor Sieben.
111
00:12:48,101 --> 00:12:51,146
Sollten wir nicht
auf die Verstärkung warten?
112
00:12:51,230 --> 00:12:52,064
Keine Zeit.
113
00:12:55,484 --> 00:12:57,277
Ich muss Hrn. Kim kontaktieren.
114
00:13:03,742 --> 00:13:06,912
Die Verstärkung der SAA
ist in den Landungsorbit eingetreten.
115
00:13:07,579 --> 00:13:08,747
Wie Sie sagten,
116
00:13:08,831 --> 00:13:12,960
haben wir ein weiteres Schiff entdeckt,
das zur selben Zeit in den Orbit eintrat.
117
00:13:13,502 --> 00:13:17,047
Es ist vermutlich ein kleines Schiff,
typisch für RX-Söldner.
118
00:13:19,591 --> 00:13:21,885
Wir brauchen mehr Zeit,
um die Kapseln zu bergen.
119
00:13:22,636 --> 00:13:25,347
Wir können sie nicht retten,
wenn die RX-Söldner da sind.
120
00:13:25,430 --> 00:13:28,851
Bitte helfen Sie uns dabei,
die Landung ihres Schiffes zu verzögern.
121
00:13:31,186 --> 00:13:32,062
Ja, ich…
122
00:13:33,021 --> 00:13:35,065
-Ja, ich verstehe.
-Was wird aus Luna?
123
00:13:37,943 --> 00:13:40,362
Was wird aus ihr, wenn sie zur Erde kommt?
124
00:13:40,904 --> 00:13:45,158
Mondwasser und die Probandin 073
existieren hier offiziell nicht.
125
00:13:45,826 --> 00:13:49,371
Sie wird in eine Stufe-1-Einrichtung
des Verteidigungsministeriums gebracht.
126
00:13:49,454 --> 00:13:50,497
Und unsere Regierung…
127
00:13:52,207 --> 00:13:54,835
…wird dort
mit den Experimenten fortfahren.
128
00:13:54,918 --> 00:13:56,128
Das ist zu gefährlich.
129
00:13:57,296 --> 00:13:59,172
Das Mondwasser ist immer noch instabil.
130
00:13:59,756 --> 00:14:01,842
Es kann die ganze Erde gefährden.
131
00:14:02,843 --> 00:14:04,261
Und wenn sie dorthin kommt,
132
00:14:04,344 --> 00:14:08,140
wird Luna nur als Werkzeug
zur Erforschung des Mondwassers benutzt.
133
00:14:15,480 --> 00:14:17,232
Was ist mit meiner Bitte?
134
00:14:24,489 --> 00:14:25,449
Leider
135
00:14:26,491 --> 00:14:28,952
hält Direktorin Choi
eine starke politische Position.
136
00:14:30,162 --> 00:14:31,830
Niemand will sich hervortun.
137
00:14:33,999 --> 00:14:35,500
Wovon redet er?
138
00:14:35,584 --> 00:14:37,169
Captain Han bat mich,
139
00:14:37,252 --> 00:14:40,923
einen hohen Beamten zu finden,
der Direktorin Choi kontrollieren kann.
140
00:14:41,757 --> 00:14:45,594
Das Mondwasser und Probandin 073
dürfen von niemandem monopolisiert werden.
141
00:14:45,677 --> 00:14:47,471
Dabei waren wir uns einig.
142
00:14:48,472 --> 00:14:50,807
Zum Glück erkennen
143
00:14:50,891 --> 00:14:53,518
immer mehr Mitglieder
der SAA das Problem dabei.
144
00:14:54,519 --> 00:14:56,313
Ich werde eine Lösung finden,
145
00:14:56,396 --> 00:14:58,273
bevor Sie zur Erde zurückkehren.
146
00:15:02,945 --> 00:15:05,155
Das Internationale Institut
für Weltraumbiologie.
147
00:15:07,032 --> 00:15:08,492
Wir können nicht zurück.
148
00:15:09,868 --> 00:15:14,706
Das IISB. Wir sollten dort sicher sein.
149
00:15:19,336 --> 00:15:21,088
Es ist neutraler Boden nötig,
150
00:15:21,838 --> 00:15:24,383
sodass niemand ein Monopol erlangt.
151
00:15:27,219 --> 00:15:29,721
Ich bringe Luna selbst dorthin.
152
00:15:33,558 --> 00:15:35,602
Erst nehmen wir die Kapseln von Ryu Taesuk
153
00:15:35,686 --> 00:15:38,438
und führen das Rettungsschiff
zu Tor Sieben.
154
00:16:23,650 --> 00:16:25,902
Bleiben Sie weg, Sie Mistkerl.
155
00:17:16,119 --> 00:17:18,955
Die Leute müssen erfahren,
warum Soochan starb.
156
00:17:33,678 --> 00:17:35,055
Das ist ein Peilsender.
157
00:17:35,138 --> 00:17:36,056
Nur für alle Fälle.
158
00:17:43,647 --> 00:17:47,234
Sie sollten ihn ihr selbst geben.
159
00:18:57,053 --> 00:18:58,597
Wenn du da draufdrückst,
160
00:18:58,680 --> 00:19:01,433
fliege ich zu dir, um dich zu retten.
161
00:19:02,559 --> 00:19:03,727
Ach.
162
00:19:03,810 --> 00:19:07,397
Das heißt, dank dir
kann ich immer nach Hause.
163
00:19:09,065 --> 00:19:09,900
Genau.
164
00:19:10,942 --> 00:19:12,944
Kann ich mitkommen?
165
00:19:14,738 --> 00:19:17,782
Ich will den Mond auch sehen.
166
00:19:20,869 --> 00:19:24,706
Wenn ich wieder da bin,
gehe ich nie wieder weg. Versprochen.
167
00:19:26,333 --> 00:19:27,250
Lügner.
168
00:19:27,876 --> 00:19:29,211
Ich lüge nicht.
169
00:19:29,878 --> 00:19:32,672
Wenn ich wieder da bin,
bringe ich dir das Schwimmen bei.
170
00:19:33,924 --> 00:19:34,799
Schwimmen?
171
00:19:35,759 --> 00:19:38,845
So kann man sich
im Wasser bewegen, wie ein Fisch.
172
00:19:40,639 --> 00:19:42,224
Aber die Fische sind alle tot.
173
00:20:20,053 --> 00:20:21,680
Sie misstraut Ihnen nicht mehr.
174
00:20:24,182 --> 00:20:25,475
Es ist alles bereit.
175
00:20:26,017 --> 00:20:27,269
Wir können jetzt gehen.
176
00:20:34,818 --> 00:20:36,236
Wenn sie zur Erde kommt,
177
00:20:36,319 --> 00:20:38,196
wird sie in einem Labor sterben.
178
00:20:38,780 --> 00:20:40,949
Das Mondwasser
wird nicht aufgegeben werden.
179
00:20:41,491 --> 00:20:44,035
Ihr Schicksal ändert sich nicht,
egal wo sie hingeht.
180
00:20:44,661 --> 00:20:46,329
Luna kommt mit uns zur Erde.
181
00:20:46,913 --> 00:20:48,290
Sie nennen sie jetzt Luna.
182
00:20:51,251 --> 00:20:53,253
Wie Sie sagten, sind wir verzweifelt,
183
00:20:53,336 --> 00:20:55,213
und wir treffen falsche Entscheidungen.
184
00:20:55,297 --> 00:20:57,882
Und diese Entscheidungen
haben immer ihren Preis.
185
00:20:57,966 --> 00:20:59,926
Wir dürfen diesen Fehler
nicht wiederholen.
186
00:21:04,139 --> 00:21:06,057
Die einzige Wahl, die ich jetzt habe,
187
00:21:06,141 --> 00:21:08,435
ist die Mission
meiner Tochter zuliebe zu beenden.
188
00:21:10,603 --> 00:21:11,438
Hey…
189
00:21:13,189 --> 00:21:14,524
Was ist los?
190
00:21:18,528 --> 00:21:19,404
Was machst du?
191
00:21:25,952 --> 00:21:27,370
Was macht sie da?
192
00:21:56,649 --> 00:21:58,276
Luna, was ist?
193
00:22:07,202 --> 00:22:08,411
Luna.
194
00:22:15,460 --> 00:22:17,087
Ich glaube, wir sollen ihr folgen.
195
00:22:18,046 --> 00:22:21,174
Rufen Sie sie zurück.
Das ist der schnellste Weg zu Tor Sieben.
196
00:22:23,843 --> 00:22:24,844
Folgen wir ihr.
197
00:22:25,637 --> 00:22:27,263
Folgen wir Luna.
198
00:22:27,347 --> 00:22:29,432
Es gibt sicher
einen Grund für ihr Verhalten.
199
00:22:49,661 --> 00:22:50,787
Wasser…
200
00:22:50,870 --> 00:22:51,913
Lauft!
201
00:23:32,954 --> 00:23:33,830
Los.
202
00:24:23,546 --> 00:24:24,506
Luna!
203
00:24:26,174 --> 00:24:27,592
-Hier lang.
-Schnell!
204
00:24:29,969 --> 00:24:30,970
{\an8}TOR 7
205
00:24:53,493 --> 00:24:54,410
Was ist?
206
00:25:32,115 --> 00:25:33,116
Ryu Taesuk.
207
00:25:36,119 --> 00:25:37,495
Sie wurden infiziert.
208
00:25:38,162 --> 00:25:39,205
Es ist vorbei.
209
00:25:39,289 --> 00:25:41,874
Ich sehe ständig ihre Gesichter.
210
00:25:42,542 --> 00:25:45,044
-Was?
-Ich wollte es nicht tun.
211
00:25:46,129 --> 00:25:48,923
Ich wollte es wirklich nicht.
212
00:25:55,555 --> 00:25:57,181
-Taesuk, nicht…
-Weg von mir!
213
00:26:05,732 --> 00:26:07,191
Sie wussten alles, nicht wahr?
214
00:26:08,693 --> 00:26:10,028
Was wir getan haben?
215
00:26:13,072 --> 00:26:14,741
Warum taten Sie so ahnungslos?
216
00:26:15,533 --> 00:26:18,328
Warum taten Sie so ahnungslos?
Warum taten Sie das?
217
00:26:19,078 --> 00:26:20,288
Warum?
218
00:26:23,875 --> 00:26:26,711
Lieutenant Ryu, warum tun Sie das?
219
00:26:26,794 --> 00:26:30,089
Wir verdienen das Mondwasser nicht.
220
00:26:34,844 --> 00:26:36,554
Es tut mir leid, Dr. Song.
221
00:26:38,473 --> 00:26:41,392
Es tut mir leid, Dr. Song.
Es tut mir leid.
222
00:26:43,978 --> 00:26:45,521
Es tut mir leid, Dr. Song.
223
00:26:48,650 --> 00:26:50,818
Wir müssen sofort hier raus!
224
00:26:54,447 --> 00:26:55,907
Ihr Rettungsschiff kommt nicht.
225
00:27:00,078 --> 00:27:01,788
-Bringen wir das hinter uns.
-Jawohl.
226
00:27:02,455 --> 00:27:04,582
-Bitte helfen Sie uns.
-Was ist hier los?
227
00:27:04,666 --> 00:27:06,501
-Hilfe.
-Legen Sie die Waffen weg. Bitte.
228
00:27:12,090 --> 00:27:14,509
Ryu Taesuk, was tun Sie?
Schließen Sie das Tor.
229
00:27:16,094 --> 00:27:17,095
Ryu Taesuk!
230
00:27:18,721 --> 00:27:20,348
Tor schließen!
231
00:27:20,431 --> 00:27:21,641
Ryu Taesuk!
232
00:27:42,912 --> 00:27:45,790
Wir haben niemanden gerettet.
233
00:27:49,460 --> 00:27:51,796
Das war von Anfang an nicht der Plan.
234
00:28:09,522 --> 00:28:10,773
Lieutenant Ryu.
235
00:28:13,276 --> 00:28:14,569
Doc Hong, Tor schließen!
236
00:28:34,338 --> 00:28:35,506
Gong.
237
00:28:39,302 --> 00:28:42,472
Wir haben keine Zeit. Ich glaube nicht,
dass ich lang durchhalte.
238
00:28:48,561 --> 00:28:49,562
Sind Sie in Ordnung?
239
00:28:57,111 --> 00:28:58,196
Ryu Taesuk.
240
00:29:22,595 --> 00:29:23,471
Luna!
241
00:29:56,003 --> 00:29:58,923
Captain, wir müssen sofort
zur Luftschleuse.
242
00:30:04,470 --> 00:30:09,684
GEFAHR
GEFAHRENBEREICH
243
00:30:20,778 --> 00:30:22,405
TOR 7
244
00:30:22,488 --> 00:30:28,202
GEFAHR
GEFAHRENBEREICH
245
00:30:51,559 --> 00:30:52,476
Gong.
246
00:30:52,560 --> 00:30:53,728
Bleiben Sie bei mir.
247
00:31:01,652 --> 00:31:03,321
Bleiben Sie bei mir, Gong.
248
00:31:06,115 --> 00:31:07,450
Nicht einschlafen.
249
00:31:16,334 --> 00:31:17,668
Sie dürfen nicht einschlafen.
250
00:31:17,752 --> 00:31:18,711
Bleiben Sie bei mir.
251
00:31:31,724 --> 00:31:32,767
Jetzt sind Sie bereit.
252
00:31:32,850 --> 00:31:33,935
Gehen wir.
253
00:31:37,438 --> 00:31:38,564
Gong.
254
00:32:12,598 --> 00:32:13,557
Bereit machen.
255
00:32:29,365 --> 00:32:30,574
FEHLER
256
00:33:40,603 --> 00:33:43,439
{\an8}DEKOMPRESSION
DER LUFTSCHLEUSE BESTÄTIGEN
257
00:34:04,293 --> 00:34:05,377
Wo sind Sie?
258
00:34:05,961 --> 00:34:07,046
Was tun Sie?
259
00:34:07,630 --> 00:34:08,672
Sie gehen zuerst.
260
00:34:10,174 --> 00:34:11,133
Nein.
261
00:34:11,217 --> 00:34:12,301
Nein.
262
00:34:12,384 --> 00:34:13,427
Nein, nicht.
263
00:34:13,511 --> 00:34:17,431
Sie sagten, wir gehen gemeinsam zurück!
Nein, warten Sie. Machen Sie auf!
264
00:34:18,015 --> 00:34:20,059
Warten Sie! Stoppen Sie das Ding!
265
00:34:21,227 --> 00:34:24,897
Sie sagten, Sie beenden
die Mission für Ihre Tochter!
266
00:34:26,190 --> 00:34:27,274
Nein, Sie…
267
00:34:29,401 --> 00:34:30,277
Captain!
268
00:34:30,361 --> 00:34:31,904
Sie können nicht hierbleiben!
269
00:34:41,956 --> 00:34:43,499
Wo Luna auch hingeht…
270
00:34:46,335 --> 00:34:48,254
…bitte bleiben Sie bei ihr.
271
00:34:49,338 --> 00:34:50,840
Nein…
272
00:34:51,966 --> 00:34:53,801
Tun Sie das nicht.
273
00:35:36,427 --> 00:35:37,428
Luna.
274
00:35:39,263 --> 00:35:40,431
Wir müssen los.
275
00:37:55,399 --> 00:37:56,900
Wo bist du?
276
00:38:14,335 --> 00:38:15,794
Luna.
277
00:38:46,825 --> 00:38:48,118
Luna.
278
00:39:11,642 --> 00:39:12,684
Sie ist nicht hier.
279
00:39:14,061 --> 00:39:15,354
Ich sehe sie nicht.
280
00:40:11,285 --> 00:40:12,411
Luna.
281
00:42:37,681 --> 00:42:40,684
Überlebende gerettet und Proben gesichert.
282
00:42:40,767 --> 00:42:42,019
Wie ist ihr Zustand?
283
00:42:42,102 --> 00:42:43,562
Noch unbestätigt.
284
00:42:43,645 --> 00:42:45,397
Guten Flug nach Hause.
285
00:42:46,356 --> 00:42:48,525
Schalte auf autonomes Navigationssystem.
286
00:46:16,733 --> 00:46:18,151
ALLE CHARAKTERE, ORGANISATIONEN,
ORTE, NAMEN UND EREIGNISSE
287
00:46:18,235 --> 00:46:19,444
SIND FREI ERFUNDEN
ODER TEIL VON FIKTION.
288
00:46:19,528 --> 00:46:20,695
JEGLICHE ÄHNLICHKEIT
ZUR REALITÄT IST REINER ZUFALL.
289
00:46:20,779 --> 00:46:25,784
Untertitel von: Daniel Raab