1 00:00:12,346 --> 00:00:15,016 Tore werden verriegelt. 2 00:00:15,558 --> 00:00:19,187 Bitte begeben Sie sich sofort in eine Sicherheitszone. 3 00:00:19,771 --> 00:00:21,481 -Raus hier! -Tore werden verriegelt. 4 00:00:21,564 --> 00:00:23,399 -Tore werden verriegelt. -Was ist los? 5 00:00:23,483 --> 00:00:24,400 Schnell! 6 00:00:25,985 --> 00:00:27,612 -Los! -Was ist los? 7 00:00:32,658 --> 00:00:33,826 Wir müssen weg! 8 00:00:35,703 --> 00:00:38,498 Warnung. Thermoregulator-Störung entdeckt. 9 00:00:40,458 --> 00:00:43,377 Warnung. Thermoregulator-Störung entdeckt. 10 00:01:00,186 --> 00:01:04,232 Bitte begeben Sie sich sofort in eine Sicherheitszone. 11 00:01:04,315 --> 00:01:07,443 Tore werden verriegelt. 12 00:01:07,944 --> 00:01:11,739 Bitte begeben Sie sich sofort in eine Sicherheitszone. 13 00:01:12,406 --> 00:01:15,201 Tore werden verriegelt. 14 00:01:27,505 --> 00:01:29,924 Hey! Macht das verdammte Tor auf! 15 00:01:30,716 --> 00:01:31,634 TOR 5 16 00:01:31,717 --> 00:01:32,969 TOR 6 17 00:01:36,556 --> 00:01:37,932 Warum tut ihr das? 18 00:01:38,015 --> 00:01:39,016 Wer hat das Kommando? 19 00:01:41,269 --> 00:01:42,353 Schließen Sie das Tor. 20 00:01:42,436 --> 00:01:43,396 Bitte helfen Sie uns! 21 00:01:43,479 --> 00:01:44,397 Tor schließen! 22 00:02:04,792 --> 00:02:06,169 Sie wollten mich sehen? 23 00:02:06,252 --> 00:02:09,630 Gibt es eine Chance, dass jemand von der Crew 24 00:02:11,465 --> 00:02:13,509 in der Balhae-Basis überlebt? 25 00:02:14,177 --> 00:02:15,178 Wie bitte? 26 00:02:18,055 --> 00:02:18,973 Vergessen Sie's. 27 00:02:21,142 --> 00:02:23,853 Lassen Sie mich wissen, wenn es etwas Neues gibt. 28 00:02:24,729 --> 00:02:25,813 Jawohl. 29 00:02:35,990 --> 00:02:42,997 EINE NETFLIX SERIE 30 00:04:00,992 --> 00:04:05,579 FOLGE 8: DAS MEER DER RUHE 31 00:04:37,153 --> 00:04:40,573 Sie stirbt also wirklich nicht, auch wenn Sie mit dem Wasser Kontakt hat? 32 00:04:42,366 --> 00:04:43,409 Es sieht so aus. 33 00:04:43,492 --> 00:04:46,162 Das Mondwasser hat ähnliche Charakteristiken wie Viren, 34 00:04:46,245 --> 00:04:48,998 und Viren entwickeln sich durch den Kontakt mit Menschen. 35 00:04:50,124 --> 00:04:54,587 Offenbar gab es eine Veränderung, nachdem es Kontakt mit ihr hatte, 36 00:04:55,338 --> 00:04:58,007 mit etwas Unbekanntem in ihrem Körper. 37 00:04:58,090 --> 00:04:59,633 Die Forscher in der Balhae-Basis 38 00:05:01,052 --> 00:05:04,138 haben an genetischer Rekombination oder Zellfusion geforscht, 39 00:05:04,221 --> 00:05:07,224 um Menschen an das Mondwasser anzupassen. 40 00:05:08,851 --> 00:05:11,354 Und Luna muss ein Organismus sein, 41 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 der dabei entstand. 42 00:05:15,858 --> 00:05:19,070 Menschenexperimente an Klonen 43 00:05:20,404 --> 00:05:21,906 sind illegal. 44 00:05:24,033 --> 00:05:27,078 Die Basis wurde also vor fünf Jahren stillgelegt, 45 00:05:27,161 --> 00:05:29,121 weil die Regierung lieber vertuschte, 46 00:05:29,205 --> 00:05:32,166 was hier passiert ist, als das Mondwasser zu bergen. 47 00:05:32,875 --> 00:05:34,919 Was für ein Fiasko, wenn es rausgekommen wäre. 48 00:05:35,836 --> 00:05:38,923 Es ist Hochverrat, Staatsgeheimnisse zu verraten, 49 00:05:39,006 --> 00:05:40,591 die man bei einer Mission erfährt. 50 00:05:45,221 --> 00:05:47,014 Glauben Sie, die werden uns glauben, 51 00:05:47,098 --> 00:05:49,517 wenn wir behaupten, wir würden es für uns behalten? 52 00:05:49,600 --> 00:05:53,270 Wir werden für den Rest unseres Lebens überwacht werden, 53 00:05:53,354 --> 00:05:56,273 oder sogar sterben wie die Crew hier! 54 00:05:56,357 --> 00:05:58,526 Darum hat Direktorin Choi mich ausgewählt. 55 00:06:01,320 --> 00:06:05,241 Sie dachte wahrscheinlich, dass ich die Gräueltaten meiner Schwester 56 00:06:07,243 --> 00:06:10,454 als leitende Forscherin hier nicht enthüllen könnte. 57 00:06:19,922 --> 00:06:21,507 Was ist mit Ryu Taesuk passiert? 58 00:06:25,469 --> 00:06:28,013 Wir müssen hier raus. Irgendetwas stimmt nicht. 59 00:06:28,806 --> 00:06:30,015 Was meinen Sie? 60 00:06:30,099 --> 00:06:32,143 Ein Schacht brach auf, als wir kämpften, 61 00:06:33,436 --> 00:06:34,812 und er war voll mit Wasser. 62 00:06:48,868 --> 00:06:49,910 Dr. Song. 63 00:07:01,130 --> 00:07:02,465 Was ist los? 64 00:07:07,011 --> 00:07:08,012 Dr. Song! 65 00:07:14,768 --> 00:07:16,145 ÖFFNEN SCHLIESSEN 66 00:07:16,228 --> 00:07:17,062 VERRIEGELN 67 00:07:23,152 --> 00:07:24,069 Was ist los? 68 00:07:24,153 --> 00:07:25,237 Dr. Song. 69 00:07:26,113 --> 00:07:27,198 Öffnen Sie die Tür. 70 00:07:27,281 --> 00:07:28,324 Machen Sie auf. 71 00:07:31,660 --> 00:07:32,786 Es tut mir leid. 72 00:07:35,206 --> 00:07:36,499 Ist Ihnen schlecht? 73 00:07:37,041 --> 00:07:38,626 Dr. Song! 74 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 Warten Sie, ich… 75 00:07:40,669 --> 00:07:41,629 Dr. Song! 76 00:07:42,922 --> 00:07:44,965 Was ist das Problem? Machen Sie auf! 77 00:07:45,841 --> 00:07:47,885 Öffnen Sie die Tür, Dr. Song! 78 00:08:42,815 --> 00:08:43,816 Jian. 79 00:08:46,777 --> 00:08:48,821 Ich dachte, es wäre etwas, was ich tun müsste, 80 00:08:50,531 --> 00:08:54,118 für die Zukunft aller. 81 00:09:23,105 --> 00:09:25,482 Entschuldigung. Hier drüben. Hey… 82 00:09:28,360 --> 00:09:29,361 Schließen Sie das Tor. 83 00:09:29,945 --> 00:09:30,779 Entschuldigung! 84 00:09:39,330 --> 00:09:40,956 Wir müssen hier raus! 85 00:09:41,624 --> 00:09:44,418 -Wo wollen Sie hin? -Helfen Sie uns! 86 00:09:46,795 --> 00:09:47,921 Hilfe! 87 00:09:49,715 --> 00:09:51,008 Was passiert hier? 88 00:10:21,330 --> 00:10:22,539 Jian. 89 00:10:26,460 --> 00:10:28,754 Ich wollte dir das Meer zeigen. 90 00:10:34,468 --> 00:10:35,552 Jian. 91 00:11:03,914 --> 00:11:05,874 -Geht es Ihnen gut? -Was ist passiert? 92 00:11:08,502 --> 00:11:10,337 Sie waren mit dem Mondwasser infiziert, 93 00:11:11,088 --> 00:11:12,840 aber Ihre Symptome lassen nach. 94 00:11:20,472 --> 00:11:21,724 Ich glaube, 95 00:11:23,600 --> 00:11:26,812 ihre mutierten Gene 96 00:11:27,604 --> 00:11:29,690 verhalten sich wie eine Art Antikörper. 97 00:11:29,773 --> 00:11:33,152 Sie unterdrücken die Vermehrung des Mondwassers in Ihrem Körper. 98 00:11:33,235 --> 00:11:35,320 Oder Sie hatten einfach Glück. 99 00:11:36,196 --> 00:11:37,698 Ich muss Sie weiter beobachten. 100 00:11:39,324 --> 00:11:43,871 Ich glaube, sie könnte uns alle retten. 101 00:11:51,336 --> 00:11:52,504 Luna. 102 00:11:53,922 --> 00:11:54,840 Was? 103 00:11:56,383 --> 00:11:57,760 Das ist ihr Name. 104 00:11:59,011 --> 00:11:59,928 Luna. 105 00:12:35,172 --> 00:12:36,131 {\an8}MISSION BEENDEN 106 00:12:36,215 --> 00:12:37,049 {\an8}ZEUGEN TÖTEN 107 00:12:41,220 --> 00:12:43,555 Der Co-Pilot und Lieutenant Ryu 108 00:12:43,639 --> 00:12:44,973 arbeiteten beide für RX. 109 00:12:45,057 --> 00:12:45,891 TREFFEN AN TOR 7 110 00:12:45,974 --> 00:12:47,476 Gehen wir zu Tor Sieben. 111 00:12:48,101 --> 00:12:51,146 Sollten wir nicht auf die Verstärkung warten? 112 00:12:51,230 --> 00:12:52,064 Keine Zeit. 113 00:12:55,484 --> 00:12:57,277 Ich muss Hrn. Kim kontaktieren. 114 00:13:03,742 --> 00:13:06,912 Die Verstärkung der SAA ist in den Landungsorbit eingetreten. 115 00:13:07,579 --> 00:13:08,747 Wie Sie sagten, 116 00:13:08,831 --> 00:13:12,960 haben wir ein weiteres Schiff entdeckt, das zur selben Zeit in den Orbit eintrat. 117 00:13:13,502 --> 00:13:17,047 Es ist vermutlich ein kleines Schiff, typisch für RX-Söldner. 118 00:13:19,591 --> 00:13:21,885 Wir brauchen mehr Zeit, um die Kapseln zu bergen. 119 00:13:22,636 --> 00:13:25,347 Wir können sie nicht retten, wenn die RX-Söldner da sind. 120 00:13:25,430 --> 00:13:28,851 Bitte helfen Sie uns dabei, die Landung ihres Schiffes zu verzögern. 121 00:13:31,186 --> 00:13:32,062 Ja, ich… 122 00:13:33,021 --> 00:13:35,065 -Ja, ich verstehe. -Was wird aus Luna? 123 00:13:37,943 --> 00:13:40,362 Was wird aus ihr, wenn sie zur Erde kommt? 124 00:13:40,904 --> 00:13:45,158 Mondwasser und die Probandin 073 existieren hier offiziell nicht. 125 00:13:45,826 --> 00:13:49,371 Sie wird in eine Stufe-1-Einrichtung des Verteidigungsministeriums gebracht. 126 00:13:49,454 --> 00:13:50,497 Und unsere Regierung… 127 00:13:52,207 --> 00:13:54,835 …wird dort mit den Experimenten fortfahren. 128 00:13:54,918 --> 00:13:56,128 Das ist zu gefährlich. 129 00:13:57,296 --> 00:13:59,172 Das Mondwasser ist immer noch instabil. 130 00:13:59,756 --> 00:14:01,842 Es kann die ganze Erde gefährden. 131 00:14:02,843 --> 00:14:04,261 Und wenn sie dorthin kommt, 132 00:14:04,344 --> 00:14:08,140 wird Luna nur als Werkzeug zur Erforschung des Mondwassers benutzt. 133 00:14:15,480 --> 00:14:17,232 Was ist mit meiner Bitte? 134 00:14:24,489 --> 00:14:25,449 Leider 135 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 hält Direktorin Choi eine starke politische Position. 136 00:14:30,162 --> 00:14:31,830 Niemand will sich hervortun. 137 00:14:33,999 --> 00:14:35,500 Wovon redet er? 138 00:14:35,584 --> 00:14:37,169 Captain Han bat mich, 139 00:14:37,252 --> 00:14:40,923 einen hohen Beamten zu finden, der Direktorin Choi kontrollieren kann. 140 00:14:41,757 --> 00:14:45,594 Das Mondwasser und Probandin 073 dürfen von niemandem monopolisiert werden. 141 00:14:45,677 --> 00:14:47,471 Dabei waren wir uns einig. 142 00:14:48,472 --> 00:14:50,807 Zum Glück erkennen 143 00:14:50,891 --> 00:14:53,518 immer mehr Mitglieder der SAA das Problem dabei. 144 00:14:54,519 --> 00:14:56,313 Ich werde eine Lösung finden, 145 00:14:56,396 --> 00:14:58,273 bevor Sie zur Erde zurückkehren. 146 00:15:02,945 --> 00:15:05,155 Das Internationale Institut für Weltraumbiologie. 147 00:15:07,032 --> 00:15:08,492 Wir können nicht zurück. 148 00:15:09,868 --> 00:15:14,706 Das IISB. Wir sollten dort sicher sein. 149 00:15:19,336 --> 00:15:21,088 Es ist neutraler Boden nötig, 150 00:15:21,838 --> 00:15:24,383 sodass niemand ein Monopol erlangt. 151 00:15:27,219 --> 00:15:29,721 Ich bringe Luna selbst dorthin. 152 00:15:33,558 --> 00:15:35,602 Erst nehmen wir die Kapseln von Ryu Taesuk 153 00:15:35,686 --> 00:15:38,438 und führen das Rettungsschiff zu Tor Sieben. 154 00:16:23,650 --> 00:16:25,902 Bleiben Sie weg, Sie Mistkerl. 155 00:17:16,119 --> 00:17:18,955 Die Leute müssen erfahren, warum Soochan starb. 156 00:17:33,678 --> 00:17:35,055 Das ist ein Peilsender. 157 00:17:35,138 --> 00:17:36,056 Nur für alle Fälle. 158 00:17:43,647 --> 00:17:47,234 Sie sollten ihn ihr selbst geben. 159 00:18:57,053 --> 00:18:58,597 Wenn du da draufdrückst, 160 00:18:58,680 --> 00:19:01,433 fliege ich zu dir, um dich zu retten. 161 00:19:02,559 --> 00:19:03,727 Ach. 162 00:19:03,810 --> 00:19:07,397 Das heißt, dank dir kann ich immer nach Hause. 163 00:19:09,065 --> 00:19:09,900 Genau. 164 00:19:10,942 --> 00:19:12,944 Kann ich mitkommen? 165 00:19:14,738 --> 00:19:17,782 Ich will den Mond auch sehen. 166 00:19:20,869 --> 00:19:24,706 Wenn ich wieder da bin, gehe ich nie wieder weg. Versprochen. 167 00:19:26,333 --> 00:19:27,250 Lügner. 168 00:19:27,876 --> 00:19:29,211 Ich lüge nicht. 169 00:19:29,878 --> 00:19:32,672 Wenn ich wieder da bin, bringe ich dir das Schwimmen bei. 170 00:19:33,924 --> 00:19:34,799 Schwimmen? 171 00:19:35,759 --> 00:19:38,845 So kann man sich im Wasser bewegen, wie ein Fisch. 172 00:19:40,639 --> 00:19:42,224 Aber die Fische sind alle tot. 173 00:20:20,053 --> 00:20:21,680 Sie misstraut Ihnen nicht mehr. 174 00:20:24,182 --> 00:20:25,475 Es ist alles bereit. 175 00:20:26,017 --> 00:20:27,269 Wir können jetzt gehen. 176 00:20:34,818 --> 00:20:36,236 Wenn sie zur Erde kommt, 177 00:20:36,319 --> 00:20:38,196 wird sie in einem Labor sterben. 178 00:20:38,780 --> 00:20:40,949 Das Mondwasser wird nicht aufgegeben werden. 179 00:20:41,491 --> 00:20:44,035 Ihr Schicksal ändert sich nicht, egal wo sie hingeht. 180 00:20:44,661 --> 00:20:46,329 Luna kommt mit uns zur Erde. 181 00:20:46,913 --> 00:20:48,290 Sie nennen sie jetzt Luna. 182 00:20:51,251 --> 00:20:53,253 Wie Sie sagten, sind wir verzweifelt, 183 00:20:53,336 --> 00:20:55,213 und wir treffen falsche Entscheidungen. 184 00:20:55,297 --> 00:20:57,882 Und diese Entscheidungen haben immer ihren Preis. 185 00:20:57,966 --> 00:20:59,926 Wir dürfen diesen Fehler nicht wiederholen. 186 00:21:04,139 --> 00:21:06,057 Die einzige Wahl, die ich jetzt habe, 187 00:21:06,141 --> 00:21:08,435 ist die Mission meiner Tochter zuliebe zu beenden. 188 00:21:10,603 --> 00:21:11,438 Hey… 189 00:21:13,189 --> 00:21:14,524 Was ist los? 190 00:21:18,528 --> 00:21:19,404 Was machst du? 191 00:21:25,952 --> 00:21:27,370 Was macht sie da? 192 00:21:56,649 --> 00:21:58,276 Luna, was ist? 193 00:22:07,202 --> 00:22:08,411 Luna. 194 00:22:15,460 --> 00:22:17,087 Ich glaube, wir sollen ihr folgen. 195 00:22:18,046 --> 00:22:21,174 Rufen Sie sie zurück. Das ist der schnellste Weg zu Tor Sieben. 196 00:22:23,843 --> 00:22:24,844 Folgen wir ihr. 197 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 Folgen wir Luna. 198 00:22:27,347 --> 00:22:29,432 Es gibt sicher einen Grund für ihr Verhalten. 199 00:22:49,661 --> 00:22:50,787 Wasser… 200 00:22:50,870 --> 00:22:51,913 Lauft! 201 00:23:32,954 --> 00:23:33,830 Los. 202 00:24:23,546 --> 00:24:24,506 Luna! 203 00:24:26,174 --> 00:24:27,592 -Hier lang. -Schnell! 204 00:24:29,969 --> 00:24:30,970 {\an8}TOR 7 205 00:24:53,493 --> 00:24:54,410 Was ist? 206 00:25:32,115 --> 00:25:33,116 Ryu Taesuk. 207 00:25:36,119 --> 00:25:37,495 Sie wurden infiziert. 208 00:25:38,162 --> 00:25:39,205 Es ist vorbei. 209 00:25:39,289 --> 00:25:41,874 Ich sehe ständig ihre Gesichter. 210 00:25:42,542 --> 00:25:45,044 -Was? -Ich wollte es nicht tun. 211 00:25:46,129 --> 00:25:48,923 Ich wollte es wirklich nicht. 212 00:25:55,555 --> 00:25:57,181 -Taesuk, nicht… -Weg von mir! 213 00:26:05,732 --> 00:26:07,191 Sie wussten alles, nicht wahr? 214 00:26:08,693 --> 00:26:10,028 Was wir getan haben? 215 00:26:13,072 --> 00:26:14,741 Warum taten Sie so ahnungslos? 216 00:26:15,533 --> 00:26:18,328 Warum taten Sie so ahnungslos? Warum taten Sie das? 217 00:26:19,078 --> 00:26:20,288 Warum? 218 00:26:23,875 --> 00:26:26,711 Lieutenant Ryu, warum tun Sie das? 219 00:26:26,794 --> 00:26:30,089 Wir verdienen das Mondwasser nicht. 220 00:26:34,844 --> 00:26:36,554 Es tut mir leid, Dr. Song. 221 00:26:38,473 --> 00:26:41,392 Es tut mir leid, Dr. Song. Es tut mir leid. 222 00:26:43,978 --> 00:26:45,521 Es tut mir leid, Dr. Song. 223 00:26:48,650 --> 00:26:50,818 Wir müssen sofort hier raus! 224 00:26:54,447 --> 00:26:55,907 Ihr Rettungsschiff kommt nicht. 225 00:27:00,078 --> 00:27:01,788 -Bringen wir das hinter uns. -Jawohl. 226 00:27:02,455 --> 00:27:04,582 -Bitte helfen Sie uns. -Was ist hier los? 227 00:27:04,666 --> 00:27:06,501 -Hilfe. -Legen Sie die Waffen weg. Bitte. 228 00:27:12,090 --> 00:27:14,509 Ryu Taesuk, was tun Sie? Schließen Sie das Tor. 229 00:27:16,094 --> 00:27:17,095 Ryu Taesuk! 230 00:27:18,721 --> 00:27:20,348 Tor schließen! 231 00:27:20,431 --> 00:27:21,641 Ryu Taesuk! 232 00:27:42,912 --> 00:27:45,790 Wir haben niemanden gerettet. 233 00:27:49,460 --> 00:27:51,796 Das war von Anfang an nicht der Plan. 234 00:28:09,522 --> 00:28:10,773 Lieutenant Ryu. 235 00:28:13,276 --> 00:28:14,569 Doc Hong, Tor schließen! 236 00:28:34,338 --> 00:28:35,506 Gong. 237 00:28:39,302 --> 00:28:42,472 Wir haben keine Zeit. Ich glaube nicht, dass ich lang durchhalte. 238 00:28:48,561 --> 00:28:49,562 Sind Sie in Ordnung? 239 00:28:57,111 --> 00:28:58,196 Ryu Taesuk. 240 00:29:22,595 --> 00:29:23,471 Luna! 241 00:29:56,003 --> 00:29:58,923 Captain, wir müssen sofort zur Luftschleuse. 242 00:30:04,470 --> 00:30:09,684 GEFAHR GEFAHRENBEREICH 243 00:30:20,778 --> 00:30:22,405 TOR 7 244 00:30:22,488 --> 00:30:28,202 GEFAHR GEFAHRENBEREICH 245 00:30:51,559 --> 00:30:52,476 Gong. 246 00:30:52,560 --> 00:30:53,728 Bleiben Sie bei mir. 247 00:31:01,652 --> 00:31:03,321 Bleiben Sie bei mir, Gong. 248 00:31:06,115 --> 00:31:07,450 Nicht einschlafen. 249 00:31:16,334 --> 00:31:17,668 Sie dürfen nicht einschlafen. 250 00:31:17,752 --> 00:31:18,711 Bleiben Sie bei mir. 251 00:31:31,724 --> 00:31:32,767 Jetzt sind Sie bereit. 252 00:31:32,850 --> 00:31:33,935 Gehen wir. 253 00:31:37,438 --> 00:31:38,564 Gong. 254 00:32:12,598 --> 00:32:13,557 Bereit machen. 255 00:32:29,365 --> 00:32:30,574 FEHLER 256 00:33:40,603 --> 00:33:43,439 {\an8}DEKOMPRESSION DER LUFTSCHLEUSE BESTÄTIGEN 257 00:34:04,293 --> 00:34:05,377 Wo sind Sie? 258 00:34:05,961 --> 00:34:07,046 Was tun Sie? 259 00:34:07,630 --> 00:34:08,672 Sie gehen zuerst. 260 00:34:10,174 --> 00:34:11,133 Nein. 261 00:34:11,217 --> 00:34:12,301 Nein. 262 00:34:12,384 --> 00:34:13,427 Nein, nicht. 263 00:34:13,511 --> 00:34:17,431 Sie sagten, wir gehen gemeinsam zurück! Nein, warten Sie. Machen Sie auf! 264 00:34:18,015 --> 00:34:20,059 Warten Sie! Stoppen Sie das Ding! 265 00:34:21,227 --> 00:34:24,897 Sie sagten, Sie beenden die Mission für Ihre Tochter! 266 00:34:26,190 --> 00:34:27,274 Nein, Sie… 267 00:34:29,401 --> 00:34:30,277 Captain! 268 00:34:30,361 --> 00:34:31,904 Sie können nicht hierbleiben! 269 00:34:41,956 --> 00:34:43,499 Wo Luna auch hingeht… 270 00:34:46,335 --> 00:34:48,254 …bitte bleiben Sie bei ihr. 271 00:34:49,338 --> 00:34:50,840 Nein… 272 00:34:51,966 --> 00:34:53,801 Tun Sie das nicht. 273 00:35:36,427 --> 00:35:37,428 Luna. 274 00:35:39,263 --> 00:35:40,431 Wir müssen los. 275 00:37:55,399 --> 00:37:56,900 Wo bist du? 276 00:38:14,335 --> 00:38:15,794 Luna. 277 00:38:46,825 --> 00:38:48,118 Luna. 278 00:39:11,642 --> 00:39:12,684 Sie ist nicht hier. 279 00:39:14,061 --> 00:39:15,354 Ich sehe sie nicht. 280 00:40:11,285 --> 00:40:12,411 Luna. 281 00:42:37,681 --> 00:42:40,684 Überlebende gerettet und Proben gesichert. 282 00:42:40,767 --> 00:42:42,019 Wie ist ihr Zustand? 283 00:42:42,102 --> 00:42:43,562 Noch unbestätigt. 284 00:42:43,645 --> 00:42:45,397 Guten Flug nach Hause. 285 00:42:46,356 --> 00:42:48,525 Schalte auf autonomes Navigationssystem. 286 00:46:16,733 --> 00:46:18,151 ALLE CHARAKTERE, ORGANISATIONEN, ORTE, NAMEN UND EREIGNISSE 287 00:46:18,235 --> 00:46:19,444 SIND FREI ERFUNDEN ODER TEIL VON FIKTION. 288 00:46:19,528 --> 00:46:20,695 JEGLICHE ÄHNLICHKEIT ZUR REALITÄT IST REINER ZUFALL. 289 00:46:20,779 --> 00:46:25,784 Untertitel von: Daniel Raab