1 00:00:12,346 --> 00:00:15,016 Aktivuji uzavření dveří. 2 00:00:15,558 --> 00:00:19,187 Všichni členové, ihned se přesuňte do bezpečné zóny. 3 00:00:19,771 --> 00:00:21,481 - Pryč! - Aktivuji uzavření dveří. 4 00:00:21,564 --> 00:00:23,399 - Aktivuji uzavření dveří. - Co se děje? 5 00:00:23,483 --> 00:00:24,400 Rychle pryč! 6 00:00:25,985 --> 00:00:27,612 - No tak! - Co se děje? 7 00:00:32,658 --> 00:00:33,826 Musíme jít! 8 00:00:35,703 --> 00:00:38,498 Varování. Detekována anomálie termoregulátoru. 9 00:00:40,458 --> 00:00:43,377 Varování. Detekována anomálie termoregulátoru. 10 00:01:00,186 --> 00:01:04,232 Všichni členové, ihned se přesuňte do bezpečné zóny. 11 00:01:04,315 --> 00:01:07,443 Aktivuji uzavření dveří. 12 00:01:07,944 --> 00:01:11,739 Všichni členové, ihned se přesuňte do bezpečné zóny. 13 00:01:12,406 --> 00:01:15,201 Aktivuji uzavření dveří. 14 00:01:27,505 --> 00:01:29,924 Hej! Otevřete ty zatracené dveře! 15 00:01:30,716 --> 00:01:31,634 DVEŘE 5 16 00:01:31,717 --> 00:01:32,969 DVEŘE 6 17 00:01:36,556 --> 00:01:37,932 Proč to děláte? 18 00:01:38,015 --> 00:01:39,016 Kdo tu velí? 19 00:01:41,269 --> 00:01:42,353 Zavřete dveře. 20 00:01:42,436 --> 00:01:43,396 Pomozte nám! 21 00:01:43,479 --> 00:01:44,397 Zavřete dveře! 22 00:02:04,792 --> 00:02:06,169 Chtěla jste mě vidět? 23 00:02:06,252 --> 00:02:09,630 Je možné, že někdo z posádky na stanici Palhe 24 00:02:11,465 --> 00:02:13,509 přežije? 25 00:02:14,177 --> 00:02:15,178 Prosím? 26 00:02:18,055 --> 00:02:18,973 To je jedno. 27 00:02:21,142 --> 00:02:23,853 Dejte mi vědět, až něco zjistíte. 28 00:02:24,729 --> 00:02:25,813 Ano, madam. 29 00:02:35,990 --> 00:02:42,997 SERIÁL NETFLIX 30 00:04:00,992 --> 00:04:05,579 8. DÍL: KLIDNÉ MOŘE 31 00:04:37,153 --> 00:04:40,573 Fakt neumře, ani když přijde do kontaktu s lunární vodou? 32 00:04:42,366 --> 00:04:43,409 Vypadá to tak. 33 00:04:43,492 --> 00:04:46,162 Lunární voda se podobá viru 34 00:04:46,245 --> 00:04:48,998 a viry se během kontaktu s lidmi stále vyvíjejí. 35 00:04:50,124 --> 00:04:54,587 Zřejmě po kontaktu u ní nastala změna. 36 00:04:55,338 --> 00:04:58,007 Po kontaktu s něčím neznámým v jejím těle. 37 00:04:58,090 --> 00:04:59,633 Na stanici Palhe 38 00:05:01,052 --> 00:05:04,138 zkoumali fúzi buněk nebo genetickou rekombinaci, 39 00:05:04,221 --> 00:05:07,224 aby se lidé adaptovali na lunární vodu. 40 00:05:08,851 --> 00:05:11,354 A Luna musí být organismus 41 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 vzniklý při výzkumu. 42 00:05:15,858 --> 00:05:19,070 Experimentování na lidech s využitím klonů 43 00:05:20,404 --> 00:05:21,906 je trestný čin. 44 00:05:24,033 --> 00:05:27,078 Vládě nešlo ani tak o získání lunární vody, 45 00:05:27,161 --> 00:05:29,121 ale usilovně se snažila utajit, 46 00:05:29,205 --> 00:05:32,166 co se tu dělo. 47 00:05:32,875 --> 00:05:34,919 Zveřejnění by vyvolalo poprask. 48 00:05:35,836 --> 00:05:38,923 Vyzrazení státního tajemství, které se dozvíte při misi, 49 00:05:39,006 --> 00:05:40,591 se považuje za velezradu. 50 00:05:45,221 --> 00:05:47,014 I když řekneme, že budeme mlčet, 51 00:05:47,098 --> 00:05:49,517 myslíte, že nám to uvěří? 52 00:05:49,600 --> 00:05:53,270 V lepším případě budeme pod dozorem do konce života. 53 00:05:53,354 --> 00:05:56,273 Ale taky můžeme skončit jako ti lidi tady. 54 00:05:56,357 --> 00:05:58,526 Proto si Čchoiová vybrala mě. 55 00:06:01,320 --> 00:06:05,241 Asi si myslela, že neprozradím zvěrstva, 56 00:06:07,243 --> 00:06:10,454 kterých se dopustila moje sestra jako vedoucí výzkumu. 57 00:06:19,922 --> 00:06:21,507 Co se stalo Rju Tesukovi? 58 00:06:25,469 --> 00:06:28,013 Musíme odsud pryč. Něco tu nehraje. 59 00:06:28,806 --> 00:06:30,015 Jak to myslíte? 60 00:06:30,099 --> 00:06:32,143 Když jsme se prali, roztrhla se šachta. 61 00:06:33,436 --> 00:06:34,812 Byla plná vody. 62 00:06:48,868 --> 00:06:49,910 Doktorko Songová. 63 00:07:01,130 --> 00:07:02,465 Co se děje? 64 00:07:07,011 --> 00:07:08,012 Doktorko Songová! 65 00:07:14,768 --> 00:07:16,145 OTEVŘÍT ZAVŘÍT 66 00:07:16,228 --> 00:07:17,062 ZAMKNOUT 67 00:07:23,152 --> 00:07:24,069 Co se děje? 68 00:07:24,153 --> 00:07:25,237 Doktorko Songová. 69 00:07:26,113 --> 00:07:27,198 Otevřete dveře. 70 00:07:27,281 --> 00:07:28,324 Otevřete. 71 00:07:31,660 --> 00:07:32,786 Omlouvám se. 72 00:07:35,206 --> 00:07:36,499 Je vám zle? 73 00:07:37,041 --> 00:07:38,626 Doktorko Songová! 74 00:07:38,709 --> 00:07:39,960 Počkejte, já… 75 00:07:40,669 --> 00:07:41,629 Doktorko Songová! 76 00:07:42,922 --> 00:07:44,965 Co se děje? Otevřete! 77 00:07:45,841 --> 00:07:47,885 Otevřete, doktorko Songová! 78 00:08:28,801 --> 00:08:30,344 PALHE 79 00:08:42,815 --> 00:08:43,816 Čian. 80 00:08:46,902 --> 00:08:48,821 Myslela jsem, že musím něco udělat 81 00:08:50,531 --> 00:08:54,118 v zájmu budoucnosti nás všech. 82 00:09:23,105 --> 00:09:25,482 Promiňte. Tady. Hej… 83 00:09:28,360 --> 00:09:29,361 Zavřete dveře. 84 00:09:29,945 --> 00:09:30,779 Promiňte! 85 00:09:39,330 --> 00:09:40,956 Musíme odsud pryč! 86 00:09:41,624 --> 00:09:44,418 - Kam jdete? - Pomozte nám! 87 00:09:46,795 --> 00:09:47,921 Pomoc! 88 00:09:49,715 --> 00:09:51,008 Co se děje? 89 00:10:21,330 --> 00:10:22,539 Čian. 90 00:10:26,460 --> 00:10:28,754 Chtěla jsem ti ukázat moře. 91 00:10:34,468 --> 00:10:35,552 Čian. 92 00:11:03,914 --> 00:11:05,874 - Jste v pořádku? - Co se stalo? 93 00:11:08,502 --> 00:11:10,337 Byla jste nakažená lunární vodou, 94 00:11:11,088 --> 00:11:12,840 ale váš stav se zlepšuje. 95 00:11:20,472 --> 00:11:21,724 Myslím… 96 00:11:23,600 --> 00:11:26,812 že její zmutované geny 97 00:11:27,604 --> 00:11:29,690 fungují jako protilátka. 98 00:11:29,773 --> 00:11:33,152 Potlačují množení lunární vody ve vašem organismu. 99 00:11:33,235 --> 00:11:35,320 Nebo jste měla prostě jen štěstí. 100 00:11:36,196 --> 00:11:37,698 Budu vás sledovat. 101 00:11:39,324 --> 00:11:43,871 Možná by nás mohla všechny zachránit. 102 00:11:51,336 --> 00:11:52,504 Luna. 103 00:11:53,922 --> 00:11:54,840 Cože? 104 00:11:56,383 --> 00:11:57,760 Tak se jmenuje. 105 00:11:59,011 --> 00:11:59,928 Luna. 106 00:12:35,172 --> 00:12:36,131 {\an8}DOKONČETE MISI 107 00:12:36,215 --> 00:12:37,049 {\an8}ELIMINUJTE SVĚDKY 108 00:12:41,220 --> 00:12:43,555 Ten druhý pilot a poručík Rju 109 00:12:43,639 --> 00:12:44,973 pracovali pro RX. 110 00:12:45,057 --> 00:12:45,891 JDĚTE KE DVEŘÍM 7 111 00:12:45,974 --> 00:12:47,476 Jdeme ke dveřím sedm. 112 00:12:48,101 --> 00:12:51,146 Neměli bychom počkat, až dorazí záchranná loď? 113 00:12:51,230 --> 00:12:52,064 Nemáme čas. 114 00:12:55,484 --> 00:12:57,277 Musím mluvit s panem Kimem. 115 00:13:03,742 --> 00:13:06,912 Záchranná loď ÚVL vstoupila na přistávací oběžnou dráhu. 116 00:13:07,579 --> 00:13:08,747 Také jsme ve stejnou dobu 117 00:13:08,831 --> 00:13:12,960 zaznamenali další loď, která vstoupila na oběžnou dráhu. 118 00:13:13,502 --> 00:13:17,047 Zřejmě jde o malou loď, kterou často používají žoldáci RX. 119 00:13:19,591 --> 00:13:21,885 Potřebujeme víc času na získání kapslí. 120 00:13:22,636 --> 00:13:25,347 Až dorazí žoldáci RX, už je nezachráníme. 121 00:13:25,430 --> 00:13:28,851 Pomozte nám prosím zdržet přistání jejich lodi. 122 00:13:31,186 --> 00:13:32,062 Ano, já… 123 00:13:33,021 --> 00:13:35,065 - Ano, rozumím. - Co bude s Lunou? 124 00:13:37,943 --> 00:13:40,362 Co se s ní stane, až se vrátí na Zemi? 125 00:13:40,904 --> 00:13:45,158 Lunární voda a subjekt 073 v tomto světě oficiálně neexistují. 126 00:13:45,826 --> 00:13:49,371 Pošlou ji do zařízení první třídy Ministerstva národní obrany. 127 00:13:49,454 --> 00:13:50,497 A naše vláda… 128 00:13:52,207 --> 00:13:54,835 bude v experimentech z Měsíce pokračovat. 129 00:13:54,918 --> 00:13:56,128 Je to příliš nebezpečné. 130 00:13:57,296 --> 00:13:59,172 Lunární voda je stále nestabilní. 131 00:13:59,756 --> 00:14:01,842 Může ohrozit celou Zemi. 132 00:14:02,843 --> 00:14:04,261 A když ji pošlou tam, 133 00:14:04,344 --> 00:14:08,140 využijí ji jen k výzkumu lunární vody. 134 00:14:15,480 --> 00:14:17,232 A co moje žádost? 135 00:14:24,489 --> 00:14:25,449 Bohužel… 136 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 ředitelka Čchoiová má silnou politickou pozici, 137 00:14:30,162 --> 00:14:31,830 takže se jí nikdo nechce postavit. 138 00:14:33,999 --> 00:14:35,500 O čem to mluví? 139 00:14:35,584 --> 00:14:37,169 Kapitán Han mě požádal, 140 00:14:37,252 --> 00:14:40,923 abych kontaktoval jejího nadřízeného, který ji udrží pod kontrolou. 141 00:14:41,757 --> 00:14:45,594 Lunární vodu a subjekt 073 si nikdo nesmí monopolizovat. 142 00:14:45,677 --> 00:14:47,471 Na tom jsme se s kapitánem shodli. 143 00:14:48,472 --> 00:14:50,807 Naštěstí v tom začíná vidět problém 144 00:14:50,891 --> 00:14:53,518 stále více lidí v ÚVL. 145 00:14:54,519 --> 00:14:56,313 Než se vrátíte na Zemi, 146 00:14:56,396 --> 00:14:58,273 vymyslím nějaké řešení. 147 00:15:02,945 --> 00:15:05,155 Mezinárodní institut vesmírné biologie. 148 00:15:07,032 --> 00:15:08,492 Na Zemi se vrátit nemůžeme. 149 00:15:09,868 --> 00:15:14,706 MIVB. Tam budeme v bezpečí. 150 00:15:19,336 --> 00:15:21,088 Musí se to zkoumat na neutrální půdě, 151 00:15:21,838 --> 00:15:24,383 aby si nikdo nemohl dělat na lunární vodu nárok. 152 00:15:27,219 --> 00:15:29,721 Lunu tam přepravím osobně. 153 00:15:33,558 --> 00:15:35,602 Nejdřív získáme Rju Tesukovy kapsle 154 00:15:35,686 --> 00:15:38,438 a navedeme záchrannou loď ke dveřím sedm. 155 00:16:23,650 --> 00:16:25,902 Nepřibližuj se, ty zmrde. 156 00:17:16,119 --> 00:17:18,955 Lidé musí vědět, proč Sučchan zemřel. 157 00:17:33,678 --> 00:17:35,055 To je sledovací zařízení. 158 00:17:35,138 --> 00:17:36,056 Pro všechny případy. 159 00:17:43,647 --> 00:17:47,234 Měl byste jí to dát sám. 160 00:18:57,053 --> 00:18:58,597 Když tohle stiskneš, 161 00:18:58,680 --> 00:19:01,433 přiletím tě vcukuletu zachránit. 162 00:19:02,559 --> 00:19:03,727 Páni. 163 00:19:03,810 --> 00:19:07,397 Díky tobě vždycky najdu cestu domů. 164 00:19:09,065 --> 00:19:09,900 Přesně tak. 165 00:19:10,942 --> 00:19:12,944 Můžu letět s tebou? 166 00:19:14,738 --> 00:19:17,782 Taky bych chtěla vidět Měsíc. 167 00:19:20,869 --> 00:19:24,706 Až se vrátím, už nikdy neodejdu. Slibuju. 168 00:19:26,333 --> 00:19:27,250 Lháři. 169 00:19:27,876 --> 00:19:29,211 Nelžu. 170 00:19:29,878 --> 00:19:32,672 Až se vrátím, naučím tě plavat. 171 00:19:33,924 --> 00:19:34,799 Plavat? 172 00:19:35,759 --> 00:19:38,845 Je to způsob, jak se volně pohybovat pod vodou jako ryba. 173 00:19:40,639 --> 00:19:42,224 Ale všechny ryby jsou mrtvé. 174 00:20:20,053 --> 00:20:21,680 Už se vás nebojí. 175 00:20:24,182 --> 00:20:25,475 Vše je připravené. 176 00:20:26,017 --> 00:20:27,269 Můžeme jít. 177 00:20:34,818 --> 00:20:36,236 Pokud poletí na Zemi, 178 00:20:36,319 --> 00:20:38,196 umře v laboratoři. 179 00:20:38,780 --> 00:20:40,949 Lidé se lunární vody nevzdají. 180 00:20:41,491 --> 00:20:44,035 Ať bude kdekoli, její osud to nijak neovlivní. 181 00:20:44,661 --> 00:20:46,329 Luna s námi jede na Zemi. 182 00:20:46,913 --> 00:20:48,290 Už jí říkáte Luna. 183 00:20:51,251 --> 00:20:53,253 Jak jste řekl, jsme zoufalí. 184 00:20:53,336 --> 00:20:55,213 A zoufalství plodí špatná rozhodnutí. 185 00:20:55,297 --> 00:20:57,882 A taková rozhodnutí vždy něco stojí. 186 00:20:57,966 --> 00:20:59,926 Nemůžeme opakovat stejnou chybu. 187 00:21:04,139 --> 00:21:06,057 To jediné, co teď můžu udělat, 188 00:21:06,141 --> 00:21:08,435 je dokončit misi kvůli své dceři. 189 00:21:10,603 --> 00:21:11,438 Hej… 190 00:21:13,189 --> 00:21:14,524 Co se děje? 191 00:21:18,528 --> 00:21:19,404 Co to děláš? 192 00:21:25,952 --> 00:21:27,370 Co to dělá? 193 00:21:56,649 --> 00:21:58,276 Luno, co se děje? 194 00:22:07,202 --> 00:22:08,411 Luno. 195 00:22:15,460 --> 00:22:17,087 Myslím, že chce, abychom šli za ní. 196 00:22:18,046 --> 00:22:21,174 Zavolejte ji zpátky. Tohle je nejkratší cesta ke dveřím sedm. 197 00:22:23,843 --> 00:22:24,844 Jdeme za ní. 198 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 Jdeme za Lunou. 199 00:22:27,347 --> 00:22:29,432 Určitě pro to má nějaký důvod. 200 00:22:49,661 --> 00:22:50,787 Voda… 201 00:22:50,870 --> 00:22:51,913 Utíkejte! 202 00:23:32,954 --> 00:23:33,830 Jdeme. 203 00:24:23,546 --> 00:24:24,506 Luno! 204 00:24:26,174 --> 00:24:27,592 - Tudy. - Rychle! 205 00:24:29,969 --> 00:24:30,970 {\an8}DVEŘE 7 206 00:24:53,493 --> 00:24:54,410 Co se děje? 207 00:25:32,115 --> 00:25:33,116 Rju Tesuku. 208 00:25:36,119 --> 00:25:37,495 Jste nakažený. 209 00:25:38,162 --> 00:25:39,205 Je po všem. 210 00:25:39,289 --> 00:25:41,874 Pořád vidím jejich tváře. 211 00:25:42,542 --> 00:25:45,044 - Cože? - Nechtěl jsem to udělat. 212 00:25:46,129 --> 00:25:48,923 Opravdu jsem nechtěl. 213 00:25:55,555 --> 00:25:57,181 - Tesuku, to ne… - Nechoďte ke mně! 214 00:26:05,732 --> 00:26:07,191 Všechno jste věděl, že? 215 00:26:08,693 --> 00:26:10,028 Věděl jste, co jsme udělali. 216 00:26:13,072 --> 00:26:14,741 Proč jste předstíral, že nic nevíte? 217 00:26:15,533 --> 00:26:18,328 Proč jste předstíral, že o tom nevíte? Proč jste to udělal? 218 00:26:19,078 --> 00:26:20,288 Proč? 219 00:26:23,875 --> 00:26:26,711 Poručíku Rju, proč to děláte? 220 00:26:26,794 --> 00:26:30,089 Lunární vodu si nezasloužíme. 221 00:26:34,844 --> 00:26:36,554 Omlouvám se, doktorko Songová. 222 00:26:38,473 --> 00:26:41,392 Omlouvám se, doktorko Songová. Promiňte. 223 00:26:43,978 --> 00:26:45,521 Omlouvám se, doktorko Songová. 224 00:26:48,650 --> 00:26:50,818 Musíme odsud hned pryč! 225 00:26:54,447 --> 00:26:55,907 Záchranná loď nepřiletí. 226 00:27:00,078 --> 00:27:01,788 - Skončeme to už. - Ano, pane. 227 00:27:02,455 --> 00:27:04,582 - Prosím, pomozte nám. - Co se děje? 228 00:27:04,666 --> 00:27:06,501 - Pomozte nám. - Odložte zbraně. Prosím. 229 00:27:12,090 --> 00:27:14,509 Rju Tesuku, co to děláte? Zavřete dveře. 230 00:27:16,094 --> 00:27:17,095 Rju Tesuku! 231 00:27:18,721 --> 00:27:20,348 Zavřete dveře! 232 00:27:20,431 --> 00:27:21,641 Rju Tesuku! 233 00:27:42,912 --> 00:27:45,790 Nikoho jsme nezachránili. 234 00:27:49,460 --> 00:27:51,796 Takhle to být nemělo. 235 00:28:09,522 --> 00:28:10,773 Poručíku Rju. 236 00:28:13,276 --> 00:28:14,569 Zavřete dveře! 237 00:28:34,338 --> 00:28:35,506 Veliteli Kongu. 238 00:28:39,302 --> 00:28:42,472 Není čas. Dlouho to nevydržím. 239 00:28:48,561 --> 00:28:49,562 Jste v pořádku? 240 00:28:57,111 --> 00:28:58,196 Rju Tesuku. 241 00:29:22,595 --> 00:29:23,471 Luno! 242 00:29:56,003 --> 00:29:58,923 Kapitáne, musíme hned do přechodové komory. 243 00:30:04,470 --> 00:30:09,684 NEBEZPEČÍ NEBEZPEČNÁ ZÓNA 244 00:30:20,778 --> 00:30:22,405 DVEŘE 7 245 00:30:22,488 --> 00:30:28,202 NEBEZPEČÍ NEBEZPEČNÁ ZÓNA 246 00:30:51,559 --> 00:30:52,476 Veliteli Kongu. 247 00:30:52,560 --> 00:30:53,728 Zůstaňte se mnou. 248 00:31:01,652 --> 00:31:03,321 Zůstaňte se mnou, veliteli Kongu. 249 00:31:06,115 --> 00:31:07,450 Neusínejte. 250 00:31:16,334 --> 00:31:17,668 Nesmíte usnout. 251 00:31:17,752 --> 00:31:18,711 Zůstaňte se mnou. 252 00:31:31,724 --> 00:31:32,767 Všechno bude dobré. 253 00:31:32,850 --> 00:31:33,935 Jdeme. 254 00:31:37,438 --> 00:31:38,564 Veliteli Kongu. 255 00:32:12,598 --> 00:32:13,557 Připravte se. 256 00:32:29,365 --> 00:32:30,574 CHYBA 257 00:33:40,603 --> 00:33:43,439 {\an8}STISKNUTÍM TLAČÍTKA ENTER ZAHAJTE VYROVNÁNÍ PŘETLAKU 258 00:34:04,293 --> 00:34:05,377 Kde jste? 259 00:34:05,961 --> 00:34:07,046 Co to děláte? 260 00:34:07,630 --> 00:34:08,672 Běžte napřed. 261 00:34:10,174 --> 00:34:11,133 Ne. 262 00:34:11,217 --> 00:34:12,301 Ne. 263 00:34:12,384 --> 00:34:13,427 Ne, nemůžeme. 264 00:34:13,511 --> 00:34:17,431 Říkal jste, že se vrátíme spolu! Ne, počkejte. Otevřete! 265 00:34:18,015 --> 00:34:20,059 Počkejte! Zastavte to! 266 00:34:21,227 --> 00:34:24,897 Tuhle misi jste chtěl splnit kvůli své dceři! 267 00:34:26,190 --> 00:34:27,274 Ne, vy… 268 00:34:29,401 --> 00:34:30,277 Kapitáne! 269 00:34:30,361 --> 00:34:31,904 Nemůžete tu zůstat! 270 00:34:41,956 --> 00:34:43,499 Ať Luna půjde kamkoli… 271 00:34:46,335 --> 00:34:48,254 buďte prosím s ní. 272 00:34:49,338 --> 00:34:50,840 Ne… 273 00:34:51,966 --> 00:34:53,801 Nedělejte to. 274 00:35:36,427 --> 00:35:37,428 Luno. 275 00:35:39,263 --> 00:35:40,431 Musíme jít. 276 00:37:55,399 --> 00:37:56,900 Kde jsi? 277 00:38:14,335 --> 00:38:15,794 Luno. 278 00:38:46,825 --> 00:38:48,118 Luno. 279 00:39:11,642 --> 00:39:12,684 Není tady. 280 00:39:14,061 --> 00:39:15,354 Nevidím ji. 281 00:40:11,285 --> 00:40:12,411 Luno. 282 00:42:37,681 --> 00:42:40,684 Přeživší byli zachráněni a vzorky zajištěny. 283 00:42:40,767 --> 00:42:42,019 V jakém jsou stavu? 284 00:42:42,102 --> 00:42:43,562 Stále to prověřujeme. 285 00:42:43,645 --> 00:42:45,397 Tak šťastný let domů. 286 00:42:46,356 --> 00:42:48,525 Přepínám na autonomní navigaci. 287 00:46:16,483 --> 00:46:17,818 OSOBY, MÍSTA, ORGANIZACE, JMÉNA A UDÁLOSTI 288 00:46:17,901 --> 00:46:19,444 JSOU VÝPLODEM FANTAZIE NEBO JSOU POUŽITY FIKTIVNĚ. 289 00:46:19,528 --> 00:46:20,695 PODOBNOST SE SKUTEČNOSTÍ JE NÁHODNÁ. 290 00:46:20,779 --> 00:46:25,784 Překlad titulků: Kamila Králíková