1
00:00:12,346 --> 00:00:15,016
Aktivuji uzavření dveří.
2
00:00:15,558 --> 00:00:19,187
Všichni členové,
ihned se přesuňte do bezpečné zóny.
3
00:00:19,771 --> 00:00:21,481
- Pryč!
- Aktivuji uzavření dveří.
4
00:00:21,564 --> 00:00:23,399
- Aktivuji uzavření dveří.
- Co se děje?
5
00:00:23,483 --> 00:00:24,400
Rychle pryč!
6
00:00:25,985 --> 00:00:27,612
- No tak!
- Co se děje?
7
00:00:32,658 --> 00:00:33,826
Musíme jít!
8
00:00:35,703 --> 00:00:38,498
Varování. Detekována
anomálie termoregulátoru.
9
00:00:40,458 --> 00:00:43,377
Varování. Detekována
anomálie termoregulátoru.
10
00:01:00,186 --> 00:01:04,232
Všichni členové,
ihned se přesuňte do bezpečné zóny.
11
00:01:04,315 --> 00:01:07,443
Aktivuji uzavření dveří.
12
00:01:07,944 --> 00:01:11,739
Všichni členové,
ihned se přesuňte do bezpečné zóny.
13
00:01:12,406 --> 00:01:15,201
Aktivuji uzavření dveří.
14
00:01:27,505 --> 00:01:29,924
Hej! Otevřete ty zatracené dveře!
15
00:01:30,716 --> 00:01:31,634
DVEŘE 5
16
00:01:31,717 --> 00:01:32,969
DVEŘE 6
17
00:01:36,556 --> 00:01:37,932
Proč to děláte?
18
00:01:38,015 --> 00:01:39,016
Kdo tu velí?
19
00:01:41,269 --> 00:01:42,353
Zavřete dveře.
20
00:01:42,436 --> 00:01:43,396
Pomozte nám!
21
00:01:43,479 --> 00:01:44,397
Zavřete dveře!
22
00:02:04,792 --> 00:02:06,169
Chtěla jste mě vidět?
23
00:02:06,252 --> 00:02:09,630
Je možné, že někdo z posádky
na stanici Palhe
24
00:02:11,465 --> 00:02:13,509
přežije?
25
00:02:14,177 --> 00:02:15,178
Prosím?
26
00:02:18,055 --> 00:02:18,973
To je jedno.
27
00:02:21,142 --> 00:02:23,853
Dejte mi vědět, až něco zjistíte.
28
00:02:24,729 --> 00:02:25,813
Ano, madam.
29
00:02:35,990 --> 00:02:42,997
SERIÁL NETFLIX
30
00:04:00,992 --> 00:04:05,579
8. DÍL: KLIDNÉ MOŘE
31
00:04:37,153 --> 00:04:40,573
Fakt neumře, ani když přijde
do kontaktu s lunární vodou?
32
00:04:42,366 --> 00:04:43,409
Vypadá to tak.
33
00:04:43,492 --> 00:04:46,162
Lunární voda se podobá viru
34
00:04:46,245 --> 00:04:48,998
a viry se během kontaktu
s lidmi stále vyvíjejí.
35
00:04:50,124 --> 00:04:54,587
Zřejmě po kontaktu u ní nastala změna.
36
00:04:55,338 --> 00:04:58,007
Po kontaktu s něčím neznámým v jejím těle.
37
00:04:58,090 --> 00:04:59,633
Na stanici Palhe
38
00:05:01,052 --> 00:05:04,138
zkoumali fúzi buněk
nebo genetickou rekombinaci,
39
00:05:04,221 --> 00:05:07,224
aby se lidé adaptovali na lunární vodu.
40
00:05:08,851 --> 00:05:11,354
A Luna musí být organismus
41
00:05:12,271 --> 00:05:13,272
vzniklý při výzkumu.
42
00:05:15,858 --> 00:05:19,070
Experimentování na lidech s využitím klonů
43
00:05:20,404 --> 00:05:21,906
je trestný čin.
44
00:05:24,033 --> 00:05:27,078
Vládě nešlo ani tak
o získání lunární vody,
45
00:05:27,161 --> 00:05:29,121
ale usilovně se snažila utajit,
46
00:05:29,205 --> 00:05:32,166
co se tu dělo.
47
00:05:32,875 --> 00:05:34,919
Zveřejnění by vyvolalo poprask.
48
00:05:35,836 --> 00:05:38,923
Vyzrazení státního tajemství,
které se dozvíte při misi,
49
00:05:39,006 --> 00:05:40,591
se považuje za velezradu.
50
00:05:45,221 --> 00:05:47,014
I když řekneme, že budeme mlčet,
51
00:05:47,098 --> 00:05:49,517
myslíte, že nám to uvěří?
52
00:05:49,600 --> 00:05:53,270
V lepším případě
budeme pod dozorem do konce života.
53
00:05:53,354 --> 00:05:56,273
Ale taky můžeme skončit jako ti lidi tady.
54
00:05:56,357 --> 00:05:58,526
Proto si Čchoiová vybrala mě.
55
00:06:01,320 --> 00:06:05,241
Asi si myslela, že neprozradím zvěrstva,
56
00:06:07,243 --> 00:06:10,454
kterých se dopustila moje sestra
jako vedoucí výzkumu.
57
00:06:19,922 --> 00:06:21,507
Co se stalo Rju Tesukovi?
58
00:06:25,469 --> 00:06:28,013
Musíme odsud pryč. Něco tu nehraje.
59
00:06:28,806 --> 00:06:30,015
Jak to myslíte?
60
00:06:30,099 --> 00:06:32,143
Když jsme se prali, roztrhla se šachta.
61
00:06:33,436 --> 00:06:34,812
Byla plná vody.
62
00:06:48,868 --> 00:06:49,910
Doktorko Songová.
63
00:07:01,130 --> 00:07:02,465
Co se děje?
64
00:07:07,011 --> 00:07:08,012
Doktorko Songová!
65
00:07:14,768 --> 00:07:16,145
OTEVŘÍT
ZAVŘÍT
66
00:07:16,228 --> 00:07:17,062
ZAMKNOUT
67
00:07:23,152 --> 00:07:24,069
Co se děje?
68
00:07:24,153 --> 00:07:25,237
Doktorko Songová.
69
00:07:26,113 --> 00:07:27,198
Otevřete dveře.
70
00:07:27,281 --> 00:07:28,324
Otevřete.
71
00:07:31,660 --> 00:07:32,786
Omlouvám se.
72
00:07:35,206 --> 00:07:36,499
Je vám zle?
73
00:07:37,041 --> 00:07:38,626
Doktorko Songová!
74
00:07:38,709 --> 00:07:39,960
Počkejte, já…
75
00:07:40,669 --> 00:07:41,629
Doktorko Songová!
76
00:07:42,922 --> 00:07:44,965
Co se děje? Otevřete!
77
00:07:45,841 --> 00:07:47,885
Otevřete, doktorko Songová!
78
00:08:28,801 --> 00:08:30,344
PALHE
79
00:08:42,815 --> 00:08:43,816
Čian.
80
00:08:46,902 --> 00:08:48,821
Myslela jsem, že musím něco udělat
81
00:08:50,531 --> 00:08:54,118
v zájmu budoucnosti nás všech.
82
00:09:23,105 --> 00:09:25,482
Promiňte. Tady. Hej…
83
00:09:28,360 --> 00:09:29,361
Zavřete dveře.
84
00:09:29,945 --> 00:09:30,779
Promiňte!
85
00:09:39,330 --> 00:09:40,956
Musíme odsud pryč!
86
00:09:41,624 --> 00:09:44,418
- Kam jdete?
- Pomozte nám!
87
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
Pomoc!
88
00:09:49,715 --> 00:09:51,008
Co se děje?
89
00:10:21,330 --> 00:10:22,539
Čian.
90
00:10:26,460 --> 00:10:28,754
Chtěla jsem ti ukázat moře.
91
00:10:34,468 --> 00:10:35,552
Čian.
92
00:11:03,914 --> 00:11:05,874
- Jste v pořádku?
- Co se stalo?
93
00:11:08,502 --> 00:11:10,337
Byla jste nakažená lunární vodou,
94
00:11:11,088 --> 00:11:12,840
ale váš stav se zlepšuje.
95
00:11:20,472 --> 00:11:21,724
Myslím…
96
00:11:23,600 --> 00:11:26,812
že její zmutované geny
97
00:11:27,604 --> 00:11:29,690
fungují jako protilátka.
98
00:11:29,773 --> 00:11:33,152
Potlačují množení lunární vody
ve vašem organismu.
99
00:11:33,235 --> 00:11:35,320
Nebo jste měla prostě jen štěstí.
100
00:11:36,196 --> 00:11:37,698
Budu vás sledovat.
101
00:11:39,324 --> 00:11:43,871
Možná by nás mohla všechny zachránit.
102
00:11:51,336 --> 00:11:52,504
Luna.
103
00:11:53,922 --> 00:11:54,840
Cože?
104
00:11:56,383 --> 00:11:57,760
Tak se jmenuje.
105
00:11:59,011 --> 00:11:59,928
Luna.
106
00:12:35,172 --> 00:12:36,131
{\an8}DOKONČETE MISI
107
00:12:36,215 --> 00:12:37,049
{\an8}ELIMINUJTE SVĚDKY
108
00:12:41,220 --> 00:12:43,555
Ten druhý pilot a poručík Rju
109
00:12:43,639 --> 00:12:44,973
pracovali pro RX.
110
00:12:45,057 --> 00:12:45,891
JDĚTE KE DVEŘÍM 7
111
00:12:45,974 --> 00:12:47,476
Jdeme ke dveřím sedm.
112
00:12:48,101 --> 00:12:51,146
Neměli bychom počkat,
až dorazí záchranná loď?
113
00:12:51,230 --> 00:12:52,064
Nemáme čas.
114
00:12:55,484 --> 00:12:57,277
Musím mluvit s panem Kimem.
115
00:13:03,742 --> 00:13:06,912
Záchranná loď ÚVL vstoupila
na přistávací oběžnou dráhu.
116
00:13:07,579 --> 00:13:08,747
Také jsme ve stejnou dobu
117
00:13:08,831 --> 00:13:12,960
zaznamenali další loď,
která vstoupila na oběžnou dráhu.
118
00:13:13,502 --> 00:13:17,047
Zřejmě jde o malou loď,
kterou často používají žoldáci RX.
119
00:13:19,591 --> 00:13:21,885
Potřebujeme víc času na získání kapslí.
120
00:13:22,636 --> 00:13:25,347
Až dorazí žoldáci RX, už je nezachráníme.
121
00:13:25,430 --> 00:13:28,851
Pomozte nám prosím
zdržet přistání jejich lodi.
122
00:13:31,186 --> 00:13:32,062
Ano, já…
123
00:13:33,021 --> 00:13:35,065
- Ano, rozumím.
- Co bude s Lunou?
124
00:13:37,943 --> 00:13:40,362
Co se s ní stane, až se vrátí na Zemi?
125
00:13:40,904 --> 00:13:45,158
Lunární voda a subjekt 073
v tomto světě oficiálně neexistují.
126
00:13:45,826 --> 00:13:49,371
Pošlou ji do zařízení první třídy
Ministerstva národní obrany.
127
00:13:49,454 --> 00:13:50,497
A naše vláda…
128
00:13:52,207 --> 00:13:54,835
bude v experimentech z Měsíce pokračovat.
129
00:13:54,918 --> 00:13:56,128
Je to příliš nebezpečné.
130
00:13:57,296 --> 00:13:59,172
Lunární voda je stále nestabilní.
131
00:13:59,756 --> 00:14:01,842
Může ohrozit celou Zemi.
132
00:14:02,843 --> 00:14:04,261
A když ji pošlou tam,
133
00:14:04,344 --> 00:14:08,140
využijí ji jen k výzkumu lunární vody.
134
00:14:15,480 --> 00:14:17,232
A co moje žádost?
135
00:14:24,489 --> 00:14:25,449
Bohužel…
136
00:14:26,491 --> 00:14:28,952
ředitelka Čchoiová
má silnou politickou pozici,
137
00:14:30,162 --> 00:14:31,830
takže se jí nikdo nechce postavit.
138
00:14:33,999 --> 00:14:35,500
O čem to mluví?
139
00:14:35,584 --> 00:14:37,169
Kapitán Han mě požádal,
140
00:14:37,252 --> 00:14:40,923
abych kontaktoval jejího nadřízeného,
který ji udrží pod kontrolou.
141
00:14:41,757 --> 00:14:45,594
Lunární vodu a subjekt 073
si nikdo nesmí monopolizovat.
142
00:14:45,677 --> 00:14:47,471
Na tom jsme se s kapitánem shodli.
143
00:14:48,472 --> 00:14:50,807
Naštěstí v tom začíná vidět problém
144
00:14:50,891 --> 00:14:53,518
stále více lidí v ÚVL.
145
00:14:54,519 --> 00:14:56,313
Než se vrátíte na Zemi,
146
00:14:56,396 --> 00:14:58,273
vymyslím nějaké řešení.
147
00:15:02,945 --> 00:15:05,155
Mezinárodní institut vesmírné biologie.
148
00:15:07,032 --> 00:15:08,492
Na Zemi se vrátit nemůžeme.
149
00:15:09,868 --> 00:15:14,706
MIVB. Tam budeme v bezpečí.
150
00:15:19,336 --> 00:15:21,088
Musí se to zkoumat na neutrální půdě,
151
00:15:21,838 --> 00:15:24,383
aby si nikdo nemohl
dělat na lunární vodu nárok.
152
00:15:27,219 --> 00:15:29,721
Lunu tam přepravím osobně.
153
00:15:33,558 --> 00:15:35,602
Nejdřív získáme Rju Tesukovy kapsle
154
00:15:35,686 --> 00:15:38,438
a navedeme záchrannou loď ke dveřím sedm.
155
00:16:23,650 --> 00:16:25,902
Nepřibližuj se, ty zmrde.
156
00:17:16,119 --> 00:17:18,955
Lidé musí vědět, proč Sučchan zemřel.
157
00:17:33,678 --> 00:17:35,055
To je sledovací zařízení.
158
00:17:35,138 --> 00:17:36,056
Pro všechny případy.
159
00:17:43,647 --> 00:17:47,234
Měl byste jí to dát sám.
160
00:18:57,053 --> 00:18:58,597
Když tohle stiskneš,
161
00:18:58,680 --> 00:19:01,433
přiletím tě vcukuletu zachránit.
162
00:19:02,559 --> 00:19:03,727
Páni.
163
00:19:03,810 --> 00:19:07,397
Díky tobě vždycky najdu cestu domů.
164
00:19:09,065 --> 00:19:09,900
Přesně tak.
165
00:19:10,942 --> 00:19:12,944
Můžu letět s tebou?
166
00:19:14,738 --> 00:19:17,782
Taky bych chtěla vidět Měsíc.
167
00:19:20,869 --> 00:19:24,706
Až se vrátím, už nikdy neodejdu. Slibuju.
168
00:19:26,333 --> 00:19:27,250
Lháři.
169
00:19:27,876 --> 00:19:29,211
Nelžu.
170
00:19:29,878 --> 00:19:32,672
Až se vrátím, naučím tě plavat.
171
00:19:33,924 --> 00:19:34,799
Plavat?
172
00:19:35,759 --> 00:19:38,845
Je to způsob, jak se volně
pohybovat pod vodou jako ryba.
173
00:19:40,639 --> 00:19:42,224
Ale všechny ryby jsou mrtvé.
174
00:20:20,053 --> 00:20:21,680
Už se vás nebojí.
175
00:20:24,182 --> 00:20:25,475
Vše je připravené.
176
00:20:26,017 --> 00:20:27,269
Můžeme jít.
177
00:20:34,818 --> 00:20:36,236
Pokud poletí na Zemi,
178
00:20:36,319 --> 00:20:38,196
umře v laboratoři.
179
00:20:38,780 --> 00:20:40,949
Lidé se lunární vody nevzdají.
180
00:20:41,491 --> 00:20:44,035
Ať bude kdekoli,
její osud to nijak neovlivní.
181
00:20:44,661 --> 00:20:46,329
Luna s námi jede na Zemi.
182
00:20:46,913 --> 00:20:48,290
Už jí říkáte Luna.
183
00:20:51,251 --> 00:20:53,253
Jak jste řekl, jsme zoufalí.
184
00:20:53,336 --> 00:20:55,213
A zoufalství plodí špatná rozhodnutí.
185
00:20:55,297 --> 00:20:57,882
A taková rozhodnutí vždy něco stojí.
186
00:20:57,966 --> 00:20:59,926
Nemůžeme opakovat stejnou chybu.
187
00:21:04,139 --> 00:21:06,057
To jediné, co teď můžu udělat,
188
00:21:06,141 --> 00:21:08,435
je dokončit misi kvůli své dceři.
189
00:21:10,603 --> 00:21:11,438
Hej…
190
00:21:13,189 --> 00:21:14,524
Co se děje?
191
00:21:18,528 --> 00:21:19,404
Co to děláš?
192
00:21:25,952 --> 00:21:27,370
Co to dělá?
193
00:21:56,649 --> 00:21:58,276
Luno, co se děje?
194
00:22:07,202 --> 00:22:08,411
Luno.
195
00:22:15,460 --> 00:22:17,087
Myslím, že chce, abychom šli za ní.
196
00:22:18,046 --> 00:22:21,174
Zavolejte ji zpátky.
Tohle je nejkratší cesta ke dveřím sedm.
197
00:22:23,843 --> 00:22:24,844
Jdeme za ní.
198
00:22:25,637 --> 00:22:27,263
Jdeme za Lunou.
199
00:22:27,347 --> 00:22:29,432
Určitě pro to má nějaký důvod.
200
00:22:49,661 --> 00:22:50,787
Voda…
201
00:22:50,870 --> 00:22:51,913
Utíkejte!
202
00:23:32,954 --> 00:23:33,830
Jdeme.
203
00:24:23,546 --> 00:24:24,506
Luno!
204
00:24:26,174 --> 00:24:27,592
- Tudy.
- Rychle!
205
00:24:29,969 --> 00:24:30,970
{\an8}DVEŘE 7
206
00:24:53,493 --> 00:24:54,410
Co se děje?
207
00:25:32,115 --> 00:25:33,116
Rju Tesuku.
208
00:25:36,119 --> 00:25:37,495
Jste nakažený.
209
00:25:38,162 --> 00:25:39,205
Je po všem.
210
00:25:39,289 --> 00:25:41,874
Pořád vidím jejich tváře.
211
00:25:42,542 --> 00:25:45,044
- Cože?
- Nechtěl jsem to udělat.
212
00:25:46,129 --> 00:25:48,923
Opravdu jsem nechtěl.
213
00:25:55,555 --> 00:25:57,181
- Tesuku, to ne…
- Nechoďte ke mně!
214
00:26:05,732 --> 00:26:07,191
Všechno jste věděl, že?
215
00:26:08,693 --> 00:26:10,028
Věděl jste, co jsme udělali.
216
00:26:13,072 --> 00:26:14,741
Proč jste předstíral, že nic nevíte?
217
00:26:15,533 --> 00:26:18,328
Proč jste předstíral,
že o tom nevíte? Proč jste to udělal?
218
00:26:19,078 --> 00:26:20,288
Proč?
219
00:26:23,875 --> 00:26:26,711
Poručíku Rju, proč to děláte?
220
00:26:26,794 --> 00:26:30,089
Lunární vodu si nezasloužíme.
221
00:26:34,844 --> 00:26:36,554
Omlouvám se, doktorko Songová.
222
00:26:38,473 --> 00:26:41,392
Omlouvám se, doktorko Songová. Promiňte.
223
00:26:43,978 --> 00:26:45,521
Omlouvám se, doktorko Songová.
224
00:26:48,650 --> 00:26:50,818
Musíme odsud hned pryč!
225
00:26:54,447 --> 00:26:55,907
Záchranná loď nepřiletí.
226
00:27:00,078 --> 00:27:01,788
- Skončeme to už.
- Ano, pane.
227
00:27:02,455 --> 00:27:04,582
- Prosím, pomozte nám.
- Co se děje?
228
00:27:04,666 --> 00:27:06,501
- Pomozte nám.
- Odložte zbraně. Prosím.
229
00:27:12,090 --> 00:27:14,509
Rju Tesuku, co to děláte? Zavřete dveře.
230
00:27:16,094 --> 00:27:17,095
Rju Tesuku!
231
00:27:18,721 --> 00:27:20,348
Zavřete dveře!
232
00:27:20,431 --> 00:27:21,641
Rju Tesuku!
233
00:27:42,912 --> 00:27:45,790
Nikoho jsme nezachránili.
234
00:27:49,460 --> 00:27:51,796
Takhle to být nemělo.
235
00:28:09,522 --> 00:28:10,773
Poručíku Rju.
236
00:28:13,276 --> 00:28:14,569
Zavřete dveře!
237
00:28:34,338 --> 00:28:35,506
Veliteli Kongu.
238
00:28:39,302 --> 00:28:42,472
Není čas. Dlouho to nevydržím.
239
00:28:48,561 --> 00:28:49,562
Jste v pořádku?
240
00:28:57,111 --> 00:28:58,196
Rju Tesuku.
241
00:29:22,595 --> 00:29:23,471
Luno!
242
00:29:56,003 --> 00:29:58,923
Kapitáne, musíme hned
do přechodové komory.
243
00:30:04,470 --> 00:30:09,684
NEBEZPEČÍ
NEBEZPEČNÁ ZÓNA
244
00:30:20,778 --> 00:30:22,405
DVEŘE 7
245
00:30:22,488 --> 00:30:28,202
NEBEZPEČÍ
NEBEZPEČNÁ ZÓNA
246
00:30:51,559 --> 00:30:52,476
Veliteli Kongu.
247
00:30:52,560 --> 00:30:53,728
Zůstaňte se mnou.
248
00:31:01,652 --> 00:31:03,321
Zůstaňte se mnou, veliteli Kongu.
249
00:31:06,115 --> 00:31:07,450
Neusínejte.
250
00:31:16,334 --> 00:31:17,668
Nesmíte usnout.
251
00:31:17,752 --> 00:31:18,711
Zůstaňte se mnou.
252
00:31:31,724 --> 00:31:32,767
Všechno bude dobré.
253
00:31:32,850 --> 00:31:33,935
Jdeme.
254
00:31:37,438 --> 00:31:38,564
Veliteli Kongu.
255
00:32:12,598 --> 00:32:13,557
Připravte se.
256
00:32:29,365 --> 00:32:30,574
CHYBA
257
00:33:40,603 --> 00:33:43,439
{\an8}STISKNUTÍM TLAČÍTKA ENTER
ZAHAJTE VYROVNÁNÍ PŘETLAKU
258
00:34:04,293 --> 00:34:05,377
Kde jste?
259
00:34:05,961 --> 00:34:07,046
Co to děláte?
260
00:34:07,630 --> 00:34:08,672
Běžte napřed.
261
00:34:10,174 --> 00:34:11,133
Ne.
262
00:34:11,217 --> 00:34:12,301
Ne.
263
00:34:12,384 --> 00:34:13,427
Ne, nemůžeme.
264
00:34:13,511 --> 00:34:17,431
Říkal jste, že se vrátíme spolu!
Ne, počkejte. Otevřete!
265
00:34:18,015 --> 00:34:20,059
Počkejte! Zastavte to!
266
00:34:21,227 --> 00:34:24,897
Tuhle misi jste chtěl
splnit kvůli své dceři!
267
00:34:26,190 --> 00:34:27,274
Ne, vy…
268
00:34:29,401 --> 00:34:30,277
Kapitáne!
269
00:34:30,361 --> 00:34:31,904
Nemůžete tu zůstat!
270
00:34:41,956 --> 00:34:43,499
Ať Luna půjde kamkoli…
271
00:34:46,335 --> 00:34:48,254
buďte prosím s ní.
272
00:34:49,338 --> 00:34:50,840
Ne…
273
00:34:51,966 --> 00:34:53,801
Nedělejte to.
274
00:35:36,427 --> 00:35:37,428
Luno.
275
00:35:39,263 --> 00:35:40,431
Musíme jít.
276
00:37:55,399 --> 00:37:56,900
Kde jsi?
277
00:38:14,335 --> 00:38:15,794
Luno.
278
00:38:46,825 --> 00:38:48,118
Luno.
279
00:39:11,642 --> 00:39:12,684
Není tady.
280
00:39:14,061 --> 00:39:15,354
Nevidím ji.
281
00:40:11,285 --> 00:40:12,411
Luno.
282
00:42:37,681 --> 00:42:40,684
Přeživší byli zachráněni
a vzorky zajištěny.
283
00:42:40,767 --> 00:42:42,019
V jakém jsou stavu?
284
00:42:42,102 --> 00:42:43,562
Stále to prověřujeme.
285
00:42:43,645 --> 00:42:45,397
Tak šťastný let domů.
286
00:42:46,356 --> 00:42:48,525
Přepínám na autonomní navigaci.
287
00:46:16,483 --> 00:46:17,818
OSOBY, MÍSTA, ORGANIZACE,
JMÉNA A UDÁLOSTI
288
00:46:17,901 --> 00:46:19,444
JSOU VÝPLODEM FANTAZIE
NEBO JSOU POUŽITY FIKTIVNĚ.
289
00:46:19,528 --> 00:46:20,695
PODOBNOST SE SKUTEČNOSTÍ
JE NÁHODNÁ.
290
00:46:20,779 --> 00:46:25,784
Překlad titulků: Kamila Králíková