1 00:00:12,263 --> 00:00:15,016 ‫تفعيل إغلاق البوابات.‬ 2 00:00:15,683 --> 00:00:19,187 ‫على جميع الأعضاء الإخلاء‬ ‫إلى منطقة آمنة فورًا.‬ 3 00:00:19,771 --> 00:00:21,105 ‫يجب أن نخرج من هنا!‬ 4 00:00:21,647 --> 00:00:23,399 ‫- تفعيل إغلاق البوابات.‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 5 00:00:23,483 --> 00:00:24,400 ‫بسرعة!‬ 6 00:00:25,985 --> 00:00:28,196 ‫- هيا!‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 7 00:00:32,784 --> 00:00:33,826 ‫علينا الذهاب!‬ 8 00:00:35,703 --> 00:00:38,664 ‫تحذير، تمّ اكتشاف خلل‬ ‫في جهاز تنظيم الحرارة.‬ 9 00:00:40,458 --> 00:00:43,377 ‫تحذير، تمّ اكتشاف خلل‬ ‫في جهاز تنظيم الحرارة.‬ 10 00:01:00,186 --> 00:01:03,815 ‫على جميع الأعضاء الإخلاء‬ ‫إلى منطقة آمنة فورًا.‬ 11 00:01:04,482 --> 00:01:07,443 ‫تفعيل إغلاق البوابات.‬ 12 00:01:08,194 --> 00:01:11,739 ‫على جميع الأعضاء الإخلاء‬ ‫إلى منطقة آمنة فورًا.‬ 13 00:01:12,448 --> 00:01:15,201 ‫تفعيل إغلاق البوابات.‬ 14 00:01:27,505 --> 00:01:29,924 ‫مهلًا، افتحوا البوابة اللعينة!‬ 15 00:01:30,675 --> 00:01:31,634 ‫"البوابة الخامسة"‬ 16 00:01:31,717 --> 00:01:32,885 ‫"البوابة السادسة"‬ 17 00:01:36,639 --> 00:01:38,266 ‫لماذا تفعلون هذا؟‬ 18 00:01:38,349 --> 00:01:39,392 ‫من المسؤول هنا؟‬ 19 00:01:41,310 --> 00:01:42,562 ‫أغلقوا البوابة.‬ 20 00:01:42,645 --> 00:01:43,479 ‫ساعدونا رجاءً!‬ 21 00:01:43,563 --> 00:01:44,397 ‫أغلقوا البوابة!‬ 22 00:02:04,917 --> 00:02:06,043 ‫هل أردت رؤيتي؟‬ 23 00:02:06,127 --> 00:02:09,630 ‫هل من فرصة لأحد أفراد الطاقم‬ ‫في محطة "بالهاي"‬ 24 00:02:11,591 --> 00:02:13,509 ‫بأن ينجو؟‬ 25 00:02:14,260 --> 00:02:15,178 ‫عفوًا؟‬ 26 00:02:18,306 --> 00:02:19,390 ‫لا عليك.‬ 27 00:02:21,142 --> 00:02:24,061 ‫أخبرني بأي مستجدات حالما تعرفها.‬ 28 00:02:24,770 --> 00:02:25,813 ‫حسنًا يا سيدتي.‬ 29 00:02:36,449 --> 00:02:43,414 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 30 00:04:01,200 --> 00:04:05,579 ‫"الحلقة الثامنة، (بحر السكون)"‬ 31 00:04:37,278 --> 00:04:40,573 ‫إذًا، فهي لا تموت فعلًا‬ ‫حتى لو لامست الماء القمري؟‬ 32 00:04:42,450 --> 00:04:43,409 ‫يبدو الأمر كذلك.‬ 33 00:04:43,492 --> 00:04:46,329 ‫يتمتع الماء القمري بصفات مشابهة للفيروسات،‬ 34 00:04:46,412 --> 00:04:48,998 ‫وتتطور الفيروسات باستمرار‬ ‫حين يُصاب بها البشر.‬ 35 00:04:50,291 --> 00:04:54,587 ‫يبدو أن هناك تغييرًا قد حدث‬ ‫بعد أن حُقنت بالماء القمري،‬ 36 00:04:55,463 --> 00:04:58,007 ‫ارتبط بشيء مجهول في جسدها.‬ 37 00:04:58,090 --> 00:04:59,633 ‫الباحثون في محطة "بالهاي"‬ 38 00:05:01,302 --> 00:05:04,263 ‫اختاروا أن يدرسوا‬ ‫إعادة التركيب الجيني أو دمج الخلايا‬ 39 00:05:04,347 --> 00:05:07,224 ‫لجعل البشر يتكيفون مع الماء القمري.‬ 40 00:05:08,851 --> 00:05:11,354 ‫ولا بد أن "لونا" كائن حي خُلق‬ 41 00:05:12,396 --> 00:05:13,272 ‫خلال تلك العملية.‬ 42 00:05:15,858 --> 00:05:19,278 ‫التجارب البشرية باستخدام المُستنسخين‬ 43 00:05:20,404 --> 00:05:21,906 ‫هي نشاط إجرامي.‬ 44 00:05:24,033 --> 00:05:29,121 ‫إذًا أُغلقت المحطة منذ خمسة أعوام‬ ‫لأن الحكومة كانت تركّز أكثر‬ 45 00:05:29,205 --> 00:05:32,166 ‫على إخفاء ما حدث هنا‬ ‫بدلًا من استرجاع الماء القمري.‬ 46 00:05:32,917 --> 00:05:34,794 ‫لو كان الخبر انتشر، لوقعت فوضى عارمة.‬ 47 00:05:35,836 --> 00:05:39,090 ‫يُعتبر من الخيانة أن تكشفي أسرار الدولة‬ 48 00:05:39,173 --> 00:05:40,591 ‫التي عرفتها في أثناء المهمة.‬ 49 00:05:45,346 --> 00:05:47,014 ‫حتى لو قلنا إننا لن نتحدث عن هذا‬ 50 00:05:47,098 --> 00:05:50,017 ‫فهل تظن أن المسؤولين سيصدقوننا؟‬ 51 00:05:50,101 --> 00:05:53,354 ‫سنبقى تحت المراقبة لبقية حياتنا،‬ 52 00:05:53,437 --> 00:05:56,273 ‫أو قد ينتهي بنا المطاف أمواتًا‬ ‫مثل أعضاء الطاقم هنا!‬ 53 00:05:56,357 --> 00:05:58,526 ‫لهذا اختارتني المديرة "تشوي".‬ 54 00:06:01,821 --> 00:06:05,324 ‫ربما ظنت أنني لن أتمكن من الإفصاح…‬ 55 00:06:07,451 --> 00:06:10,454 ‫عن الفظائع التي ارتكبتها أختي‬ ‫بصفتها رئيسة الباحثين هنا.‬ 56 00:06:20,005 --> 00:06:21,507 ‫ماذا حدث لـ"تايسوك ريو"؟‬ 57 00:06:25,469 --> 00:06:28,013 ‫يجب أن نخرج من هنا، فثمة أمر مريب.‬ 58 00:06:29,014 --> 00:06:30,015 ‫ماذا تعني؟‬ 59 00:06:30,099 --> 00:06:32,143 ‫انفجرت قناة تهوية بينما كنت مشتبكًا معه‬ 60 00:06:33,436 --> 00:06:34,812 ‫وكانت مليئة بالماء.‬ 61 00:06:48,868 --> 00:06:49,910 ‫دكتورة "سونغ".‬ 62 00:07:01,213 --> 00:07:02,465 ‫ما الخطب؟‬ 63 00:07:07,094 --> 00:07:08,012 ‫دكتورة "سونغ"!‬ 64 00:07:14,768 --> 00:07:16,145 ‫"فتح، إغلاق"‬ 65 00:07:16,228 --> 00:07:17,062 ‫"إقفال"‬ 66 00:07:23,319 --> 00:07:24,236 ‫ما الخطب؟‬ 67 00:07:24,320 --> 00:07:25,237 ‫دكتورة "سونغ".‬ 68 00:07:26,197 --> 00:07:27,198 ‫افتحي الباب.‬ 69 00:07:27,281 --> 00:07:28,324 ‫افتحيه.‬ 70 00:07:31,660 --> 00:07:32,786 ‫أنا آسفة.‬ 71 00:07:35,372 --> 00:07:36,499 ‫هل أنت مريضة؟‬ 72 00:07:37,041 --> 00:07:38,083 ‫دكتورة "سونغ"!‬ 73 00:07:38,918 --> 00:07:39,960 ‫مهلًا، أنا…‬ 74 00:07:40,669 --> 00:07:41,629 ‫دكتورة "سونغ"!‬ 75 00:07:43,005 --> 00:07:44,965 ‫ما المشكلة؟ افتحي الباب!‬ 76 00:07:45,841 --> 00:07:47,885 ‫افتحي الباب يا دكتورة "سونغ"!‬ 77 00:08:28,801 --> 00:08:30,344 ‫"(بالهاي)"‬ 78 00:08:42,815 --> 00:08:43,816 ‫"جيان".‬ 79 00:08:47,152 --> 00:08:48,821 ‫ظننت أنه أمر توجّب عليّ فعله‬ 80 00:08:50,739 --> 00:08:54,118 ‫من أجل مستقبل الجميع.‬ 81 00:09:23,105 --> 00:09:25,733 ‫المعذرة، هنا، مهلًا.‬ 82 00:09:28,527 --> 00:09:29,361 ‫أغلقوا البوابة.‬ 83 00:09:30,070 --> 00:09:31,238 ‫المعذرة!‬ 84 00:09:39,496 --> 00:09:40,956 ‫يجب أن نخرج من هنا!‬ 85 00:09:41,707 --> 00:09:44,418 ‫- إلى أين تذهبون؟‬ ‫- ساعدونا!‬ 86 00:09:46,795 --> 00:09:47,921 ‫النجدة!‬ 87 00:09:49,882 --> 00:09:51,008 ‫ماذا يحدث؟‬ 88 00:10:21,413 --> 00:10:22,539 ‫"جيان".‬ 89 00:10:26,627 --> 00:10:28,754 ‫أردت أن أريك البحر.‬ 90 00:10:34,593 --> 00:10:35,552 ‫"جيان".‬ 91 00:11:04,123 --> 00:11:05,874 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 92 00:11:08,585 --> 00:11:10,337 ‫لقد أصابتك عدوى الماء القمري،‬ 93 00:11:11,046 --> 00:11:12,840 ‫لكن أعراضك تتحسن.‬ 94 00:11:20,723 --> 00:11:21,724 ‫أظن…‬ 95 00:11:23,767 --> 00:11:26,812 ‫أن جيناتها المتحولة‬ 96 00:11:27,604 --> 00:11:29,690 ‫تسلك سلوك الأجسام المضادة.‬ 97 00:11:30,274 --> 00:11:33,152 ‫إنها تكبح تكاثر الماء القمري في جسدك.‬ 98 00:11:33,736 --> 00:11:35,320 ‫أو ربما كنت محظوظة فحسب.‬ 99 00:11:36,196 --> 00:11:37,698 ‫سأُضطر إلى مراقبتك.‬ 100 00:11:39,450 --> 00:11:43,871 ‫أظنها قد تكون قادرة على إنقاذنا جميعًا.‬ 101 00:11:51,336 --> 00:11:52,504 ‫"لونا".‬ 102 00:11:54,047 --> 00:11:55,007 ‫ماذا؟‬ 103 00:11:56,592 --> 00:11:57,760 ‫هذا هو اسمها.‬ 104 00:11:59,011 --> 00:11:59,928 ‫"لونا".‬ 105 00:12:35,172 --> 00:12:37,049 {\an8}‫أكمل المهمة واقصد نقطة الالتقاء،‬ ‫اقض على الشهود"‬ 106 00:12:41,303 --> 00:12:44,556 ‫مساعد الطيار والملازم "ريو"‬ ‫كانا يعملان مع "آر إكس".‬ 107 00:12:44,640 --> 00:12:45,891 ‫"التجمع عند البوابة الـ7"‬ 108 00:12:46,475 --> 00:12:48,018 ‫لنذهب إلى البوابة السابعة.‬ 109 00:12:48,101 --> 00:12:51,146 ‫ألا يجب أن ننتظر وصول الدعم؟‬ 110 00:12:51,230 --> 00:12:52,064 ‫لا وقت لدينا.‬ 111 00:12:55,651 --> 00:12:57,277 ‫يجب أن أتواصل مع السيد "كيم".‬ 112 00:13:03,867 --> 00:13:06,912 ‫دخل الدعم من "إس إيه إيه" مدار الهبوط.‬ 113 00:13:07,704 --> 00:13:08,747 ‫كما ذكرت،‬ 114 00:13:08,831 --> 00:13:12,960 ‫رأينا مركبة فضائية أخرى‬ ‫تدخل المدار في الوقت ذاته.‬ 115 00:13:13,752 --> 00:13:17,047 ‫إنها على الأرجح مركبة فضائية صغيرة‬ ‫يستخدمها مرتزقة "آر إكس".‬ 116 00:13:19,758 --> 00:13:21,885 ‫نحتاج إلى مزيد من الوقت‬ ‫لاستعادة الكبسولات.‬ 117 00:13:22,594 --> 00:13:25,347 ‫لن تكون لدينا طريقة لإنقاذها‬ ‫بمجرد وصول مرتزقة "آر إكس".‬ 118 00:13:25,931 --> 00:13:28,851 ‫أرجو أن تساعدنا‬ ‫في تأخير هبوط مركبتهم الفضائية.‬ 119 00:13:31,562 --> 00:13:32,479 ‫نعم، أنا…‬ 120 00:13:33,272 --> 00:13:35,482 ‫- نعم، مفهوم.‬ ‫- ماذا سيحدث لـ"لونا"؟‬ 121 00:13:38,110 --> 00:13:40,362 ‫ماذا سيحدث لها بعد إحضارها إلى "الأرض"؟‬ 122 00:13:40,988 --> 00:13:45,158 ‫الماء القمري و"لونا 073"‬ ‫ليسا موجودين رسميًا في هذا العالم.‬ 123 00:13:45,826 --> 00:13:49,371 ‫ستُرسل إلى منشأة من الدرجة الأولى‬ ‫في وزارة الدفاع الوطني.‬ 124 00:13:49,454 --> 00:13:50,497 ‫وحكومتنا…‬ 125 00:13:52,374 --> 00:13:55,085 ‫ستواصل إجراء التجارب التي أُجريت هناك.‬ 126 00:13:55,168 --> 00:13:56,128 ‫هذا خطر جدًا.‬ 127 00:13:57,504 --> 00:13:59,798 ‫ما زال الماء القمري غير مستقر على الإطلاق.‬ 128 00:13:59,882 --> 00:14:01,842 ‫يمكن أن يعرّض "الأرض" بأكملها للخطر.‬ 129 00:14:02,968 --> 00:14:04,261 ‫وإن أُرسلت إلى هناك،‬ 130 00:14:04,344 --> 00:14:08,181 ‫لن تُستخدم "لونا"‬ ‫إلا كأداة لدراسة الماء القمري.‬ 131 00:14:15,564 --> 00:14:17,232 ‫ماذا عن طلبي؟‬ 132 00:14:24,573 --> 00:14:25,532 ‫للأسف…‬ 133 00:14:26,617 --> 00:14:28,952 ‫تتمتع المديرة "تشوي" بمنصب سياسي قوي،‬ 134 00:14:30,245 --> 00:14:32,414 ‫لذا فإن الجميع مترددون في المبادرة.‬ 135 00:14:34,499 --> 00:14:35,500 ‫ما الذي يتحدث عنه؟‬ 136 00:14:35,584 --> 00:14:37,169 ‫النقيب "هان" طلب مني‬ 137 00:14:37,252 --> 00:14:40,923 ‫أن أتصل بمسؤول أعلى مرتبة‬ ‫يمكنه أن يسيطر على المديرة "تشوي".‬ 138 00:14:41,757 --> 00:14:45,802 ‫الماء القمري و"لونا 073"‬ ‫لا يمكن أن يحتكرهما أحد.‬ 139 00:14:45,886 --> 00:14:48,055 ‫اتفقنا أنا والنقيب "هان" على ذلك.‬ 140 00:14:48,680 --> 00:14:53,518 ‫من حسن الحظ أن عددًا أكبر من الأشخاص‬ ‫في "إس إيه إيه" بدؤوا يرون مشكلة في هذا.‬ 141 00:14:54,811 --> 00:14:56,313 ‫سأتخذ إجراءً‬ 142 00:14:56,396 --> 00:14:58,273 ‫قبل أن تعودوا إلى "الأرض".‬ 143 00:15:02,945 --> 00:15:05,155 ‫المعهد الدولي لعلم أحياء الفضاء.‬ 144 00:15:07,032 --> 00:15:08,492 ‫لا يمكننا العودة إلى "الأرض".‬ 145 00:15:09,868 --> 00:15:14,706 ‫المعهد الدولي لعلم أحياء الفضاء،‬ ‫يجب أن نكون بأمان هناك.‬ 146 00:15:19,336 --> 00:15:21,088 ‫يجب أن يُدرس هذا في منطقة محايدة‬ 147 00:15:22,005 --> 00:15:24,383 ‫لمنع أي أحد من احتكار الماء القمري.‬ 148 00:15:27,219 --> 00:15:29,721 ‫سآخذ "لونا" إلى هناك بنفسي.‬ 149 00:15:33,684 --> 00:15:35,811 ‫أولًا، سنأخذ الكبسولات من "تايسوك ريو"‬ 150 00:15:35,894 --> 00:15:38,438 ‫ونوجّه سفينة الإنقاذ إلى البوابة السابعة.‬ 151 00:16:23,775 --> 00:16:25,902 ‫ابتعد عني أيها الوغد.‬ 152 00:17:16,203 --> 00:17:18,955 ‫يجب أن يعرف الناس سبب موت "سوتشان".‬ 153 00:17:33,804 --> 00:17:35,138 ‫هذا جهاز تعقّب.‬ 154 00:17:35,222 --> 00:17:36,056 ‫تحسّبًا فقط.‬ 155 00:17:43,647 --> 00:17:47,234 ‫يجب أن تعطيها إياه بنفسك.‬ 156 00:18:57,137 --> 00:18:58,597 ‫إذا ضغطت على هذا،‬ 157 00:18:58,680 --> 00:19:00,849 ‫فسأطير إليك لأنقذك.‬ 158 00:19:02,642 --> 00:19:03,977 ‫عجبًا.‬ 159 00:19:04,060 --> 00:19:07,397 ‫هذا يعني أنه يمكنني العودة‬ ‫إلى المنزل دائمًا بفضلك.‬ 160 00:19:09,232 --> 00:19:10,317 ‫هذا صحيح.‬ 161 00:19:11,026 --> 00:19:12,944 ‫هل يمكنني المجيء معك؟‬ 162 00:19:14,738 --> 00:19:17,782 ‫أريد أن أرى القمر أيضًا.‬ 163 00:19:21,036 --> 00:19:24,122 ‫حالما أعود، لن أرحل مجددًا أبدًا، أعدك.‬ 164 00:19:26,499 --> 00:19:27,375 ‫كاذب.‬ 165 00:19:28,043 --> 00:19:29,211 ‫أنا لا أكذب.‬ 166 00:19:30,128 --> 00:19:32,672 ‫حالما أعود، سأعلّمك السباحة.‬ 167 00:19:33,924 --> 00:19:34,799 ‫السباحة؟‬ 168 00:19:35,759 --> 00:19:38,845 ‫إنها طريقة‬ ‫للتحرك بحرّية تحت الماء، كالسمك.‬ 169 00:19:40,805 --> 00:19:42,224 ‫لكن جميع الأسماك ميتة.‬ 170 00:20:20,178 --> 00:20:21,680 ‫لم تعد خائفة منك.‬ 171 00:20:24,391 --> 00:20:25,475 ‫كل شيء جاهز.‬ 172 00:20:26,017 --> 00:20:27,269 ‫يمكننا المغادرة الآن.‬ 173 00:20:34,901 --> 00:20:36,236 ‫إن ذهبت إلى "الأرض"،‬ 174 00:20:36,319 --> 00:20:38,196 ‫فستموت في مختبر.‬ 175 00:20:38,780 --> 00:20:40,949 ‫لن يتخلى الناس عن الماء القمري.‬ 176 00:20:41,700 --> 00:20:44,035 ‫لن يكون مصيرها مختلفًا أينما ذهبت.‬ 177 00:20:44,744 --> 00:20:46,329 ‫ستأتي "لونا" إلى "الأرض" معنا.‬ 178 00:20:46,913 --> 00:20:48,290 ‫تناديها بـ"لونا" الآن.‬ 179 00:20:51,251 --> 00:20:55,213 ‫كما قلت أنت، نحن يائسون،‬ ‫وينتهي بنا المطاف باتخاذ القرارات الخاطئة.‬ 180 00:20:55,297 --> 00:20:57,882 ‫وتلك القرارات لها ثمن دائمًا.‬ 181 00:20:57,966 --> 00:20:59,926 ‫لا يمكننا تكرار الخطأ نفسه.‬ 182 00:21:04,306 --> 00:21:08,435 ‫الخيار الوحيد الذي يمكنني اتخاذه الآن‬ ‫هو إتمام هذه المهمة من أجل ابنتي.‬ 183 00:21:10,603 --> 00:21:11,438 ‫أنت…‬ 184 00:21:13,189 --> 00:21:14,524 ‫ما الخطب؟‬ 185 00:21:18,486 --> 00:21:19,404 ‫ماذا تفعلين؟‬ 186 00:21:26,453 --> 00:21:27,495 ‫ماذا تفعل؟‬ 187 00:21:56,816 --> 00:21:58,276 ‫ما الخطب يا "لونا"؟‬ 188 00:22:07,285 --> 00:22:08,411 ‫"لونا".‬ 189 00:22:15,460 --> 00:22:17,087 ‫أظن أنها تريدنا أن نلحق بها.‬ 190 00:22:18,171 --> 00:22:21,174 ‫اطلبي منها العودة إلى هنا،‬ ‫هذا أقصر طريق إلى البوابة السابعة.‬ 191 00:22:24,052 --> 00:22:24,969 ‫لنلحق بها.‬ 192 00:22:25,637 --> 00:22:27,472 ‫لنتبع "لونا".‬ 193 00:22:27,555 --> 00:22:29,432 ‫أنا واثقة من أن هناك سببًا لسلوكها.‬ 194 00:22:50,161 --> 00:22:51,037 ‫ماء…‬ 195 00:22:51,121 --> 00:22:52,122 ‫اركضوا!‬ 196 00:23:32,954 --> 00:23:33,830 ‫هيا بنا.‬ 197 00:24:23,671 --> 00:24:24,506 ‫"لونا"!‬ 198 00:24:26,174 --> 00:24:27,592 ‫- من هنا.‬ ‫- بسرعة!‬ 199 00:24:29,969 --> 00:24:30,970 {\an8}‫"البوابة السابعة"‬ 200 00:24:53,493 --> 00:24:54,327 ‫ما الخطب؟‬ 201 00:25:31,906 --> 00:25:32,949 ‫"تايسوك ريو".‬ 202 00:25:36,494 --> 00:25:37,495 ‫لقد أُصبت بالعدوى.‬ 203 00:25:38,288 --> 00:25:39,205 ‫انتهى الأمر.‬ 204 00:25:39,289 --> 00:25:42,166 ‫أظلّ أرى وجوههم.‬ 205 00:25:42,750 --> 00:25:45,211 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم أُرد أن أفعل ذلك.‬ 206 00:25:46,129 --> 00:25:48,881 ‫لم أكن أريد ذلك حقًا.‬ 207 00:25:55,763 --> 00:25:57,223 ‫- "تايسوك"، لا…‬ ‫- ابتعد عني!‬ 208 00:26:05,857 --> 00:26:07,233 ‫كنت تعرف كل شيء، صحيح؟‬ 209 00:26:08,610 --> 00:26:10,028 ‫كنت تعرف ما فعلناه.‬ 210 00:26:13,197 --> 00:26:14,741 ‫لماذا تظاهرت بأنك لا تعرف؟‬ 211 00:26:15,617 --> 00:26:18,328 ‫لماذا تظاهرت بأنك لا تعرف؟ لماذا فعلت ذلك؟‬ 212 00:26:19,162 --> 00:26:20,121 ‫لماذا؟‬ 213 00:26:24,083 --> 00:26:26,794 ‫أيها الملازم "ريو"، لماذا تفعل هذا؟‬ 214 00:26:26,878 --> 00:26:30,214 ‫نحن لا نستحق الماء القمري.‬ 215 00:26:34,844 --> 00:26:36,554 ‫أنا آسف يا دكتورة "سونغ".‬ 216 00:26:38,806 --> 00:26:40,683 ‫أنا آسف يا دكتورة "سونغ". أنا آسف.‬ 217 00:26:44,103 --> 00:26:45,521 ‫أنا آسف يا دكتورة "سونغ".‬ 218 00:26:48,816 --> 00:26:50,818 ‫يجب أن نخرج من هنا حالًا!‬ 219 00:26:54,280 --> 00:26:55,990 ‫سفينة إنقاذكم لن تأتي.‬ 220 00:27:00,411 --> 00:27:02,372 ‫- لننته من هذا.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 221 00:27:02,455 --> 00:27:04,582 ‫- ساعدونا أرجوكم.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 222 00:27:04,666 --> 00:27:06,501 ‫- ساعدونا.‬ ‫- أخفضوا أسلحتكم، أرجوكم.‬ 223 00:27:12,215 --> 00:27:14,509 ‫"تايسوك ريو"، ماذا تفعل؟ أغلق البوابة.‬ 224 00:27:16,260 --> 00:27:17,220 ‫"تايسوك ريو"!‬ 225 00:27:18,805 --> 00:27:20,014 ‫أغلق البوابة!‬ 226 00:27:20,556 --> 00:27:21,641 ‫"تايسوك ريو"!‬ 227 00:27:43,121 --> 00:27:45,790 ‫لم ننقذ أحدًا.‬ 228 00:27:49,460 --> 00:27:51,879 ‫لم يكن هذا جزءًا من الخطة منذ البداية.‬ 229 00:28:09,772 --> 00:28:10,773 ‫أيها الملازم "ريو".‬ 230 00:28:13,443 --> 00:28:15,027 ‫أغلقي الباب يا طبيبة "يونغ"!‬ 231 00:28:34,505 --> 00:28:35,506 ‫أيها الرئيس "غونغ".‬ 232 00:28:39,302 --> 00:28:40,136 ‫لا يوجد وقت،‬ 233 00:28:41,012 --> 00:28:42,638 ‫لا أظن أنني أستطيع الصمود طويلًا.‬ 234 00:28:48,686 --> 00:28:49,645 ‫هل أنت بخير؟‬ 235 00:28:57,111 --> 00:28:58,196 ‫"تايسوك ريو".‬ 236 00:29:22,720 --> 00:29:23,554 ‫"لونا"!‬ 237 00:29:56,170 --> 00:29:58,923 ‫أيها النقيب،‬ ‫يجب أن نذهب إلى غرفة الضغط الآن.‬ 238 00:30:04,470 --> 00:30:09,725 ‫"خطر، منطقة خطرة"‬ 239 00:30:20,820 --> 00:30:22,405 ‫"البوابة السابعة"‬ 240 00:30:22,488 --> 00:30:28,244 ‫"خطر، منطقة خطرة"‬ 241 00:30:51,642 --> 00:30:52,476 ‫يا رئيس "غونغ".‬ 242 00:30:52,560 --> 00:30:53,728 ‫ابق معي.‬ 243 00:31:01,652 --> 00:31:03,321 ‫ابق معي يا رئيس "غونغ".‬ 244 00:31:06,115 --> 00:31:07,450 ‫لا تنم.‬ 245 00:31:16,334 --> 00:31:17,668 ‫لا يمكنك النوم.‬ 246 00:31:17,752 --> 00:31:18,711 ‫ابق معي.‬ 247 00:31:31,724 --> 00:31:32,767 ‫أنت بخير الآن.‬ 248 00:31:32,850 --> 00:31:33,935 ‫هيا بنا.‬ 249 00:31:37,438 --> 00:31:38,564 ‫أيها الرئيس "غونغ".‬ 250 00:32:12,598 --> 00:32:13,557 ‫استعددن للذهاب.‬ 251 00:32:29,490 --> 00:32:30,574 ‫"خطأ"‬ 252 00:33:40,603 --> 00:33:43,606 {\an8}‫"اضغط على زر الإدخال‬ ‫ليبدأ تخفيض الضغط في غرفة الضغط"‬ 253 00:34:04,293 --> 00:34:05,377 ‫أين أنت؟‬ 254 00:34:05,961 --> 00:34:07,046 ‫ماذا تفعل؟‬ 255 00:34:07,630 --> 00:34:08,672 ‫يجب أن تذهبن أولًا.‬ 256 00:34:10,216 --> 00:34:11,133 ‫لا.‬ 257 00:34:11,217 --> 00:34:12,301 ‫لا.‬ 258 00:34:12,384 --> 00:34:13,427 ‫لا، لا يمكننا ذلك.‬ 259 00:34:13,511 --> 00:34:17,431 ‫قلت إننا سنعود معًا، لا، مهلًا، افتح هذا!‬ 260 00:34:18,015 --> 00:34:20,059 ‫مهلًا، أوقف هذا الشيء!‬ 261 00:34:21,310 --> 00:34:24,897 ‫قلت إنك ستكمل هذه المهمة من أجل ابنتك!‬ 262 00:34:26,273 --> 00:34:27,274 ‫لا، أنت…‬ 263 00:34:29,527 --> 00:34:32,071 ‫أيها النقيب! لا يمكنك البقاء هنا!‬ 264 00:34:41,956 --> 00:34:43,499 ‫أينما تذهب "لونا"…‬ 265 00:34:46,377 --> 00:34:48,254 ‫أرجوك كوني إلى جانبها.‬ 266 00:34:49,421 --> 00:34:50,840 ‫لا.‬ 267 00:34:52,049 --> 00:34:53,509 ‫لا تفعل هذا.‬ 268 00:35:36,510 --> 00:35:37,428 ‫"لونا".‬ 269 00:35:39,263 --> 00:35:40,431 ‫يجب أن نذهب.‬ 270 00:37:55,607 --> 00:37:56,900 ‫أين أنت؟‬ 271 00:38:14,626 --> 00:38:15,627 ‫"لونا".‬ 272 00:38:46,992 --> 00:38:48,118 ‫"لونا".‬ 273 00:39:11,642 --> 00:39:12,684 ‫ليست هنا.‬ 274 00:39:14,144 --> 00:39:15,354 ‫لا أراها.‬ 275 00:40:11,410 --> 00:40:12,536 ‫"لونا".‬ 276 00:42:37,806 --> 00:42:40,225 ‫تمّ إنقاذ الناجين وتمّ تأمين العيّنات.‬ 277 00:42:40,976 --> 00:42:42,185 ‫ما حالتهم؟‬ 278 00:42:42,269 --> 00:42:43,270 ‫لم أتأكد بعد.‬ 279 00:42:43,895 --> 00:42:45,397 ‫أتمنى لكم عودة آمنة.‬ 280 00:42:46,440 --> 00:42:48,525 ‫الانتقال إلى نظام الملاحة المستقل.‬ 281 00:46:16,733 --> 00:46:18,735 ‫"الشخصيات والأماكن والمنظمات والأسماء‬ ‫والأحداث من نسج الخيال‬ 282 00:46:18,819 --> 00:46:20,570 ‫أو استُخدمت بشكل وهمي.‬ ‫أي تشابه بالواقع هو محض صدفة."‬ 283 00:46:20,654 --> 00:46:25,784 ‫ترجمة "وسام ناصف"‬