1 00:01:29,340 --> 00:01:36,305 ‪CỤC HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ 2 00:01:37,807 --> 00:01:44,772 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 3 00:03:02,391 --> 00:03:06,896 ‪TẬP 7: LUNA 4 00:03:07,980 --> 00:03:09,106 ‪Chỉ huy. 5 00:03:10,399 --> 00:03:11,776 ‪Chỉ huy, tôi… 6 00:03:12,485 --> 00:03:14,695 ‪Tôi tìm thấy E2 rồi. E2… 7 00:03:15,529 --> 00:03:16,489 ‪E2 chết rồi. 8 00:03:17,073 --> 00:03:17,949 ‪Cái gì? 9 00:03:19,659 --> 00:03:20,618 ‪Cô nói lại đi. 10 00:03:22,203 --> 00:03:24,121 ‪Trên ngực cậu ấy có vết đạn bắn. 11 00:03:25,998 --> 00:03:27,416 ‪Có lẽ cậu ấy bị sát hại. 12 00:03:28,918 --> 00:03:30,294 ‪Đại úy Ryu đâu? 13 00:03:30,378 --> 00:03:31,420 ‪Tôi vẫn chưa 14 00:03:32,129 --> 00:03:33,714 ‪tìm thấy cậu ấy. 15 00:03:33,798 --> 00:03:36,175 ‪Tất cả mẫu Nước Trăng cũng biến mất. 16 00:03:36,259 --> 00:03:38,636 ‪Tôi biết rồi. Cô về phòng điều khiển đi. 17 00:03:39,136 --> 00:03:40,513 ‪Vâng, tôi hiểu rồi. 18 00:03:43,641 --> 00:03:44,976 ‪Chết tiệt. 19 00:03:45,059 --> 00:03:46,602 ‪Thiết lập lại mã liên lạc. 20 00:03:47,853 --> 00:03:49,063 ‪PHÒNG THÍ NGHIỆM M3 21 00:04:32,106 --> 00:04:34,317 ‪ĐANG KẾT NỐI DỮ LIỆU ‪TẢI TỆP TIN, KHÔNG RÚT RA 22 00:04:46,454 --> 00:04:48,914 ‪"Kiểm tra phản ứng Nước Trăng" à? 23 00:04:50,249 --> 00:04:51,542 ‪KIỂM TRA PHẢN ỨNG NƯỚC TRĂNG 24 00:04:53,336 --> 00:04:54,754 ‪CHẤT VÔ CƠ, CHẤT HỮU CƠ 25 00:05:02,345 --> 00:05:03,179 ‪Kim Sun. 26 00:05:03,262 --> 00:05:05,514 ‪Kim Sun! Cậu tới phòng điều khiển chưa? 27 00:05:05,598 --> 00:05:06,974 ‪Vâng, tôi đang vào. 28 00:05:07,475 --> 00:05:09,852 ‪Kiểm tra vị trí ‪của Ryu Taesuk và tiến sĩ Song ngay. 29 00:05:09,935 --> 00:05:12,897 ‪Vâng. Tôi sẽ kiểm tra ngay. 30 00:05:13,564 --> 00:05:14,398 ‪Vâng. 31 00:05:15,316 --> 00:05:17,485 ‪Chết tiệt. Sao cứ có người chết vậy? 32 00:05:18,277 --> 00:05:19,362 ‪Tiến sĩ Song. 33 00:05:20,613 --> 00:05:23,240 ‪Ryu Taesuk. Hiện tại… 34 00:05:30,748 --> 00:05:32,333 ‪KHU VỰC PHONG TỎA 35 00:05:33,042 --> 00:05:33,918 ‪Cái gì? 36 00:05:40,174 --> 00:05:41,092 ‪Đại úy Ryu. 37 00:06:30,599 --> 00:06:31,559 ‪Đại úy Ryu. 38 00:06:33,561 --> 00:06:34,478 ‪Đại úy Ryu. 39 00:06:34,562 --> 00:06:35,563 ‪Quay lại. 40 00:06:49,743 --> 00:06:50,911 ‪Anh giết cậu ấy à? 41 00:06:50,995 --> 00:06:52,788 ‪Tại sao anh tìm tiến sĩ Song? 42 00:06:53,873 --> 00:06:55,291 ‪Tại sao anh lại thế này? 43 00:06:58,002 --> 00:06:59,503 ‪Chết tiệt. 44 00:07:01,505 --> 00:07:02,756 ‪Sao anh giết cậu ấy? 45 00:07:07,595 --> 00:07:08,721 ‪Trả lời đi. 46 00:07:13,559 --> 00:07:16,395 ‪Tiến sĩ Song đã đuổi theo đứa trẻ đó. 47 00:07:24,320 --> 00:07:26,280 ‪KHU VỰC PHONG TỎA 48 00:07:36,749 --> 00:07:39,418 ‪Kim Sun! Trả lời đi, Kim Sun! 49 00:07:41,921 --> 00:07:43,130 ‪Chúng ta chia nhau ra. 50 00:07:43,214 --> 00:07:44,590 ‪Cậu tiếp tục tìm. 51 00:07:45,466 --> 00:07:46,926 ‪Tôi đi xem Kim Sun thế nào. 52 00:07:47,009 --> 00:07:48,093 ‪Chỉ huy, 53 00:07:48,177 --> 00:07:51,347 ‪Nước Trăng mà tiến sĩ Song cầm ‪là mẫu duy nhất chúng ta có hiện giờ. 54 00:07:51,430 --> 00:07:54,683 ‪Chúng ta nên ‪đi tìm tiến sĩ Song và lấy mẫu đó. 55 00:07:54,767 --> 00:07:58,562 ‪Nếu tiến sĩ Song cũng để mất, phải bảo vệ ‪những mẫu ở phòng thí nghiệm chính. 56 00:08:00,147 --> 00:08:02,858 ‪Người duy nhất có thể ‪giết E2 và lấy Nước Trăng 57 00:08:03,984 --> 00:08:05,277 ‪chính là Ryu Taesuk. 58 00:08:08,364 --> 00:08:09,406 ‪Anh có chắc… 59 00:08:10,991 --> 00:08:12,284 ‪đó là Đại úy Ryu không? 60 00:08:14,370 --> 00:08:17,790 ‪Cùng tìm hiểu xem. ‪Tìm thấy tiến sĩ Song thì đợi lệnh. 61 00:08:18,749 --> 00:08:19,667 ‪Vâng, tôi hiểu rồi. 62 00:08:22,711 --> 00:08:24,880 ‪Nếu mục tiêu cho thấy dấu hiệu nguy hiểm, 63 00:08:24,964 --> 00:08:27,383 ‪tôi sẽ bắn để hoàn thành nhiệm vụ. 64 00:08:29,760 --> 00:08:32,304 ‪Nhưng tôi sẽ đảm bảo ‪tiến sĩ Song sống sót. 65 00:08:58,122 --> 00:08:59,790 ‪Tên khốn. 66 00:08:59,873 --> 00:09:01,917 ‪Anh không được làm thế này. 67 00:09:05,170 --> 00:09:06,297 ‪Chết tiệt. 68 00:09:19,101 --> 00:09:20,227 ‪Mình còn sống. 69 00:09:21,061 --> 00:09:22,563 ‪Mình vẫn còn sống. 70 00:09:25,190 --> 00:09:26,984 ‪Chúng ta phải sống chứ. 71 00:09:27,067 --> 00:09:28,444 ‪Sống sót và về nhà. 72 00:09:29,236 --> 00:09:30,779 ‪Hãy sống sót trở về. 73 00:09:31,947 --> 00:09:32,948 ‪Hãy cùng về nhà đi. 74 00:09:35,409 --> 00:09:38,954 ‪Tiến sĩ Song đã biết được gì ‪về con quái vật đó? 75 00:09:39,913 --> 00:09:42,416 ‪Giờ anh mới là quái vật đấy, ‪thằng quỷ này. 76 00:09:42,499 --> 00:09:43,709 ‪Mẹ kiếp. 77 00:09:44,960 --> 00:09:47,087 ‪Đây là cái quái gì chứ? 78 00:09:47,921 --> 00:09:49,089 ‪Đây là cái gì? 79 00:09:49,798 --> 00:09:52,843 ‪Cái này quan trọng đến đâu ‪mà anh lại giết người, tên khốn kia? 80 00:09:52,926 --> 00:09:55,304 ‪Chết tiệt! Thật là! 81 00:09:58,057 --> 00:09:59,475 ‪Được rồi, dừng lại đi. 82 00:10:01,852 --> 00:10:03,437 ‪Hãy sống sót trở về. 83 00:10:04,938 --> 00:10:05,898 ‪Bỏ súng xuống. 84 00:10:08,067 --> 00:10:09,109 ‪Bỏ xuống. 85 00:10:09,193 --> 00:10:10,402 ‪Đừng lại gần. 86 00:10:11,236 --> 00:10:13,822 ‪Bỏ xuống. Chết tiệt… 87 00:10:13,906 --> 00:10:15,366 ‪Đồ khốn! 88 00:10:15,449 --> 00:10:16,700 ‪Đừng lại gần! 89 00:10:17,409 --> 00:10:20,913 ‪Tôi sẽ đổ thứ chết tiệt này lên người anh. 90 00:10:20,996 --> 00:10:24,041 ‪Tôi sẽ đổ lên người và giết anh! ‪Chết tiệt! 91 00:10:40,474 --> 00:10:41,975 ‪Cứu tôi. 92 00:10:45,771 --> 00:10:49,233 ‪Thứ này… Chết tiệt. 93 00:10:54,363 --> 00:10:57,032 ‪Làm ơn cứu tôi. 94 00:10:57,116 --> 00:10:58,367 ‪Cứu… 95 00:10:58,909 --> 00:11:00,452 ‪Cứu tôi. 96 00:11:04,498 --> 00:11:05,708 ‪ĐÓNG 97 00:11:08,210 --> 00:11:10,462 ‪ĐÓNG ‪KHÓA 98 00:11:17,094 --> 00:11:18,345 ‪Này, cứu tôi với… 99 00:11:19,012 --> 00:11:20,139 ‪Này. 100 00:11:21,640 --> 00:11:24,309 ‪Tôi muốn về nhà. 101 00:11:25,227 --> 00:11:26,353 ‪Đại úy Ryu… 102 00:11:28,397 --> 00:11:29,648 ‪Đại úy Ryu… 103 00:11:42,369 --> 00:11:43,370 ‪Đại úy… 104 00:11:50,586 --> 00:11:52,087 ‪Cái… 105 00:11:52,171 --> 00:11:53,630 ‪Cái gì vậy? 106 00:13:43,282 --> 00:13:47,244 ‪KIỂM TRA PHẢN ỨNG NƯỚC TRĂNG 107 00:13:49,830 --> 00:13:50,831 ‪Luna. 108 00:14:57,272 --> 00:14:59,149 ‪Bác sĩ Hong, có chuyện gì vậy? 109 00:15:14,289 --> 00:15:15,207 ‪Chỉ huy. 110 00:15:15,749 --> 00:15:17,000 ‪Tôi bị ngã 111 00:15:18,794 --> 00:15:20,170 ‪khỏi lối thông gió. 112 00:15:21,129 --> 00:15:22,214 ‪Cô đang ở đâu? 113 00:15:25,550 --> 00:15:26,760 ‪Tôi… 114 00:15:27,844 --> 00:15:29,638 ‪Tôi không biết đây là đâu nữa. 115 00:15:30,514 --> 00:15:32,224 ‪Trông như một kho lưu trữ. 116 00:15:34,184 --> 00:15:35,268 ‪Truyền Nước Trăng. 117 00:15:35,352 --> 00:15:37,729 ‪Bắt đầu thử nghiệm đầu tiên trên người. 118 00:15:48,198 --> 00:15:50,993 ‪Luna 001 không có phản ứng sống. 119 00:15:53,745 --> 00:15:55,122 ‪Họ làm gì vậy? 120 00:16:27,195 --> 00:16:29,489 ‪Luna 027, thất bại. 121 00:16:30,866 --> 00:16:32,617 ‪Luna 037, thất bại. 122 00:16:34,369 --> 00:16:36,455 ‪Luna 041, thất bại. 123 00:16:38,373 --> 00:16:41,668 ‪Luna 054 không có phản ứng sống. 124 00:17:17,579 --> 00:17:20,123 ‪Luna 073, nhịp sinh học bình thường. 125 00:17:20,207 --> 00:17:22,584 ‪Không thấy phản ứng nhân lên ‪của Nước Trăng. 126 00:17:23,877 --> 00:17:26,129 ‪Các tế bào không có phản ứng đào thải. 127 00:17:41,561 --> 00:17:42,562 ‪Cô có ổn không? 128 00:17:43,063 --> 00:17:43,939 ‪Vâng. 129 00:18:02,916 --> 00:18:06,920 ‪Ở đây, Mặt Trời chỉ mọc và lặn ‪một lần mỗi tháng. 130 00:18:07,754 --> 00:18:10,132 ‪Cảm giác như tôi đang sống ‪một ngày vô cùng dài 131 00:18:11,508 --> 00:18:13,385 ‪ở nơi thời gian trôi chậm rãi. 132 00:18:15,303 --> 00:18:16,888 ‪Đã hai năm trôi qua 133 00:18:18,014 --> 00:18:20,725 ‪nhưng tôi vẫn chưa ‪hiểu được hết về Nước Trăng. 134 00:18:21,935 --> 00:18:23,145 ‪Cấp trên thì 135 00:18:24,062 --> 00:18:27,774 ‪lúc nào cũng thúc giục ‪mau chóng thử nghiệm trên người. 136 00:18:31,236 --> 00:18:32,112 ‪Dĩ nhiên rồi. 137 00:18:33,363 --> 00:18:34,739 ‪Vì nếu thành công, 138 00:18:35,699 --> 00:18:37,617 ‪có thể cứu được cả nhân loại mà. 139 00:18:40,620 --> 00:18:41,496 ‪Tại sao? 140 00:18:43,123 --> 00:18:44,332 ‪Sao chị lại làm vậy? 141 00:19:14,905 --> 00:19:17,032 ‪Đây không phải quyết định dễ dàng. 142 00:19:17,616 --> 00:19:19,326 ‪Chắc em thấy nó rất tàn nhẫn. 143 00:19:20,202 --> 00:19:23,371 ‪Nhưng vì tương lai của tất cả chúng ta… 144 00:19:26,208 --> 00:19:28,752 ‪chị nhất định phải làm việc này. 145 00:19:29,961 --> 00:19:30,962 ‪Chị đã định… 146 00:19:33,882 --> 00:19:35,800 ‪một ngày nào đó sẽ giải thích với em. 147 00:19:39,221 --> 00:19:40,513 ‪Sao chị lại gọi cho em? 148 00:19:42,474 --> 00:19:43,975 ‪Chị muốn em phải làm gì? 149 00:19:49,272 --> 00:19:50,398 ‪Jian. 150 00:19:55,320 --> 00:19:58,573 ‪Chị muốn cho em được thấy biển. 151 00:20:01,409 --> 00:20:02,535 ‪Đồ ngốc. 152 00:20:04,704 --> 00:20:06,289 ‪Jian à, chị… 153 00:20:07,791 --> 00:20:09,251 ‪Chị đã làm gì vậy? 154 00:20:09,918 --> 00:20:11,211 ‪Chị… 155 00:20:11,294 --> 00:20:14,381 ‪Chị chỉ cần ở bên em thôi mà. 156 00:20:18,218 --> 00:20:20,553 ‪Em xin lỗi vì đã không nghe điện thoại. 157 00:21:04,014 --> 00:21:05,432 ‪Em nhớ chị. 158 00:21:22,741 --> 00:21:24,576 ‪Chỉ huy. Có một cánh cửa. 159 00:22:57,210 --> 00:22:58,545 ‪HỆ THỐNG LỌC KHÍ, CHUẨN BỊ 160 00:22:58,628 --> 00:22:59,462 ‪HẸN GIỜ KÍCH HOẠT 161 00:23:03,174 --> 00:23:07,554 ‪PHÁT HIỆN ÁP SUẤT BẤT THƯỜNG 162 00:23:45,467 --> 00:23:46,801 ‪CẦN MÃ CẤP 1 ‪ĐỂ KÍCH HOẠT BẮT BUỘC 163 00:23:50,096 --> 00:23:51,264 ‪HẸN GIỜ KÍCH HOẠT 164 00:23:51,347 --> 00:23:52,974 ‪ĐÃ THỰC THI LỆNH 165 00:25:04,420 --> 00:25:05,463 ‪Chỉ huy. 166 00:25:37,161 --> 00:25:38,830 ‪PHONG TỎA KHU VỰC 167 00:25:42,208 --> 00:25:43,918 ‪MỞ CỬA 168 00:25:50,592 --> 00:25:53,219 ‪MỞ CỬA 169 00:25:53,303 --> 00:25:55,179 ‪Đang hủy lệnh phong tỏa. 170 00:25:55,263 --> 00:25:57,223 ‪Đang hủy lệnh phong tỏa. 171 00:26:02,604 --> 00:26:03,521 ‪Bác sĩ Hong. 172 00:26:12,905 --> 00:26:13,740 ‪Vâng? 173 00:26:14,240 --> 00:26:15,241 ‪Chúng ta đi thôi. 174 00:26:16,159 --> 00:26:17,076 ‪Vâng. 175 00:26:22,707 --> 00:26:27,003 ‪Mức áp suất nguy hiểm. ‪Kích hoạt hệ thống lọc khí bắt buộc. 176 00:26:28,504 --> 00:26:31,257 ‪Bác sĩ Hong, ‪đến phòng thí nghiệm chính chờ đi. 177 00:26:31,341 --> 00:26:32,383 ‪Vâng. 178 00:27:12,840 --> 00:27:14,258 ‪Đó là Trái Đất đấy. 179 00:27:16,886 --> 00:27:19,305 ‪Em có biết Trái Đất không? 180 00:27:28,272 --> 00:27:29,315 ‪Trái… 181 00:27:32,235 --> 00:27:33,277 ‪Trái… 182 00:27:52,004 --> 00:27:54,132 ‪Hạ súng xuống, Đội trưởng Gong. 183 00:27:54,882 --> 00:27:56,175 ‪Tránh ra đi, tiến sĩ Song. 184 00:27:57,009 --> 00:27:58,720 ‪Tôi có thể giữ cho con bé bình tĩnh. 185 00:27:58,803 --> 00:28:00,096 ‪Không sao đâu. 186 00:28:00,763 --> 00:28:03,391 ‪Cô chưa thấy nó làm gì ‪với các thành viên sao? Tránh ra đi. 187 00:28:03,975 --> 00:28:06,436 ‪Tôi đã ở đây suốt, nhưng không sao cả mà. 188 00:28:06,519 --> 00:28:08,187 ‪Nó sẽ không tấn công ai nữa đâu. 189 00:28:10,648 --> 00:28:11,858 ‪Bỏ súng xuống đi. 190 00:28:11,941 --> 00:28:13,234 ‪Đội trưởng Gong. 191 00:28:14,694 --> 00:28:16,946 ‪Tôi đã tìm thấy tiến sĩ Song và mục tiêu. 192 00:28:21,617 --> 00:28:23,453 ‪Nhưng tôi không bảo vệ được viên nang. 193 00:28:23,536 --> 00:28:24,954 ‪Ryu Taesuk đang tới đó. 194 00:28:25,037 --> 00:28:26,914 ‪Đưa cả hai tới phòng thí nghiệm chính. 195 00:28:27,498 --> 00:28:29,876 ‪Không được giết con bé. ‪Nhất định phải để nó sống. 196 00:28:29,959 --> 00:28:31,294 ‪Cậu làm theo được chứ? 197 00:31:38,898 --> 00:31:40,107 ‪Luna! 198 00:31:40,816 --> 00:31:41,817 ‪Luna! 199 00:31:42,693 --> 00:31:43,778 ‪Lối này. 200 00:31:46,781 --> 00:31:48,032 ‪Phải đi lối này. 201 00:31:50,034 --> 00:31:51,243 ‪Lại đây nào. 202 00:31:51,827 --> 00:31:52,870 ‪Luna. 203 00:32:10,888 --> 00:32:12,223 ‪Đi lối này đi. 204 00:33:43,230 --> 00:33:44,315 ‪Taesuk à. 205 00:33:47,359 --> 00:33:48,819 ‪Tại sao cậu lại làm vậy? 206 00:33:49,320 --> 00:33:50,196 ‪Chỉ huy. 207 00:33:51,155 --> 00:33:53,074 ‪Anh không biết gì cả. 208 00:33:57,912 --> 00:34:00,664 ‪Anh không tưởng tượng nổi ‪chuyện gì đã xảy ra ở đây đâu. 209 00:34:01,791 --> 00:34:03,125 ‪Cả sự thật về Nước Trăng nữa. 210 00:34:07,379 --> 00:34:08,589 ‪ĐÃ NHẬN TIN NHẮN 211 00:38:05,534 --> 00:38:08,454 ‪CÁC NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC, ‪TÊN GỌI VÀ SỰ KIỆN TRONG PHIM LÀ HƯ CẤU 212 00:38:08,537 --> 00:38:09,788 ‪MỌI SỰ TRÙNG HỢP ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN 213 00:38:09,872 --> 00:38:14,877 ‪Biên dịch: Bùi Thị Thanh Nhàn