1
00:01:29,340 --> 00:01:36,305
CỤC HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ
2
00:01:37,807 --> 00:01:44,772
LOẠT PHIM NETFLIX
3
00:03:02,391 --> 00:03:06,896
TẬP 7: LUNA
4
00:03:07,980 --> 00:03:09,106
Chỉ huy.
5
00:03:10,399 --> 00:03:11,776
Chỉ huy, tôi…
6
00:03:12,485 --> 00:03:14,695
Tôi tìm thấy E2 rồi. E2…
7
00:03:15,529 --> 00:03:16,489
E2 chết rồi.
8
00:03:17,073 --> 00:03:17,949
Cái gì?
9
00:03:19,659 --> 00:03:20,618
Cô nói lại đi.
10
00:03:22,203 --> 00:03:24,121
Trên ngực cậu ấy có vết đạn bắn.
11
00:03:25,998 --> 00:03:27,416
Có lẽ cậu ấy bị sát hại.
12
00:03:28,918 --> 00:03:30,294
Đại úy Ryu đâu?
13
00:03:30,378 --> 00:03:31,420
Tôi vẫn chưa
14
00:03:32,129 --> 00:03:33,714
tìm thấy cậu ấy.
15
00:03:33,798 --> 00:03:36,175
Tất cả mẫu Nước Trăng cũng biến mất.
16
00:03:36,259 --> 00:03:38,636
Tôi biết rồi. Cô về phòng điều khiển đi.
17
00:03:39,136 --> 00:03:40,513
Vâng, tôi hiểu rồi.
18
00:03:43,641 --> 00:03:44,976
Chết tiệt.
19
00:03:45,059 --> 00:03:46,602
Thiết lập lại mã liên lạc.
20
00:03:47,853 --> 00:03:49,063
PHÒNG THÍ NGHIỆM M3
21
00:04:32,106 --> 00:04:34,317
ĐANG KẾT NỐI DỮ LIỆU
TẢI TỆP TIN, KHÔNG RÚT RA
22
00:04:46,454 --> 00:04:48,914
"Kiểm tra phản ứng Nước Trăng" à?
23
00:04:50,249 --> 00:04:51,542
KIỂM TRA PHẢN ỨNG NƯỚC TRĂNG
24
00:04:53,336 --> 00:04:54,754
CHẤT VÔ CƠ, CHẤT HỮU CƠ
25
00:05:02,345 --> 00:05:03,179
Kim Sun.
26
00:05:03,262 --> 00:05:05,514
Kim Sun! Cậu tới phòng điều khiển chưa?
27
00:05:05,598 --> 00:05:06,974
Vâng, tôi đang vào.
28
00:05:07,475 --> 00:05:09,852
Kiểm tra vị trí
của Ryu Taesuk và tiến sĩ Song ngay.
29
00:05:09,935 --> 00:05:12,897
Vâng. Tôi sẽ kiểm tra ngay.
30
00:05:13,564 --> 00:05:14,398
Vâng.
31
00:05:15,316 --> 00:05:17,485
Chết tiệt. Sao cứ có người chết vậy?
32
00:05:18,277 --> 00:05:19,362
Tiến sĩ Song.
33
00:05:20,613 --> 00:05:23,240
Ryu Taesuk. Hiện tại…
34
00:05:30,748 --> 00:05:32,333
KHU VỰC PHONG TỎA
35
00:05:33,042 --> 00:05:33,918
Cái gì?
36
00:05:40,174 --> 00:05:41,092
Đại úy Ryu.
37
00:06:30,599 --> 00:06:31,559
Đại úy Ryu.
38
00:06:33,561 --> 00:06:34,478
Đại úy Ryu.
39
00:06:34,562 --> 00:06:35,563
Quay lại.
40
00:06:49,743 --> 00:06:50,911
Anh giết cậu ấy à?
41
00:06:50,995 --> 00:06:52,788
Tại sao anh tìm tiến sĩ Song?
42
00:06:53,873 --> 00:06:55,291
Tại sao anh lại thế này?
43
00:06:58,002 --> 00:06:59,503
Chết tiệt.
44
00:07:01,505 --> 00:07:02,756
Sao anh giết cậu ấy?
45
00:07:07,595 --> 00:07:08,721
Trả lời đi.
46
00:07:13,559 --> 00:07:16,395
Tiến sĩ Song đã đuổi theo đứa trẻ đó.
47
00:07:24,320 --> 00:07:26,280
KHU VỰC PHONG TỎA
48
00:07:36,749 --> 00:07:39,418
Kim Sun! Trả lời đi, Kim Sun!
49
00:07:41,921 --> 00:07:43,130
Chúng ta chia nhau ra.
50
00:07:43,214 --> 00:07:44,590
Cậu tiếp tục tìm.
51
00:07:45,466 --> 00:07:46,926
Tôi đi xem Kim Sun thế nào.
52
00:07:47,009 --> 00:07:48,093
Chỉ huy,
53
00:07:48,177 --> 00:07:51,347
Nước Trăng mà tiến sĩ Song cầm
là mẫu duy nhất chúng ta có hiện giờ.
54
00:07:51,430 --> 00:07:54,683
Chúng ta nên
đi tìm tiến sĩ Song và lấy mẫu đó.
55
00:07:54,767 --> 00:07:58,562
Nếu tiến sĩ Song cũng để mất, phải bảo vệ
những mẫu ở phòng thí nghiệm chính.
56
00:08:00,147 --> 00:08:02,858
Người duy nhất có thể
giết E2 và lấy Nước Trăng
57
00:08:03,984 --> 00:08:05,277
chính là Ryu Taesuk.
58
00:08:08,364 --> 00:08:09,406
Anh có chắc…
59
00:08:10,991 --> 00:08:12,284
đó là Đại úy Ryu không?
60
00:08:14,370 --> 00:08:17,790
Cùng tìm hiểu xem.
Tìm thấy tiến sĩ Song thì đợi lệnh.
61
00:08:18,749 --> 00:08:19,667
Vâng, tôi hiểu rồi.
62
00:08:22,711 --> 00:08:24,880
Nếu mục tiêu cho thấy dấu hiệu nguy hiểm,
63
00:08:24,964 --> 00:08:27,383
tôi sẽ bắn để hoàn thành nhiệm vụ.
64
00:08:29,760 --> 00:08:32,304
Nhưng tôi sẽ đảm bảo
tiến sĩ Song sống sót.
65
00:08:58,122 --> 00:08:59,790
Tên khốn.
66
00:08:59,873 --> 00:09:01,917
Anh không được làm thế này.
67
00:09:05,170 --> 00:09:06,297
Chết tiệt.
68
00:09:19,101 --> 00:09:20,227
Mình còn sống.
69
00:09:21,061 --> 00:09:22,563
Mình vẫn còn sống.
70
00:09:25,190 --> 00:09:26,984
Chúng ta phải sống chứ.
71
00:09:27,067 --> 00:09:28,444
Sống sót và về nhà.
72
00:09:29,236 --> 00:09:30,779
Hãy sống sót trở về.
73
00:09:31,947 --> 00:09:32,948
Hãy cùng về nhà đi.
74
00:09:35,409 --> 00:09:38,954
Tiến sĩ Song đã biết được gì
về con quái vật đó?
75
00:09:39,913 --> 00:09:42,416
Giờ anh mới là quái vật đấy,
thằng quỷ này.
76
00:09:42,499 --> 00:09:43,709
Mẹ kiếp.
77
00:09:44,960 --> 00:09:47,087
Đây là cái quái gì chứ?
78
00:09:47,921 --> 00:09:49,089
Đây là cái gì?
79
00:09:49,798 --> 00:09:52,843
Cái này quan trọng đến đâu
mà anh lại giết người, tên khốn kia?
80
00:09:52,926 --> 00:09:55,304
Chết tiệt! Thật là!
81
00:09:58,057 --> 00:09:59,475
Được rồi, dừng lại đi.
82
00:10:01,852 --> 00:10:03,437
Hãy sống sót trở về.
83
00:10:04,938 --> 00:10:05,898
Bỏ súng xuống.
84
00:10:08,067 --> 00:10:09,109
Bỏ xuống.
85
00:10:09,193 --> 00:10:10,402
Đừng lại gần.
86
00:10:11,236 --> 00:10:13,822
Bỏ xuống. Chết tiệt…
87
00:10:13,906 --> 00:10:15,366
Đồ khốn!
88
00:10:15,449 --> 00:10:16,700
Đừng lại gần!
89
00:10:17,409 --> 00:10:20,913
Tôi sẽ đổ thứ chết tiệt này lên người anh.
90
00:10:20,996 --> 00:10:24,041
Tôi sẽ đổ lên người và giết anh!
Chết tiệt!
91
00:10:40,474 --> 00:10:41,975
Cứu tôi.
92
00:10:45,771 --> 00:10:49,233
Thứ này… Chết tiệt.
93
00:10:54,363 --> 00:10:57,032
Làm ơn cứu tôi.
94
00:10:57,116 --> 00:10:58,367
Cứu…
95
00:10:58,909 --> 00:11:00,452
Cứu tôi.
96
00:11:04,498 --> 00:11:05,708
ĐÓNG
97
00:11:08,210 --> 00:11:10,462
ĐÓNG
KHÓA
98
00:11:17,094 --> 00:11:18,345
Này, cứu tôi với…
99
00:11:19,012 --> 00:11:20,139
Này.
100
00:11:21,640 --> 00:11:24,309
Tôi muốn về nhà.
101
00:11:25,227 --> 00:11:26,353
Đại úy Ryu…
102
00:11:28,397 --> 00:11:29,648
Đại úy Ryu…
103
00:11:42,369 --> 00:11:43,370
Đại úy…
104
00:11:50,586 --> 00:11:52,087
Cái…
105
00:11:52,171 --> 00:11:53,630
Cái gì vậy?
106
00:13:43,282 --> 00:13:47,244
KIỂM TRA PHẢN ỨNG NƯỚC TRĂNG
107
00:13:49,830 --> 00:13:50,831
Luna.
108
00:14:57,272 --> 00:14:59,149
Bác sĩ Hong, có chuyện gì vậy?
109
00:15:14,289 --> 00:15:15,207
Chỉ huy.
110
00:15:15,749 --> 00:15:17,000
Tôi bị ngã
111
00:15:18,794 --> 00:15:20,170
khỏi lối thông gió.
112
00:15:21,129 --> 00:15:22,214
Cô đang ở đâu?
113
00:15:25,550 --> 00:15:26,760
Tôi…
114
00:15:27,844 --> 00:15:29,638
Tôi không biết đây là đâu nữa.
115
00:15:30,514 --> 00:15:32,224
Trông như một kho lưu trữ.
116
00:15:34,184 --> 00:15:35,268
Truyền Nước Trăng.
117
00:15:35,352 --> 00:15:37,729
Bắt đầu thử nghiệm đầu tiên trên người.
118
00:15:48,198 --> 00:15:50,993
Luna 001 không có phản ứng sống.
119
00:15:53,745 --> 00:15:55,122
Họ làm gì vậy?
120
00:16:27,195 --> 00:16:29,489
Luna 027, thất bại.
121
00:16:30,866 --> 00:16:32,617
Luna 037, thất bại.
122
00:16:34,369 --> 00:16:36,455
Luna 041, thất bại.
123
00:16:38,373 --> 00:16:41,668
Luna 054 không có phản ứng sống.
124
00:17:17,579 --> 00:17:20,123
Luna 073, nhịp sinh học bình thường.
125
00:17:20,207 --> 00:17:22,584
Không thấy phản ứng nhân lên
của Nước Trăng.
126
00:17:23,877 --> 00:17:26,129
Các tế bào không có phản ứng đào thải.
127
00:17:41,561 --> 00:17:42,562
Cô có ổn không?
128
00:17:43,063 --> 00:17:43,939
Vâng.
129
00:18:02,916 --> 00:18:06,920
Ở đây, Mặt Trời chỉ mọc và lặn
một lần mỗi tháng.
130
00:18:07,754 --> 00:18:10,132
Cảm giác như tôi đang sống
một ngày vô cùng dài
131
00:18:11,508 --> 00:18:13,385
ở nơi thời gian trôi chậm rãi.
132
00:18:15,303 --> 00:18:16,888
Đã hai năm trôi qua
133
00:18:18,014 --> 00:18:20,725
nhưng tôi vẫn chưa
hiểu được hết về Nước Trăng.
134
00:18:21,935 --> 00:18:23,145
Cấp trên thì
135
00:18:24,062 --> 00:18:27,774
lúc nào cũng thúc giục
mau chóng thử nghiệm trên người.
136
00:18:31,236 --> 00:18:32,112
Dĩ nhiên rồi.
137
00:18:33,363 --> 00:18:34,739
Vì nếu thành công,
138
00:18:35,699 --> 00:18:37,617
có thể cứu được cả nhân loại mà.
139
00:18:40,620 --> 00:18:41,496
Tại sao?
140
00:18:43,123 --> 00:18:44,332
Sao chị lại làm vậy?
141
00:19:14,905 --> 00:19:17,032
Đây không phải quyết định dễ dàng.
142
00:19:17,616 --> 00:19:19,326
Chắc em thấy nó rất tàn nhẫn.
143
00:19:20,202 --> 00:19:23,371
Nhưng vì tương lai của tất cả chúng ta…
144
00:19:26,208 --> 00:19:28,752
chị nhất định phải làm việc này.
145
00:19:29,961 --> 00:19:30,962
Chị đã định…
146
00:19:33,882 --> 00:19:35,800
một ngày nào đó sẽ giải thích với em.
147
00:19:39,221 --> 00:19:40,513
Sao chị lại gọi cho em?
148
00:19:42,474 --> 00:19:43,975
Chị muốn em phải làm gì?
149
00:19:49,272 --> 00:19:50,398
Jian.
150
00:19:55,320 --> 00:19:58,573
Chị muốn cho em được thấy biển.
151
00:20:01,409 --> 00:20:02,535
Đồ ngốc.
152
00:20:04,704 --> 00:20:06,289
Jian à, chị…
153
00:20:07,791 --> 00:20:09,251
Chị đã làm gì vậy?
154
00:20:09,918 --> 00:20:11,211
Chị…
155
00:20:11,294 --> 00:20:14,381
Chị chỉ cần ở bên em thôi mà.
156
00:20:18,218 --> 00:20:20,553
Em xin lỗi vì đã không nghe điện thoại.
157
00:21:04,014 --> 00:21:05,432
Em nhớ chị.
158
00:21:22,741 --> 00:21:24,576
Chỉ huy. Có một cánh cửa.
159
00:22:57,210 --> 00:22:58,545
HỆ THỐNG LỌC KHÍ, CHUẨN BỊ
160
00:22:58,628 --> 00:22:59,462
HẸN GIỜ KÍCH HOẠT
161
00:23:03,174 --> 00:23:07,554
PHÁT HIỆN ÁP SUẤT BẤT THƯỜNG
162
00:23:45,467 --> 00:23:46,801
CẦN MÃ CẤP 1
ĐỂ KÍCH HOẠT BẮT BUỘC
163
00:23:50,096 --> 00:23:51,264
HẸN GIỜ KÍCH HOẠT
164
00:23:51,347 --> 00:23:52,974
ĐÃ THỰC THI LỆNH
165
00:25:04,420 --> 00:25:05,463
Chỉ huy.
166
00:25:37,161 --> 00:25:38,830
PHONG TỎA KHU VỰC
167
00:25:42,208 --> 00:25:43,918
MỞ CỬA
168
00:25:50,592 --> 00:25:53,219
MỞ CỬA
169
00:25:53,303 --> 00:25:55,179
Đang hủy lệnh phong tỏa.
170
00:25:55,263 --> 00:25:57,223
Đang hủy lệnh phong tỏa.
171
00:26:02,604 --> 00:26:03,521
Bác sĩ Hong.
172
00:26:12,905 --> 00:26:13,740
Vâng?
173
00:26:14,240 --> 00:26:15,241
Chúng ta đi thôi.
174
00:26:16,159 --> 00:26:17,076
Vâng.
175
00:26:22,707 --> 00:26:27,003
Mức áp suất nguy hiểm.
Kích hoạt hệ thống lọc khí bắt buộc.
176
00:26:28,504 --> 00:26:31,257
Bác sĩ Hong,
đến phòng thí nghiệm chính chờ đi.
177
00:26:31,341 --> 00:26:32,383
Vâng.
178
00:27:12,840 --> 00:27:14,258
Đó là Trái Đất đấy.
179
00:27:16,886 --> 00:27:19,305
Em có biết Trái Đất không?
180
00:27:28,272 --> 00:27:29,315
Trái…
181
00:27:32,235 --> 00:27:33,277
Trái…
182
00:27:52,004 --> 00:27:54,132
Hạ súng xuống, Đội trưởng Gong.
183
00:27:54,882 --> 00:27:56,175
Tránh ra đi, tiến sĩ Song.
184
00:27:57,009 --> 00:27:58,720
Tôi có thể giữ cho con bé bình tĩnh.
185
00:27:58,803 --> 00:28:00,096
Không sao đâu.
186
00:28:00,763 --> 00:28:03,391
Cô chưa thấy nó làm gì
với các thành viên sao? Tránh ra đi.
187
00:28:03,975 --> 00:28:06,436
Tôi đã ở đây suốt, nhưng không sao cả mà.
188
00:28:06,519 --> 00:28:08,187
Nó sẽ không tấn công ai nữa đâu.
189
00:28:10,648 --> 00:28:11,858
Bỏ súng xuống đi.
190
00:28:11,941 --> 00:28:13,234
Đội trưởng Gong.
191
00:28:14,694 --> 00:28:16,946
Tôi đã tìm thấy tiến sĩ Song và mục tiêu.
192
00:28:21,617 --> 00:28:23,453
Nhưng tôi không bảo vệ được viên nang.
193
00:28:23,536 --> 00:28:24,954
Ryu Taesuk đang tới đó.
194
00:28:25,037 --> 00:28:26,914
Đưa cả hai tới phòng thí nghiệm chính.
195
00:28:27,498 --> 00:28:29,876
Không được giết con bé.
Nhất định phải để nó sống.
196
00:28:29,959 --> 00:28:31,294
Cậu làm theo được chứ?
197
00:31:38,898 --> 00:31:40,107
Luna!
198
00:31:40,816 --> 00:31:41,817
Luna!
199
00:31:42,693 --> 00:31:43,778
Lối này.
200
00:31:46,781 --> 00:31:48,032
Phải đi lối này.
201
00:31:50,034 --> 00:31:51,243
Lại đây nào.
202
00:31:51,827 --> 00:31:52,870
Luna.
203
00:32:10,888 --> 00:32:12,223
Đi lối này đi.
204
00:33:43,230 --> 00:33:44,315
Taesuk à.
205
00:33:47,359 --> 00:33:48,819
Tại sao cậu lại làm vậy?
206
00:33:49,320 --> 00:33:50,196
Chỉ huy.
207
00:33:51,155 --> 00:33:53,074
Anh không biết gì cả.
208
00:33:57,912 --> 00:34:00,664
Anh không tưởng tượng nổi
chuyện gì đã xảy ra ở đây đâu.
209
00:34:01,791 --> 00:34:03,125
Cả sự thật về Nước Trăng nữa.
210
00:34:07,379 --> 00:34:08,589
ĐÃ NHẬN TIN NHẮN
211
00:38:05,534 --> 00:38:08,454
CÁC NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC,
TÊN GỌI VÀ SỰ KIỆN TRONG PHIM LÀ HƯ CẤU
212
00:38:08,537 --> 00:38:09,788
MỌI SỰ TRÙNG HỢP ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN
213
00:38:09,872 --> 00:38:14,877
Biên dịch: Bùi Thị Thanh Nhàn