1 00:01:29,340 --> 00:01:36,305 ‫"إدارة الفضاء والملاحة الجوية"‬ 2 00:01:37,807 --> 00:01:44,772 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 3 00:03:02,391 --> 00:03:06,896 ‫"الحلقة السابعة، (لونا)"‬ 4 00:03:08,105 --> 00:03:09,106 ‫أيها النقيب.‬ 5 00:03:10,566 --> 00:03:11,776 ‫أيها النقيب، لقد وجدت…‬ 6 00:03:12,610 --> 00:03:14,695 ‫وجدت "إي 2"، "إي 2"…‬ 7 00:03:15,529 --> 00:03:16,489 ‫"إي 2" ميت.‬ 8 00:03:17,073 --> 00:03:17,949 ‫ماذا؟‬ 9 00:03:19,784 --> 00:03:20,785 ‫كرّري ما قلته.‬ 10 00:03:22,203 --> 00:03:24,038 ‫هناك جرح طلق ناري في صدره.‬ 11 00:03:26,040 --> 00:03:27,291 ‫أظن أنه قُتل.‬ 12 00:03:29,043 --> 00:03:30,294 ‫أين الملازم "ريو"؟‬ 13 00:03:30,378 --> 00:03:31,420 ‫لم…‬ 14 00:03:32,129 --> 00:03:33,881 ‫أجده بعد.‬ 15 00:03:33,965 --> 00:03:36,175 ‫وقد اختفت عيّنات الماء القمري.‬ 16 00:03:36,259 --> 00:03:38,636 ‫فهمت، توجهي إلى مركز القيادة.‬ 17 00:03:39,303 --> 00:03:40,513 ‫حسنًا أيها النقيب.‬ 18 00:03:43,641 --> 00:03:44,976 ‫اللعنة!‬ 19 00:03:45,059 --> 00:03:46,519 ‫إعادة ضبط رمز الاتصالات.‬ 20 00:03:47,853 --> 00:03:49,063 ‫"مختبر (إم 3)"‬ 21 00:04:23,431 --> 00:04:26,392 ‫"(بالهاي)"‬ 22 00:04:32,106 --> 00:04:34,317 ‫"الاتصال بوحدة تخزين البيانات،‬ ‫تحميل الملفات"‬ 23 00:04:46,579 --> 00:04:48,914 ‫"اختبار استجابة الماء القمري"؟‬ 24 00:04:53,336 --> 00:04:54,754 ‫"مواد غير عضوية، مواد عضوية"‬ 25 00:05:02,345 --> 00:05:03,179 ‫"هيسون كيم".‬ 26 00:05:03,262 --> 00:05:05,514 ‫"هيسون كيم"! هل وصلت إلى مركز القيادة؟‬ 27 00:05:05,598 --> 00:05:06,974 ‫نعم، دخلته للتو.‬ 28 00:05:07,641 --> 00:05:10,019 ‫حدد موقع "تايسوك ريو"‬ ‫والدكتورة "سونغ" في الحال.‬ 29 00:05:10,102 --> 00:05:12,897 ‫أمرك يا سيدي، سأتفقدهما حالًا.‬ 30 00:05:13,564 --> 00:05:14,398 ‫حسنًا.‬ 31 00:05:15,399 --> 00:05:17,485 ‫اللعنة، لماذا يموت الجميع؟‬ 32 00:05:18,277 --> 00:05:19,362 ‫الدكتورة "سونغ".‬ 33 00:05:20,613 --> 00:05:23,240 ‫"تايسوك ريو"…‬ 34 00:05:30,748 --> 00:05:32,333 ‫"إغلاق البوابات"‬ 35 00:05:33,292 --> 00:05:34,377 ‫ماذا؟‬ 36 00:05:40,174 --> 00:05:41,092 ‫الملازم "ريو".‬ 37 00:06:30,599 --> 00:06:31,809 ‫ملازم "ريو".‬ 38 00:06:33,561 --> 00:06:34,478 ‫ملازم "ريو".‬ 39 00:06:34,562 --> 00:06:35,563 ‫استدر.‬ 40 00:06:49,869 --> 00:06:50,911 ‫هل قتلته؟‬ 41 00:06:50,995 --> 00:06:52,788 ‫لماذا تبحث عن الدكتورة "سونغ"؟‬ 42 00:06:53,956 --> 00:06:55,207 ‫لماذا تفعل هذا؟‬ 43 00:06:58,002 --> 00:06:59,503 ‫اللعنة.‬ 44 00:07:01,672 --> 00:07:02,756 ‫لماذا قتلته؟‬ 45 00:07:07,595 --> 00:07:08,721 ‫أجبني.‬ 46 00:07:13,642 --> 00:07:16,395 ‫لاحقت الدكتورة "سونغ" تلك الطفلة.‬ 47 00:07:24,320 --> 00:07:26,280 ‫"إغلاق البوابات"‬ 48 00:07:36,749 --> 00:07:39,418 ‫"هيسون كيم"، أجبني يا "هيسون كيم"!‬ 49 00:07:42,004 --> 00:07:43,130 ‫لنفترق.‬ 50 00:07:43,214 --> 00:07:44,590 ‫فلتتابع البحث.‬ 51 00:07:45,633 --> 00:07:46,926 ‫سأطمئن على "هيسون كيم".‬ 52 00:07:47,009 --> 00:07:48,093 ‫أيها النقيب،‬ 53 00:07:48,177 --> 00:07:51,514 ‫الماء القمري الذي بحوزة الدكتورة "سونغ"‬ ‫هو العيّنة الوحيدة التي لدينا الآن.‬ 54 00:07:51,597 --> 00:07:54,683 ‫يجب أن نركّز على استعادة العيّنة‬ ‫والعثور على الدكتورة "سونغ".‬ 55 00:07:54,767 --> 00:07:59,146 ‫لو فقدت الدكتورة "سونغ" الماء القمري فيجب‬ ‫أن نؤمّن العيّنات التي في المختبر الرئيسي.‬ 56 00:08:00,147 --> 00:08:03,067 ‫"تايسوك ريو" هو الوحيد‬ ‫الذي من الممكن أن يكون قد قتل "إي 2"‬ 57 00:08:04,026 --> 00:08:05,319 ‫وأخذ الماء القمري.‬ 58 00:08:08,364 --> 00:08:09,406 ‫هل أنت متأكد‬ 59 00:08:10,991 --> 00:08:12,243 ‫أنه كان الملازم "ريو"؟‬ 60 00:08:14,453 --> 00:08:17,790 ‫لنكتشف ذلك،‬ ‫كُن مستعدًا عندما تجد الدكتورة "سونغ".‬ 61 00:08:18,832 --> 00:08:19,667 ‫أمرك يا سيدي.‬ 62 00:08:22,878 --> 00:08:27,383 ‫إذا أظهرت الفتاة المستهدفة أيًا من علامات‬ ‫الخطر، فسأطلق النار عليها لأكمل المهمة.‬ 63 00:08:30,261 --> 00:08:32,304 ‫لكنني سأحرص‬ ‫على عودة الدكتورة "سونغ" حية.‬ 64 00:08:58,247 --> 00:08:59,790 ‫أيها الوغد المجنون.‬ 65 00:08:59,873 --> 00:09:01,917 ‫يجب ألّا تفعل هذا.‬ 66 00:09:05,170 --> 00:09:06,213 ‫اللعنة.‬ 67 00:09:19,101 --> 00:09:20,227 ‫أنا حيّ.‬ 68 00:09:21,061 --> 00:09:22,563 ‫ما زلت حيًا.‬ 69 00:09:25,274 --> 00:09:26,984 ‫يجب أن نبقى أحياء.‬ 70 00:09:27,067 --> 00:09:29,153 ‫يمكننا جميعًا العودة إلى الديار أحياء.‬ 71 00:09:29,236 --> 00:09:30,779 ‫فلنعد إلى الديار أحياء.‬ 72 00:09:32,031 --> 00:09:33,532 ‫لنذهب إلى الديار وحسب.‬ 73 00:09:35,534 --> 00:09:38,954 ‫هل اكتشفت الدكتورة "سونغ" شيئًا‬ ‫عن تلك المتوحشة؟‬ 74 00:09:39,997 --> 00:09:42,416 ‫أنت المتوحش هنا أيها الوغد.‬ 75 00:09:42,499 --> 00:09:43,709 ‫اللعنة.‬ 76 00:09:44,918 --> 00:09:47,087 ‫ما هذا على أي حال؟‬ 77 00:09:48,005 --> 00:09:49,715 ‫هل هذا قيّم إلى تلك الدرجة؟‬ 78 00:09:49,798 --> 00:09:53,052 ‫لماذا قد تقتل شخصًا من أجل شيء كهذا؟‬ 79 00:09:53,135 --> 00:09:55,179 ‫تبًا يا رجل!‬ 80 00:09:58,265 --> 00:09:59,475 ‫حسنًا، توقف.‬ 81 00:10:01,852 --> 00:10:03,437 ‫لنعد جميعًا إلى الديار أحياء.‬ 82 00:10:04,938 --> 00:10:05,898 ‫ضع ذلك المسدس أرضًا.‬ 83 00:10:08,233 --> 00:10:09,318 ‫ضعه أرضًا.‬ 84 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 ‫كُفّ عن الاقتراب مني.‬ 85 00:10:11,278 --> 00:10:13,781 ‫ضعه أرضًا، اللعنة، أيها…‬ 86 00:10:13,864 --> 00:10:15,366 ‫أيها الوغد!‬ 87 00:10:15,949 --> 00:10:16,867 ‫توقف مكانك!‬ 88 00:10:17,409 --> 00:10:20,913 ‫سأسكب هذا الماء اللعين عليك.‬ 89 00:10:20,996 --> 00:10:24,041 ‫سأسكب هذا وأقتلك!‬ 90 00:10:40,432 --> 00:10:41,809 ‫أرجوك دعني أعيش.‬ 91 00:10:45,771 --> 00:10:49,316 ‫لديّ هذا… اللعنة.‬ 92 00:10:54,363 --> 00:10:56,699 ‫أرجوك دعني أعيش.‬ 93 00:10:57,282 --> 00:10:58,367 ‫ملازم "ريو"…‬ 94 00:10:58,909 --> 00:11:00,452 ‫ساعدني.‬ 95 00:11:04,498 --> 00:11:05,708 ‫"إغلاق"‬ 96 00:11:08,210 --> 00:11:10,462 ‫"إغلاق، إقفال"‬ 97 00:11:17,136 --> 00:11:18,929 ‫مهلًا، ساعدني…‬ 98 00:11:19,012 --> 00:11:20,139 ‫مهلًا يا رجل.‬ 99 00:11:21,724 --> 00:11:24,309 ‫أريد العودة إلى الديار فحسب.‬ 100 00:11:25,227 --> 00:11:26,353 ‫أنا فقط…‬ 101 00:11:28,397 --> 00:11:29,648 ‫أيها الملازم "ريو"…‬ 102 00:11:42,536 --> 00:11:43,537 ‫أيها الملازم…‬ 103 00:11:50,586 --> 00:11:52,087 ‫ماذا…‬ 104 00:11:52,171 --> 00:11:53,630 ‫ما هذا؟‬ 105 00:13:43,282 --> 00:13:47,244 ‫"اختبار استجابة الماء القمري"‬ 106 00:13:47,327 --> 00:13:48,579 ‫"(لونا 001)"‬ 107 00:13:49,913 --> 00:13:51,039 ‫"لونا".‬ 108 00:14:57,356 --> 00:14:59,232 ‫أيتها الطبيبة "هونغ"، ماذا يجري؟‬ 109 00:15:14,289 --> 00:15:15,207 ‫أيها النقيب.‬ 110 00:15:15,749 --> 00:15:17,167 ‫لقد وقعت‬ 111 00:15:18,877 --> 00:15:20,170 ‫من ممر التهوية.‬ 112 00:15:21,129 --> 00:15:22,339 ‫أين أنت؟‬ 113 00:15:25,550 --> 00:15:26,760 ‫أنا…‬ 114 00:15:27,886 --> 00:15:29,513 ‫لا أعرف أين أنا.‬ 115 00:15:30,514 --> 00:15:32,224 ‫يبدو أنه مستودع.‬ 116 00:15:34,184 --> 00:15:35,268 ‫تمّ حقن الماء القمري.‬ 117 00:15:35,352 --> 00:15:37,729 ‫سأبدأ بأول اختبار على جسم بشري.‬ 118 00:15:48,198 --> 00:15:50,993 ‫لا تُظهر "لونا 001" أي مؤشرات للحياة.‬ 119 00:15:53,870 --> 00:15:55,122 ‫ماذا فعلوا؟‬ 120 00:16:27,195 --> 00:16:29,489 ‫"لونا 027"، فشلت.‬ 121 00:16:30,866 --> 00:16:32,617 ‫"لونا 037"، فشلت.‬ 122 00:16:34,369 --> 00:16:36,455 ‫"لونا 041"، فشلت.‬ 123 00:16:38,373 --> 00:16:41,668 ‫لا تُظهر "لونا 054" أي مؤشرات للحياة.‬ 124 00:16:52,345 --> 00:16:53,346 ‫"(لونا 058)"‬ 125 00:17:17,579 --> 00:17:20,123 ‫"لونا 073"، كل المؤشرات الحيوية مستقرة.‬ 126 00:17:20,207 --> 00:17:22,584 ‫لم يتم رصد أي تكاثر للماء القمري.‬ 127 00:17:23,877 --> 00:17:26,088 ‫لا يوجد رد فعل مضاد في خلايا الجسم.‬ 128 00:17:31,843 --> 00:17:33,220 {\an8}‫"(لونا 058)"‬ 129 00:17:41,686 --> 00:17:42,979 ‫هل أنت بخير؟‬ 130 00:17:43,063 --> 00:17:43,939 ‫نعم.‬ 131 00:18:03,083 --> 00:18:06,920 ‫تشرق الشمس وتغرب مرة في الشهر.‬ 132 00:18:07,754 --> 00:18:10,132 ‫لذا أشعر بأنني أعيش يومًا طويلًا جدًا،‬ 133 00:18:11,508 --> 00:18:13,385 ‫حيث يمرّ الوقت ببطء.‬ 134 00:18:15,428 --> 00:18:16,888 ‫قد مضى عامان،‬ 135 00:18:18,140 --> 00:18:20,642 ‫لكنني ما زلت‬ ‫لا أعرف ماهية الماء القمري بالضبط.‬ 136 00:18:22,060 --> 00:18:23,145 ‫كبار المسؤولين‬ 137 00:18:24,062 --> 00:18:27,774 ‫يثيرون جلبة كبيرة‬ ‫ويلحّون علينا لتجربته على الأجسام البشرية.‬ 138 00:18:31,319 --> 00:18:32,320 ‫هذا منطقي.‬ 139 00:18:33,363 --> 00:18:34,739 ‫إذا نجحت هذه الخطة،‬ 140 00:18:35,699 --> 00:18:37,367 ‫فقد تنقذ البشرية.‬ 141 00:18:40,745 --> 00:18:41,788 ‫لماذا؟‬ 142 00:18:43,290 --> 00:18:44,374 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 143 00:19:14,905 --> 00:19:16,615 ‫لم يكن قرارًا سهلًا.‬ 144 00:19:17,616 --> 00:19:19,534 ‫أعرف أن الأمر كان قاسيًا جدًا عليك أيضًا.‬ 145 00:19:20,327 --> 00:19:23,371 ‫لكنني ظننت أنه شيء يجب عليّ فعله…‬ 146 00:19:26,333 --> 00:19:28,752 ‫من أجل مستقبل الجميع.‬ 147 00:19:29,961 --> 00:19:30,962 ‫أردت…‬ 148 00:19:34,049 --> 00:19:35,800 ‫أن أشرح لك كل شيء يومًا ما.‬ 149 00:19:39,221 --> 00:19:40,513 ‫لماذا استدعيتني إلى هنا؟‬ 150 00:19:42,557 --> 00:19:43,975 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬ 151 00:19:49,397 --> 00:19:50,398 ‫"جيان".‬ 152 00:19:55,487 --> 00:19:58,573 ‫أردت أن أريك البحر.‬ 153 00:20:01,409 --> 00:20:02,953 ‫يا لك من حمقاء.‬ 154 00:20:04,788 --> 00:20:06,289 ‫"جيان"، ماذا…‬ 155 00:20:07,791 --> 00:20:09,084 ‫ماذا فعلت أنا؟‬ 156 00:20:09,918 --> 00:20:11,211 ‫لماذا…‬ 157 00:20:11,294 --> 00:20:14,381 ‫لماذا لم تبقي بجانبي وحسب؟‬ 158 00:20:18,301 --> 00:20:20,512 ‫أنا آسفة لأنني لم أردّ على مكالمتك.‬ 159 00:21:04,139 --> 00:21:05,432 ‫أنا أفتقدك.‬ 160 00:21:22,824 --> 00:21:24,576 ‫أيها النقيب، وجدت بابًا.‬ 161 00:22:57,210 --> 00:22:59,462 ‫"نظام تنقية الهواء، جار التحضير،‬ ‫مؤقت التشغيل"‬ 162 00:23:03,174 --> 00:23:07,554 ‫"رُصد خلل في الضغط"‬ 163 00:23:45,467 --> 00:23:46,801 ‫"يلزم رمز للمستوى الأول للتفعيل القسري"‬ 164 00:23:50,096 --> 00:23:51,264 ‫"مؤقت التشغيل"‬ 165 00:23:51,347 --> 00:23:52,974 ‫"تمّ تنفيذ الأمر"‬ 166 00:25:04,504 --> 00:25:05,463 ‫أيها النقيب.‬ 167 00:25:37,161 --> 00:25:38,830 ‫"إغلاق البوابات"‬ 168 00:25:42,208 --> 00:25:43,918 ‫"فتح البوابات"‬ 169 00:25:50,592 --> 00:25:53,219 ‫"فتح البوابات"‬ 170 00:25:53,303 --> 00:25:55,179 ‫إلغاء إغلاق البوابات.‬ 171 00:25:55,263 --> 00:25:57,223 ‫إلغاء إغلاق البوابات.‬ 172 00:26:02,729 --> 00:26:03,813 ‫أيتها الطبيبة "هونغ".‬ 173 00:26:13,031 --> 00:26:13,865 ‫نعم؟‬ 174 00:26:14,365 --> 00:26:15,199 ‫يجب أن نذهب.‬ 175 00:26:16,284 --> 00:26:17,160 ‫حسنًا.‬ 176 00:26:23,625 --> 00:26:27,003 ‫مستوى الضغط في خطر،‬ ‫تفعيل نظام التهوية القسري.‬ 177 00:26:28,713 --> 00:26:31,507 ‫اذهبي إلى المختبر الرئيسي وانتظري هناك‬ ‫يا طبيبة "هونغ".‬ 178 00:26:31,591 --> 00:26:32,592 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 179 00:27:12,840 --> 00:27:14,258 ‫تلك هي "الأرض".‬ 180 00:27:17,387 --> 00:27:19,722 ‫هل تعرفين ما هي "الأرض"؟‬ 181 00:27:28,356 --> 00:27:29,315 ‫"الأرض"…‬ 182 00:27:32,235 --> 00:27:33,277 ‫"الأرض"…‬ 183 00:27:52,088 --> 00:27:54,132 ‫أخفض سلاحك يا رئيس "غونغ".‬ 184 00:27:54,882 --> 00:27:56,300 ‫تنحّي جانبًا يا دكتورة "سونغ".‬ 185 00:27:57,009 --> 00:27:58,720 ‫يمكنني تهدئتها.‬ 186 00:27:58,803 --> 00:28:00,096 ‫لا بأس.‬ 187 00:28:00,680 --> 00:28:03,391 ‫رأيت ما فعلته بأعضاء طاقمنا، تنحّي جانبًا.‬ 188 00:28:03,975 --> 00:28:06,436 ‫كنت معها طوال الوقت، لكنها لم تهاجمني.‬ 189 00:28:06,519 --> 00:28:08,187 ‫لن تهاجمنا بعد الآن.‬ 190 00:28:10,648 --> 00:28:11,858 ‫أرجوك أخفض المسدس.‬ 191 00:28:11,941 --> 00:28:13,151 ‫أيها الرئيس "غونغ".‬ 192 00:28:14,694 --> 00:28:16,946 ‫وجدت الدكتورة "سونغ" والهدف.‬ 193 00:28:21,701 --> 00:28:23,453 ‫فشلت في تأمين الكبسولة.‬ 194 00:28:23,536 --> 00:28:24,954 ‫"تايسوك ريو" متجه إلى هناك.‬ 195 00:28:25,037 --> 00:28:26,914 ‫رافقهما إلى المختبر الرئيسي.‬ 196 00:28:27,498 --> 00:28:30,001 ‫يجب ألّا تقتلها، يجب إحضارها حية.‬ 197 00:28:30,084 --> 00:28:31,210 ‫هل يمكنك فعل ما أقوله؟‬ 198 00:31:39,398 --> 00:31:40,274 ‫"لونا"!‬ 199 00:31:40,775 --> 00:31:41,692 ‫"لونا"!‬ 200 00:31:42,818 --> 00:31:43,778 ‫من هنا.‬ 201 00:31:46,781 --> 00:31:48,032 ‫يجب أن نذهب من هنا.‬ 202 00:31:50,117 --> 00:31:51,243 ‫تعالي إلى هنا.‬ 203 00:31:51,827 --> 00:31:52,870 ‫"لونا".‬ 204 00:32:10,888 --> 00:32:12,223 ‫لنذهب من هنا.‬ 205 00:33:43,230 --> 00:33:44,315 ‫"تايسوك".‬ 206 00:33:47,359 --> 00:33:48,819 ‫لماذا تفعل هذا؟‬ 207 00:33:49,320 --> 00:33:50,196 ‫أيها النقيب.‬ 208 00:33:51,155 --> 00:33:53,074 ‫أنت لا تعرف شيئًا.‬ 209 00:33:57,995 --> 00:34:00,664 ‫لا فكرة لديك عمّا حدث هنا‬ 210 00:34:01,791 --> 00:34:03,125 ‫وعمّا يكون الماء القمري.‬ 211 00:34:07,379 --> 00:34:08,589 ‫"تمّ استلام رسالة"‬ 212 00:38:05,826 --> 00:38:07,828 ‫"الشخصيات والأماكن والمنظمات والأسماء‬ ‫والأحداث من نسج الخيال‬ 213 00:38:07,911 --> 00:38:09,663 ‫أو استُخدمت بشكل وهمي.‬ ‫أي تشابه بالواقع هو محض صدفة."‬ 214 00:38:09,747 --> 00:38:14,877 ‫ترجمة "أحمد منصور"‬