1 00:00:08,009 --> 00:00:11,012 ‪Cô cảm thấy sao ‪khi đảm nhận nhiệm vụ ở trạm Balhae? 2 00:00:13,473 --> 00:00:15,600 ‪Tôi không biết nữa. Tôi không chắc. 3 00:00:17,143 --> 00:00:18,102 ‪Tốt ạ. 4 00:00:19,687 --> 00:00:21,439 ‪Quá trình huấn luyện thì sao? 5 00:00:22,690 --> 00:00:23,691 ‪Tốt ạ. 6 00:00:25,276 --> 00:00:27,070 ‪Cô không thấy vất vả sao? 7 00:00:27,153 --> 00:00:28,029 ‪Vâng. 8 00:00:29,781 --> 00:00:32,325 ‪Cô thường xuyên ‪liên lạc với gia đình không? 9 00:00:33,701 --> 00:00:35,369 ‪Tôi thấy thoải mái khi một mình. 10 00:00:37,288 --> 00:00:40,500 {\an8}‪BUỔI TƯ VẤN TÂM LÝ THỨ 5 11 00:00:42,460 --> 00:00:44,545 ‪Hôm nay cô cảm thấy thế nào? 12 00:00:44,629 --> 00:00:45,505 ‪Tốt ạ. 13 00:00:48,049 --> 00:00:51,761 ‪Cô có thấy hối hận ‪khi tham gia vào nhiệm vụ không? 14 00:00:53,471 --> 00:00:54,347 ‪Không có. 15 00:00:56,682 --> 00:01:00,394 ‪Mỗi lúc khó khăn, cô nghĩ gì để vượt qua? 16 00:01:01,104 --> 00:01:02,438 ‪Tôi không nghĩ gì cả. 17 00:01:04,440 --> 00:01:05,858 ‪Gia đình của cô thì sao? 18 00:01:09,028 --> 00:01:11,364 ‪Bố mẹ tôi mất sớm, 19 00:01:11,447 --> 00:01:13,908 ‪chị tôi chết trong tai nạn năm năm trước. 20 00:01:16,744 --> 00:01:20,039 ‪Đối với cô, chị gái là người như thế nào? 21 00:01:23,459 --> 00:01:24,460 ‪Tôi không chắc. 22 00:01:25,211 --> 00:01:27,296 ‪Có lẽ tôi đã dựa vào chị rất nhiều ‪khi còn nhỏ. 23 00:01:33,052 --> 00:01:36,180 {\an8}‪BUỔI TƯ VẤN TÂM LÝ THỨ 10 24 00:01:36,264 --> 00:01:38,683 ‪Tại sao chị cô bỏ đi? 25 00:01:40,893 --> 00:01:42,103 ‪Tôi không biết. 26 00:01:43,521 --> 00:01:45,398 ‪Nhưng chắc là có lý do gì đó. 27 00:01:48,276 --> 00:01:51,404 ‪Đối với cô, chị gái là người như thế nào? 28 00:02:01,789 --> 00:02:08,754 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 29 00:03:26,415 --> 00:03:30,878 ‪TẬP 6: CHÌA KHÓA CỨU RỖI 30 00:04:01,909 --> 00:04:03,202 ‪SONG WONKYUNG 31 00:05:52,686 --> 00:05:54,105 ‪Trạng thái viên nang thế nào? 32 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 ‪Nhiệt độ bên trong không ổn định ‪nên phải theo dõi thêm. 33 00:05:57,942 --> 00:06:00,528 ‪Chúng ta không nên động vào 34 00:06:00,611 --> 00:06:02,405 ‪tới khi chuyển chúng ra ngoài. 35 00:06:05,241 --> 00:06:07,410 ‪Lúc nãy cô nghĩ gì mà làm như vậy? 36 00:06:08,494 --> 00:06:09,328 ‪Gì cơ? 37 00:06:09,412 --> 00:06:12,081 ‪Cô nghĩ nó sẽ không tấn công ‪nếu đưa Nước Trăng à? 38 00:06:12,957 --> 00:06:13,999 ‪Tôi chỉ 39 00:06:15,167 --> 00:06:16,710 ‪muốn cho cô bé thấy 40 00:06:17,795 --> 00:06:19,755 ‪rằng tôi sẽ không làm hại cô bé. 41 00:06:20,464 --> 00:06:22,550 ‪Rằng tôi không định lấy ‪viên nang của nó đi. 42 00:06:23,300 --> 00:06:25,052 ‪Tôi tin nó cũng cảm thấy như vậy. 43 00:06:26,762 --> 00:06:30,057 ‪Nếu cô gặp nguy hiểm, ‪cô sẽ thành gánh nặng của cả đội. 44 00:06:31,434 --> 00:06:32,518 ‪Anh thấy rồi mà. 45 00:06:34,645 --> 00:06:36,897 ‪Anh đã thấy Nước Trăng ‪phản ứng ra sao với nó mà. 46 00:06:38,482 --> 00:06:39,984 ‪Tất cả chúng ta đều thấy. 47 00:06:40,067 --> 00:06:43,195 ‪Vâng, má của nó mở ra rồi đóng vào. 48 00:06:43,863 --> 00:06:45,739 ‪Vết thương cũng lành trong giây lát. 49 00:06:45,823 --> 00:06:48,325 ‪Sao lại có chuyện đó được vậy? 50 00:06:49,994 --> 00:06:53,330 ‪Tiến sĩ Song, cô đoán được ‪đứa trẻ đó là gì không? 51 00:06:55,624 --> 00:06:56,709 ‪Tôi không biết. 52 00:06:57,960 --> 00:06:59,170 ‪Nhưng rõ ràng một điều là 53 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 ‪Nước Trăng không giết đứa trẻ đó. 54 00:07:04,425 --> 00:07:05,718 ‪Cậu ấy sẽ ổn thôi. 55 00:07:05,801 --> 00:07:07,470 ‪Vết thương không quá sâu. 56 00:07:08,137 --> 00:07:09,513 ‪Nhưng đứa trẻ đó là gì vậy? 57 00:07:09,597 --> 00:07:11,682 ‪Cơ thể nó biến đổi do Nước Trăng ư? 58 00:07:13,809 --> 00:07:17,521 ‪Có vẻ như cơ thể nó ‪đã thích ứng với Nước Trăng. 59 00:07:17,605 --> 00:07:18,689 ‪Thích ứng? 60 00:07:18,772 --> 00:07:20,608 ‪Không phải kiểu thích ứng đơn giản. 61 00:07:20,691 --> 00:07:21,859 ‪Cả năng lực thể chất 62 00:07:22,693 --> 00:07:24,612 ‪và tốc độ hồi phục còn hơn cả thích ứng. 63 00:07:25,362 --> 00:07:28,365 ‪Về mặt di truyền, ‪có thể nó có kháng thể bẩm sinh 64 00:07:28,449 --> 00:07:30,993 ‪hoặc đây là trường hợp ‪đột biến gen đặc biệt 65 00:07:31,076 --> 00:07:33,037 ‪do nhiều yếu tố của môi trường. 66 00:07:36,290 --> 00:07:38,709 ‪Nhưng chắc chắn nó nguy hiểm với ta. 67 00:07:40,044 --> 00:07:43,047 ‪Trước hết phải mau chóng tìm ‪và bắt nó dù phải giết… 68 00:07:43,130 --> 00:07:44,590 ‪Không được bắn chết. 69 00:07:46,217 --> 00:07:49,803 ‪Chúng ta phải giết hay làm gì đó ‪để mau chóng kết thúc và về nhà chứ. 70 00:07:49,887 --> 00:07:51,222 ‪Không được giết nó. 71 00:07:53,807 --> 00:07:56,644 ‪Nó có thể là chìa khóa duy nhất ‪giải bí mật của Nước Trăng. 72 00:08:00,773 --> 00:08:02,983 ‪Nó có thể trở thành ‪hy vọng của tất cả chúng ta. 73 00:08:04,777 --> 00:08:05,778 ‪Nhưng chuyện này… 74 00:08:08,739 --> 00:08:10,533 ‪MẠCH - TÌNH TRẠNG ĐỒ BẢO HỘ 75 00:08:13,911 --> 00:08:15,120 ‪Cậu hơi sốt. 76 00:08:15,746 --> 00:08:17,498 ‪Có thể do thuốc kháng sinh không hợp. 77 00:08:18,207 --> 00:08:21,168 ‪Thuốc ở đây không dùng được, ‪tôi sẽ tìm ở phòng thí nghiệm khác. 78 00:08:21,252 --> 00:08:22,586 ‪Tôi sẽ tìm gì đó. 79 00:08:28,467 --> 00:08:29,301 ‪Không sao chứ? 80 00:08:29,385 --> 00:08:30,469 ‪Vâng, tôi ổn. 81 00:08:30,553 --> 00:08:32,513 ‪Xin lỗi vì làm anh lo lắng. 82 00:08:32,596 --> 00:08:34,640 ‪Cậu đừng lo cho nhiệm vụ. ‪Để ý sức khỏe đi. 83 00:08:58,038 --> 00:08:59,832 {\an8}‪HOÀN THÀNH NHIỆM VỤ, ĐẾN ĐIỂM LIÊN LẠC. ‪LOẠI BỎ NHÂN CHỨNG 84 00:08:59,915 --> 00:09:01,417 {\an8}‪CHIẾM LỐI VÀO ĐỂ ĐƯỢC HỖ TRỢ 85 00:09:09,008 --> 00:09:10,092 ‪Chào Chỉ huy Han. 86 00:09:10,759 --> 00:09:12,720 ‪Tôi nghe nói tình hình không tốt. 87 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 ‪Anh có ổn không? 88 00:09:15,222 --> 00:09:17,141 ‪Tôi có chuyện muốn hỏi. 89 00:09:18,142 --> 00:09:19,727 ‪Anh có ở một mình không? 90 00:09:20,603 --> 00:09:23,022 ‪Vâng, đây là kênh bảo mật. Anh nói đi. 91 00:09:24,481 --> 00:09:26,692 ‪Anh biết bao nhiêu về chuỗi sự kiện này? 92 00:09:30,321 --> 00:09:33,365 ‪Việc đóng cửa trạm Balhae ‪là quyết định của Cục trưởng Choi. 93 00:09:33,449 --> 00:09:36,577 ‪Có vài người đặt câu hỏi về quyết định đó. 94 00:09:38,329 --> 00:09:39,580 ‪Trưởng phòng Kim thì sao? 95 00:09:42,333 --> 00:09:45,669 ‪Có việc gì mà tôi phải biết ‪về trạm Balhae không? 96 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 ‪Người đang ở trạm Balhae 97 00:09:49,798 --> 00:09:51,258 ‪là chỉ huy Han. 98 00:09:51,342 --> 00:09:52,718 ‪Ý anh là gì? 99 00:09:52,801 --> 00:09:55,387 ‪Anh hãy nói chuyện với tiến sĩ Song. 100 00:09:56,096 --> 00:09:57,389 ‪Sự thật nằm ở đó, 101 00:09:58,682 --> 00:09:59,600 ‪không phải ở đây. 102 00:10:12,655 --> 00:10:16,909 ‪TRUNG TÂM Y TẾ QUỐC GIA 3 103 00:10:19,411 --> 00:10:24,375 ‪Nhiệt độ ngoài trời là 23 độ C. ‪Độ ẩm 36 phần trăm. 104 00:10:24,458 --> 00:10:27,294 ‪- Chất lượng không khí ở mức D. ‪- Bác sĩ, 105 00:10:27,378 --> 00:10:28,962 ‪cô nói Hajin biến mất à? 106 00:10:29,922 --> 00:10:31,507 ‪Chúng tôi vừa tìm thấy. 107 00:10:32,341 --> 00:10:33,801 ‪Đã có chuyện gì? 108 00:10:33,884 --> 00:10:35,010 ‪Tôi không biết. 109 00:10:35,928 --> 00:10:37,554 ‪Chắc là cô bé gặp ác mộng. 110 00:10:38,347 --> 00:10:41,225 ‪Cô bé liên tục tìm bố và mãi mới ngủ được. 111 00:11:28,313 --> 00:11:29,273 ‪Dừng lại! 112 00:11:30,399 --> 00:11:31,233 ‪Tôi nói dừng lại! 113 00:11:32,025 --> 00:11:32,860 ‪Dừng lại! 114 00:11:34,069 --> 00:11:35,320 ‪Tôi cảnh cáo các người! 115 00:11:43,537 --> 00:11:46,248 ‪Xin hãy lùi lại. 116 00:11:46,331 --> 00:11:49,626 ‪Cảnh cáo. Vui lòng trở về vị trí ban đầu. 117 00:11:50,294 --> 00:11:52,504 ‪Chúng tôi sẽ bắn ‪nếu mọi người không lùi lại. 118 00:11:52,588 --> 00:11:53,464 ‪Xin hãy lùi lại. 119 00:11:55,215 --> 00:11:57,676 ‪Mẹ… 120 00:11:57,760 --> 00:12:00,596 ‪Mẹ ơi… 121 00:12:01,221 --> 00:12:03,682 ‪Bỗng dưng tôi lại nhớ về ‪lúc được đến bể bơi. 122 00:12:03,766 --> 00:12:07,686 ‪Tôi đi lên cầu trượt ‪rồi rơi ùm xuống nước. 123 00:12:07,770 --> 00:12:09,813 ‪Vui chết đi được. 124 00:12:11,398 --> 00:12:12,566 ‪Đúng không? 125 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 ‪Đội trưởng từng đến đó nhỉ? 126 00:12:17,154 --> 00:12:19,072 ‪Nếu nhiệm vụ lần này thành công, 127 00:12:20,240 --> 00:12:23,243 ‪bể bơi sẽ lại có thể xuất hiện. 128 00:12:39,802 --> 00:12:41,678 ‪Ta sẽ dụ cô bé ra ngoài và bắt sống. 129 00:12:44,932 --> 00:12:46,475 ‪Bản đồ các lối thông gió. 130 00:12:46,558 --> 00:12:47,976 ‪Chiếu INP-07. 131 00:12:51,188 --> 00:12:54,233 ‪Đường INP-07 kết nối ‪các khu vực chính trong trạm. 132 00:12:56,527 --> 00:12:58,862 ‪Nếu ta dụ nó ‪bằng viên nang đựng Nước Trăng 133 00:12:58,946 --> 00:13:01,156 ‪và chặn điểm giao này của INP-07… 134 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 ‪Nếu chặn chỗ này, 135 00:13:05,953 --> 00:13:09,164 ‪nó chỉ có thể ra bằng lỗ thông gió ‪trung tâm ở hành lang phòng máy. 136 00:13:10,499 --> 00:13:12,751 ‪Ta sẽ đóng cửa hai đầu hành lang. 137 00:13:13,252 --> 00:13:14,586 ‪Giống như khi săn thỏ. 138 00:13:15,087 --> 00:13:18,090 ‪Chúng ta dồn con thỏ về một nơi ‪rồi nhốt nó lại. Nhưng vấn đề là 139 00:13:18,173 --> 00:13:19,424 ‪con thỏ đó 140 00:13:20,092 --> 00:13:22,719 ‪có thể dễ dàng xé xác con người. 141 00:13:23,595 --> 00:13:24,555 ‪Đúng vậy. 142 00:13:25,055 --> 00:13:27,766 ‪Cho dù chúng ta may mắn ‪nhốt được ở hành lang, 143 00:13:27,850 --> 00:13:31,228 ‪việc trấn áp và bắt sống mục tiêu ‪vẫn quá nguy hiểm. 144 00:13:35,607 --> 00:13:37,067 ‪Vậy nên ta cần tiến sĩ Song. 145 00:13:40,737 --> 00:13:42,281 ‪Ta cần thay đổi kế hoạch. 146 00:13:42,364 --> 00:13:43,740 ‪Ý anh là gì? 147 00:13:44,241 --> 00:13:45,909 ‪Có vẻ tôi tìm được thứ gì đó 148 00:13:46,827 --> 00:13:48,537 ‪cần thiết cho việc nghiên cứu. 149 00:13:48,620 --> 00:13:50,914 ‪Anh chỉ cần lấy được mẫu vật thôi. 150 00:13:50,998 --> 00:13:53,333 ‪Loại bỏ các chướng ngại vật ‪và tới Cổng 7 đi. 151 00:13:57,462 --> 00:13:59,006 ‪Nếu anh trực tiếp thấy nó, 152 00:13:59,715 --> 00:14:01,174 ‪anh sẽ nghĩ khác. 153 00:14:11,810 --> 00:14:12,686 ‪Chỉ huy. 154 00:14:14,563 --> 00:14:16,064 ‪Anh đừng dùng súng. 155 00:14:17,190 --> 00:14:19,693 ‪Xin đừng kích động cô bé 156 00:14:20,652 --> 00:14:21,945 ‪đến khi tôi trấn an được. 157 00:14:23,113 --> 00:14:24,740 ‪Tôi sẽ tự mình phán đoán. 158 00:14:40,547 --> 00:14:44,509 ‪NƯỚC 159 00:14:47,679 --> 00:14:49,264 ‪Ở Cục Hàng không Vũ trụ 160 00:14:49,806 --> 00:14:52,768 ‪cũng có người phản đối ‪đưa Nước Trăng về Trái Đất. 161 00:14:54,061 --> 00:14:56,855 ‪Vì đưa về một thứ chưa được ‪kiểm định độ an toàn 162 00:14:56,939 --> 00:14:58,899 ‪sẽ gây nguy hiểm cho tất cả. 163 00:14:58,982 --> 00:15:00,817 ‪Nhưng đối với Cục trưởng và cấp trên, 164 00:15:01,944 --> 00:15:03,612 ‪Nước Trăng như tài sản quốc gia. 165 00:15:03,695 --> 00:15:06,740 ‪Họ ưu tiên việc không để nó ‪rơi vào tay kẻ khác hơn. 166 00:15:07,741 --> 00:15:11,870 ‪Dù biết rằng nó đã giết tất cả ‪ở trạm nghiên cứu này? 167 00:15:12,913 --> 00:15:14,873 ‪Có đủ lý do để họ mạo hiểm. 168 00:15:28,053 --> 00:15:29,388 ‪Tôi nghĩ 169 00:15:31,264 --> 00:15:33,058 ‪chính chị tôi xóa dữ liệu nghiên cứu. 170 00:15:34,101 --> 00:15:37,062 ‪Có thể chị ấy mong rằng ‪không ai tìm ra Nước Trăng. 171 00:15:43,986 --> 00:15:47,030 ‪Vậy tại sao cô ấy lại ‪gửi thông điệp đó cho cô? 172 00:15:48,615 --> 00:15:49,449 ‪Cuối cùng, 173 00:15:50,117 --> 00:15:52,703 ‪cô ấy vẫn mong rằng có ai đó ‪thay mình hoàn thành việc này 174 00:15:52,786 --> 00:15:54,496 ‪nên mới gọi cho cô, không phải sao? 175 00:15:55,455 --> 00:15:56,707 ‪Tôi không biết nữa. 176 00:16:03,672 --> 00:16:05,882 ‪Sau khi tìm ra toàn bộ sự thật, 177 00:16:06,425 --> 00:16:09,052 ‪tôi sẽ phải làm gì tiếp theo đây? 178 00:16:12,723 --> 00:16:14,307 ‪Tôi không biết nữa. 179 00:17:31,301 --> 00:17:33,136 ‪Thiết bị của mình. 180 00:18:24,437 --> 00:18:25,480 ‪Bỏ súng xuống đi. 181 00:18:27,858 --> 00:18:29,234 ‪Sao anh lại làm vậy? 182 00:18:31,361 --> 00:18:32,237 ‪Bỏ súng xuống đi! 183 00:19:17,824 --> 00:19:19,826 ‪Tiến sĩ Song, sẵn sàng chưa? 184 00:19:21,620 --> 00:19:22,454 ‪Vâng. 185 00:19:24,539 --> 00:19:25,624 ‪Vào vị trí. 186 00:19:26,750 --> 00:19:27,792 ‪Vâng, Chỉ huy. 187 00:19:28,752 --> 00:19:29,836 ‪Chuẩn bị thôi. 188 00:19:40,430 --> 00:19:42,349 ‪Đại úy Ryu, cậu nghe thấy không? 189 00:19:42,891 --> 00:19:44,392 ‪Đại úy Ryu, cậu đang ở đâu? 190 00:19:44,476 --> 00:19:45,560 ‪Đại úy Ryu. 191 00:19:46,228 --> 00:19:48,146 ‪Bác sĩ Hong, có chuyện gì vậy? 192 00:19:48,230 --> 00:19:52,067 ‪Đại úy Ryu và E2 đều biến mất rồi. 193 00:19:52,150 --> 00:19:54,194 ‪Tôi không biết họ đi đâu nữa. 194 00:19:54,277 --> 00:19:56,112 ‪Cả hai đều biến mất là sao? 195 00:19:56,696 --> 00:19:58,073 ‪E2 tỉnh lại rồi ư? 196 00:19:58,573 --> 00:20:00,450 ‪Không, vẫn chưa. 197 00:20:00,533 --> 00:20:02,953 ‪Mà dù tỉnh lại, cậu ấy cũng ‪không thể di chuyển được. 198 00:20:04,996 --> 00:20:07,332 ‪Tôi hiểu rồi. Trước tiên cứ chờ xem đã. 199 00:20:07,958 --> 00:20:09,793 ‪- Xong việc ở đây… ‪- Chỉ huy. 200 00:20:25,100 --> 00:20:26,351 ‪Con bé đây rồi. 201 00:20:45,245 --> 00:20:46,579 ‪GÂY MÊ - BẮN PHÁT ĐƠN 202 00:21:48,058 --> 00:21:48,933 ‪Đến lúc rồi. 203 00:21:57,442 --> 00:21:59,069 ‪Tiến sĩ Song, ra ngoài đi. 204 00:22:31,017 --> 00:22:32,018 ‪Không. 205 00:22:32,602 --> 00:22:33,645 ‪Không được. 206 00:22:35,355 --> 00:22:36,564 ‪Đừng di chuyển. 207 00:22:37,565 --> 00:22:38,650 ‪Sẽ đau hơn đấy. 208 00:22:57,293 --> 00:22:58,670 ‪Luna? 209 00:23:00,046 --> 00:23:02,757 ‪Luna 073? 210 00:24:03,735 --> 00:24:06,696 ‪Đây là điều tốt nhất ‪có thể làm cho con bé. 211 00:24:11,576 --> 00:24:13,077 ‪Tiến sĩ Song… 212 00:24:19,626 --> 00:24:20,668 ‪Có sao không? 213 00:24:35,433 --> 00:24:36,851 ‪Bác sĩ Hong, bắt được rồi. 214 00:24:37,519 --> 00:24:39,020 ‪Bắt được con quái vật đó rồi. 215 00:24:39,103 --> 00:24:40,980 ‪Sao? Bắt được rồi ư? 216 00:24:41,689 --> 00:24:42,524 ‪Được rồi. 217 00:24:43,525 --> 00:24:45,860 ‪E2 với Đại úy Ryu có ở đó không? 218 00:24:45,944 --> 00:24:47,028 ‪May thật. 219 00:24:48,446 --> 00:24:50,365 ‪Sắp được về nhà rồi. 220 00:24:50,448 --> 00:24:51,533 ‪Ừ, biết rồi. 221 00:24:52,200 --> 00:24:54,953 ‪Vậy E2 với Đại úy Ryu có ở đó không? 222 00:24:55,036 --> 00:24:57,080 ‪Không có, tôi đang đến chỗ cô đây. 223 00:24:57,997 --> 00:24:59,999 ‪Không, đừng đến đây. 224 00:25:00,083 --> 00:25:02,418 ‪Đến phòng điều khiển ‪và xác định vị trí của họ đi. 225 00:25:02,502 --> 00:25:03,670 ‪Tôi sẽ chờ ở đây. 226 00:25:03,753 --> 00:25:05,255 ‪Biết đâu họ sẽ quay lại. 227 00:25:05,338 --> 00:25:07,090 ‪Được rồi. Tôi đi ngay đây. 228 00:25:27,360 --> 00:25:28,236 ‪Chỉ huy. 229 00:25:30,488 --> 00:25:32,448 ‪Hai người không sao chứ? 230 00:25:37,036 --> 00:25:38,746 ‪Tôi sẽ đưa con bé đi. 231 00:25:47,338 --> 00:25:48,923 ‪Chữa trị cho nó trước đã. 232 00:25:58,016 --> 00:26:00,643 ‪Chúng ta sẽ giao con bé ra ‪ngay khi đội cứu hộ đến sao? 233 00:26:03,354 --> 00:26:05,356 ‪Họ sẽ đưa nó về Trái Đất phải không? 234 00:26:05,440 --> 00:26:07,233 ‪Anh có biết sau đó nó sẽ ra sao 235 00:26:08,026 --> 00:26:09,110 ‪và đi đâu không? 236 00:26:18,620 --> 00:26:20,872 ‪PHONG TỎA KHU VỰC 237 00:26:21,581 --> 00:26:22,874 ‪Kích hoạt phong tỏa khu vực. 238 00:26:23,666 --> 00:26:26,169 ‪Kích hoạt phong tỏa phòng máy. 239 00:26:38,473 --> 00:26:39,515 ‪Tiến sĩ Song, đừng! 240 00:26:46,064 --> 00:26:47,940 ‪Khỉ thật. Chuyện gì thế này? 241 00:26:51,527 --> 00:26:52,987 ‪Sao vậy? 242 00:26:53,071 --> 00:26:54,405 ‪Có chuyện gì vậy? 243 00:26:55,365 --> 00:26:56,366 ‪Chết tiệt… 244 00:27:10,963 --> 00:27:12,090 ‪KHU VỰC NGUY HIỂM 245 00:27:18,805 --> 00:27:19,806 ‪Tiến sĩ Song! 246 00:27:24,143 --> 00:27:25,061 ‪Tiến sĩ Song… 247 00:27:39,784 --> 00:27:43,496 ‪Kích hoạt phong tỏa khu vực. ‪Mọi người di chuyển khỏi phòng máy. 248 00:27:43,579 --> 00:27:45,373 ‪Chỉ huy, mau đi thôi. 249 00:27:46,040 --> 00:27:48,626 ‪- Lối này. ‪- Di chuyển khỏi phòng máy. 250 00:28:06,144 --> 00:28:08,271 ‪Kích hoạt phong tỏa ‪phòng thí nghiệm chính. 251 00:28:08,354 --> 00:28:10,565 ‪Kích hoạt phong tỏa ‪phòng thí nghiệm chính. 252 00:28:10,648 --> 00:28:13,693 ‪Mọi người di chuyển ra khỏi ‪phòng thí nghiệm chính. 253 00:28:14,986 --> 00:28:19,031 ‪Kích hoạt phong tỏa ‪phòng thí nghiệm chính. 254 00:28:19,115 --> 00:28:22,243 ‪Mọi người di chuyển ra khỏi ‪phòng thí nghiệm chính. 255 00:28:23,119 --> 00:28:25,496 ‪Kích hoạt phong tỏa ‪phòng thí nghiệm chính. 256 00:28:25,580 --> 00:28:27,665 ‪Kích hoạt phong tỏa ‪phòng thí nghiệm chính. 257 00:28:27,749 --> 00:28:30,710 ‪Mọi người di chuyển ra khỏi ‪phòng thí nghiệm chính. 258 00:28:32,670 --> 00:28:33,504 ‪Chỉ huy. 259 00:28:34,213 --> 00:28:35,214 ‪Chỉ huy! 260 00:28:35,298 --> 00:28:36,466 ‪Phòng thí nghiệm 261 00:28:37,216 --> 00:28:38,718 ‪bị phong tỏa rồi. 262 00:28:38,801 --> 00:28:42,263 ‪Cửa an ninh đóng rồi. ‪Có chuyện gì vậy? Mọi người ổn chứ? 263 00:28:42,346 --> 00:28:44,474 ‪Chúng tôi đang tìm hiểu tình hình. 264 00:28:44,557 --> 00:28:46,601 ‪Kim Sun, cậu ở đâu? 265 00:28:47,602 --> 00:28:48,770 ‪Tôi vừa kịp thoát. 266 00:28:49,437 --> 00:28:51,230 ‪Tôi đang đến phòng điều khiển. 267 00:28:52,648 --> 00:28:55,943 ‪Mau kiểm tra hệ thống ‪và xác định vị trí các thành viên. 268 00:28:56,027 --> 00:28:57,028 ‪Đã rõ. 269 00:29:08,080 --> 00:29:09,123 ‪Chỉ huy. 270 00:29:09,957 --> 00:29:11,375 ‪Anh nghe thấy tôi không? 271 00:29:30,812 --> 00:29:32,730 ‪Hoàn tất phong tỏa khu vực. 272 00:29:34,565 --> 00:29:35,650 ‪Không mở được. 273 00:29:44,742 --> 00:29:48,204 ‪Chỉ huy, không phải cả trạm bị phong tỏa. 274 00:29:48,287 --> 00:29:49,956 ‪Chỉ có một vài khu vực thôi. 275 00:29:52,166 --> 00:29:54,085 ‪Bác sĩ Hong, đã thấy E2 và Taesuk chưa? 276 00:29:54,168 --> 00:29:55,962 ‪Chưa, tôi không liên lạc được. 277 00:29:57,129 --> 00:29:58,089 ‪Trước mắt, 278 00:29:58,673 --> 00:30:01,592 ‪tôi sẽ lấy Nước Trăng ‪và tìm cách thoát khỏi đây. 279 00:30:20,278 --> 00:30:22,697 ‪Hẳn là họ vẫn chưa ra khỏi lối thông gió. 280 00:30:23,906 --> 00:30:26,534 ‪Đây là lối AP-4, ‪nối liền với bên ngoài trạm. 281 00:30:27,493 --> 00:30:30,621 ‪Chúng ta sẽ giao lối đi của tiến sĩ Song ‪ở điểm giao thứ hai. 282 00:30:31,205 --> 00:30:32,039 ‪Ryu Taesuk 283 00:30:33,332 --> 00:30:35,167 ‪tình nguyện gia nhập phải không? 284 00:30:38,963 --> 00:30:40,548 ‪Vâng, theo như tôi biết. 285 00:31:09,118 --> 00:31:12,496 ‪Hãy đến đúng giờ. ‪Không cần lo về những người khác. 286 00:31:17,960 --> 00:31:21,005 ‪PHONG TỎA KHU VỰC 287 00:31:21,088 --> 00:31:22,965 {\an8}‪PHÒNG ĐIỀU KHIỂN ‪PHÒNG Y TẾ - PHÒNG NGHỈ 288 00:31:45,655 --> 00:31:46,822 ‪Con bé đi đâu rồi? 289 00:32:02,838 --> 00:32:03,673 ‪Em… 290 00:32:05,466 --> 00:32:06,801 ‪đang đợi tôi sao? 291 00:35:41,348 --> 00:35:42,892 {\an8}‪MỞ Ở ĐÂY 292 00:36:00,868 --> 00:36:01,702 ‪Có sao không? 293 00:36:06,832 --> 00:36:08,792 ‪Chân có đau không? 294 00:36:12,421 --> 00:36:13,297 ‪Em 295 00:36:14,840 --> 00:36:16,592 ‪trước giờ vẫn ở đây à? 296 00:36:29,605 --> 00:36:30,439 ‪Có muốn 297 00:36:31,106 --> 00:36:32,358 ‪ăn thử cái này không? 298 00:36:48,916 --> 00:36:49,750 ‪Này. 299 00:37:12,564 --> 00:37:13,857 ‪Không phải. 300 00:37:13,941 --> 00:37:15,317 ‪Không phải như vậy. 301 00:37:23,701 --> 00:37:24,535 ‪Ừ. 302 00:38:53,582 --> 00:38:54,792 {\an8}‪SONG WONKYUNG 303 00:42:04,648 --> 00:42:07,401 ‪CÁC NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC, ‪TÊN GỌI VÀ SỰ KIỆN TRONG PHIM LÀ HƯ CẤU 304 00:42:07,484 --> 00:42:08,694 ‪MỌI SỰ TRÙNG HỢP ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN 305 00:42:08,777 --> 00:42:13,782 ‪Biên dịch: Nguyễn Phương Hà