1
00:00:08,009 --> 00:00:11,012
Cô cảm thấy sao
khi đảm nhận nhiệm vụ ở trạm Balhae?
2
00:00:13,473 --> 00:00:15,600
Tôi không biết nữa. Tôi không chắc.
3
00:00:17,143 --> 00:00:18,102
Tốt ạ.
4
00:00:19,687 --> 00:00:21,439
Quá trình huấn luyện thì sao?
5
00:00:22,690 --> 00:00:23,691
Tốt ạ.
6
00:00:25,276 --> 00:00:27,070
Cô không thấy vất vả sao?
7
00:00:27,153 --> 00:00:28,029
Vâng.
8
00:00:29,781 --> 00:00:32,325
Cô thường xuyên
liên lạc với gia đình không?
9
00:00:33,701 --> 00:00:35,369
Tôi thấy thoải mái khi một mình.
10
00:00:37,288 --> 00:00:40,500
{\an8}BUỔI TƯ VẤN TÂM LÝ THỨ 5
11
00:00:42,460 --> 00:00:44,545
Hôm nay cô cảm thấy thế nào?
12
00:00:44,629 --> 00:00:45,505
Tốt ạ.
13
00:00:48,049 --> 00:00:51,761
Cô có thấy hối hận
khi tham gia vào nhiệm vụ không?
14
00:00:53,471 --> 00:00:54,347
Không có.
15
00:00:56,682 --> 00:01:00,394
Mỗi lúc khó khăn, cô nghĩ gì để vượt qua?
16
00:01:01,104 --> 00:01:02,438
Tôi không nghĩ gì cả.
17
00:01:04,440 --> 00:01:05,858
Gia đình của cô thì sao?
18
00:01:09,028 --> 00:01:11,364
Bố mẹ tôi mất sớm,
19
00:01:11,447 --> 00:01:13,908
chị tôi chết trong tai nạn năm năm trước.
20
00:01:16,744 --> 00:01:20,039
Đối với cô, chị gái là người như thế nào?
21
00:01:23,459 --> 00:01:24,460
Tôi không chắc.
22
00:01:25,211 --> 00:01:27,296
Có lẽ tôi đã dựa vào chị rất nhiều
khi còn nhỏ.
23
00:01:33,052 --> 00:01:36,180
{\an8}BUỔI TƯ VẤN TÂM LÝ THỨ 10
24
00:01:36,264 --> 00:01:38,683
Tại sao chị cô bỏ đi?
25
00:01:40,893 --> 00:01:42,103
Tôi không biết.
26
00:01:43,521 --> 00:01:45,398
Nhưng chắc là có lý do gì đó.
27
00:01:48,276 --> 00:01:51,404
Đối với cô, chị gái là người như thế nào?
28
00:02:01,789 --> 00:02:08,754
LOẠT PHIM NETFLIX
29
00:03:26,415 --> 00:03:30,878
TẬP 6: CHÌA KHÓA CỨU RỖI
30
00:04:01,909 --> 00:04:03,202
SONG WONKYUNG
31
00:05:52,686 --> 00:05:54,105
Trạng thái viên nang thế nào?
32
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
Nhiệt độ bên trong không ổn định
nên phải theo dõi thêm.
33
00:05:57,942 --> 00:06:00,528
Chúng ta không nên động vào
34
00:06:00,611 --> 00:06:02,405
tới khi chuyển chúng ra ngoài.
35
00:06:05,241 --> 00:06:07,410
Lúc nãy cô nghĩ gì mà làm như vậy?
36
00:06:08,494 --> 00:06:09,328
Gì cơ?
37
00:06:09,412 --> 00:06:12,081
Cô nghĩ nó sẽ không tấn công
nếu đưa Nước Trăng à?
38
00:06:12,957 --> 00:06:13,999
Tôi chỉ
39
00:06:15,167 --> 00:06:16,710
muốn cho cô bé thấy
40
00:06:17,795 --> 00:06:19,755
rằng tôi sẽ không làm hại cô bé.
41
00:06:20,464 --> 00:06:22,550
Rằng tôi không định lấy
viên nang của nó đi.
42
00:06:23,300 --> 00:06:25,052
Tôi tin nó cũng cảm thấy như vậy.
43
00:06:26,762 --> 00:06:30,057
Nếu cô gặp nguy hiểm,
cô sẽ thành gánh nặng của cả đội.
44
00:06:31,434 --> 00:06:32,518
Anh thấy rồi mà.
45
00:06:34,645 --> 00:06:36,897
Anh đã thấy Nước Trăng
phản ứng ra sao với nó mà.
46
00:06:38,482 --> 00:06:39,984
Tất cả chúng ta đều thấy.
47
00:06:40,067 --> 00:06:43,195
Vâng, má của nó mở ra rồi đóng vào.
48
00:06:43,863 --> 00:06:45,739
Vết thương cũng lành trong giây lát.
49
00:06:45,823 --> 00:06:48,325
Sao lại có chuyện đó được vậy?
50
00:06:49,994 --> 00:06:53,330
Tiến sĩ Song, cô đoán được
đứa trẻ đó là gì không?
51
00:06:55,624 --> 00:06:56,709
Tôi không biết.
52
00:06:57,960 --> 00:06:59,170
Nhưng rõ ràng một điều là
53
00:07:00,379 --> 00:07:02,590
Nước Trăng không giết đứa trẻ đó.
54
00:07:04,425 --> 00:07:05,718
Cậu ấy sẽ ổn thôi.
55
00:07:05,801 --> 00:07:07,470
Vết thương không quá sâu.
56
00:07:08,137 --> 00:07:09,513
Nhưng đứa trẻ đó là gì vậy?
57
00:07:09,597 --> 00:07:11,682
Cơ thể nó biến đổi do Nước Trăng ư?
58
00:07:13,809 --> 00:07:17,521
Có vẻ như cơ thể nó
đã thích ứng với Nước Trăng.
59
00:07:17,605 --> 00:07:18,689
Thích ứng?
60
00:07:18,772 --> 00:07:20,608
Không phải kiểu thích ứng đơn giản.
61
00:07:20,691 --> 00:07:21,859
Cả năng lực thể chất
62
00:07:22,693 --> 00:07:24,612
và tốc độ hồi phục còn hơn cả thích ứng.
63
00:07:25,362 --> 00:07:28,365
Về mặt di truyền,
có thể nó có kháng thể bẩm sinh
64
00:07:28,449 --> 00:07:30,993
hoặc đây là trường hợp
đột biến gen đặc biệt
65
00:07:31,076 --> 00:07:33,037
do nhiều yếu tố của môi trường.
66
00:07:36,290 --> 00:07:38,709
Nhưng chắc chắn nó nguy hiểm với ta.
67
00:07:40,044 --> 00:07:43,047
Trước hết phải mau chóng tìm
và bắt nó dù phải giết…
68
00:07:43,130 --> 00:07:44,590
Không được bắn chết.
69
00:07:46,217 --> 00:07:49,803
Chúng ta phải giết hay làm gì đó
để mau chóng kết thúc và về nhà chứ.
70
00:07:49,887 --> 00:07:51,222
Không được giết nó.
71
00:07:53,807 --> 00:07:56,644
Nó có thể là chìa khóa duy nhất
giải bí mật của Nước Trăng.
72
00:08:00,773 --> 00:08:02,983
Nó có thể trở thành
hy vọng của tất cả chúng ta.
73
00:08:04,777 --> 00:08:05,778
Nhưng chuyện này…
74
00:08:08,739 --> 00:08:10,533
MẠCH - TÌNH TRẠNG ĐỒ BẢO HỘ
75
00:08:13,911 --> 00:08:15,120
Cậu hơi sốt.
76
00:08:15,746 --> 00:08:17,498
Có thể do thuốc kháng sinh không hợp.
77
00:08:18,207 --> 00:08:21,168
Thuốc ở đây không dùng được,
tôi sẽ tìm ở phòng thí nghiệm khác.
78
00:08:21,252 --> 00:08:22,586
Tôi sẽ tìm gì đó.
79
00:08:28,467 --> 00:08:29,301
Không sao chứ?
80
00:08:29,385 --> 00:08:30,469
Vâng, tôi ổn.
81
00:08:30,553 --> 00:08:32,513
Xin lỗi vì làm anh lo lắng.
82
00:08:32,596 --> 00:08:34,640
Cậu đừng lo cho nhiệm vụ.
Để ý sức khỏe đi.
83
00:08:58,038 --> 00:08:59,832
{\an8}HOÀN THÀNH NHIỆM VỤ, ĐẾN ĐIỂM LIÊN LẠC.
LOẠI BỎ NHÂN CHỨNG
84
00:08:59,915 --> 00:09:01,417
{\an8}CHIẾM LỐI VÀO ĐỂ ĐƯỢC HỖ TRỢ
85
00:09:09,008 --> 00:09:10,092
Chào Chỉ huy Han.
86
00:09:10,759 --> 00:09:12,720
Tôi nghe nói tình hình không tốt.
87
00:09:12,803 --> 00:09:13,887
Anh có ổn không?
88
00:09:15,222 --> 00:09:17,141
Tôi có chuyện muốn hỏi.
89
00:09:18,142 --> 00:09:19,727
Anh có ở một mình không?
90
00:09:20,603 --> 00:09:23,022
Vâng, đây là kênh bảo mật. Anh nói đi.
91
00:09:24,481 --> 00:09:26,692
Anh biết bao nhiêu về chuỗi sự kiện này?
92
00:09:30,321 --> 00:09:33,365
Việc đóng cửa trạm Balhae
là quyết định của Cục trưởng Choi.
93
00:09:33,449 --> 00:09:36,577
Có vài người đặt câu hỏi về quyết định đó.
94
00:09:38,329 --> 00:09:39,580
Trưởng phòng Kim thì sao?
95
00:09:42,333 --> 00:09:45,669
Có việc gì mà tôi phải biết
về trạm Balhae không?
96
00:09:47,880 --> 00:09:49,715
Người đang ở trạm Balhae
97
00:09:49,798 --> 00:09:51,258
là chỉ huy Han.
98
00:09:51,342 --> 00:09:52,718
Ý anh là gì?
99
00:09:52,801 --> 00:09:55,387
Anh hãy nói chuyện với tiến sĩ Song.
100
00:09:56,096 --> 00:09:57,389
Sự thật nằm ở đó,
101
00:09:58,682 --> 00:09:59,600
không phải ở đây.
102
00:10:12,655 --> 00:10:16,909
TRUNG TÂM Y TẾ QUỐC GIA 3
103
00:10:19,411 --> 00:10:24,375
Nhiệt độ ngoài trời là 23 độ C.
Độ ẩm 36 phần trăm.
104
00:10:24,458 --> 00:10:27,294
- Chất lượng không khí ở mức D.
- Bác sĩ,
105
00:10:27,378 --> 00:10:28,962
cô nói Hajin biến mất à?
106
00:10:29,922 --> 00:10:31,507
Chúng tôi vừa tìm thấy.
107
00:10:32,341 --> 00:10:33,801
Đã có chuyện gì?
108
00:10:33,884 --> 00:10:35,010
Tôi không biết.
109
00:10:35,928 --> 00:10:37,554
Chắc là cô bé gặp ác mộng.
110
00:10:38,347 --> 00:10:41,225
Cô bé liên tục tìm bố và mãi mới ngủ được.
111
00:11:28,313 --> 00:11:29,273
Dừng lại!
112
00:11:30,399 --> 00:11:31,233
Tôi nói dừng lại!
113
00:11:32,025 --> 00:11:32,860
Dừng lại!
114
00:11:34,069 --> 00:11:35,320
Tôi cảnh cáo các người!
115
00:11:43,537 --> 00:11:46,248
Xin hãy lùi lại.
116
00:11:46,331 --> 00:11:49,626
Cảnh cáo. Vui lòng trở về vị trí ban đầu.
117
00:11:50,294 --> 00:11:52,504
Chúng tôi sẽ bắn
nếu mọi người không lùi lại.
118
00:11:52,588 --> 00:11:53,464
Xin hãy lùi lại.
119
00:11:55,215 --> 00:11:57,676
Mẹ…
120
00:11:57,760 --> 00:12:00,596
Mẹ ơi…
121
00:12:01,221 --> 00:12:03,682
Bỗng dưng tôi lại nhớ về
lúc được đến bể bơi.
122
00:12:03,766 --> 00:12:07,686
Tôi đi lên cầu trượt
rồi rơi ùm xuống nước.
123
00:12:07,770 --> 00:12:09,813
Vui chết đi được.
124
00:12:11,398 --> 00:12:12,566
Đúng không?
125
00:12:12,649 --> 00:12:14,067
Đội trưởng từng đến đó nhỉ?
126
00:12:17,154 --> 00:12:19,072
Nếu nhiệm vụ lần này thành công,
127
00:12:20,240 --> 00:12:23,243
bể bơi sẽ lại có thể xuất hiện.
128
00:12:39,802 --> 00:12:41,678
Ta sẽ dụ cô bé ra ngoài và bắt sống.
129
00:12:44,932 --> 00:12:46,475
Bản đồ các lối thông gió.
130
00:12:46,558 --> 00:12:47,976
Chiếu INP-07.
131
00:12:51,188 --> 00:12:54,233
Đường INP-07 kết nối
các khu vực chính trong trạm.
132
00:12:56,527 --> 00:12:58,862
Nếu ta dụ nó
bằng viên nang đựng Nước Trăng
133
00:12:58,946 --> 00:13:01,156
và chặn điểm giao này của INP-07…
134
00:13:03,909 --> 00:13:04,910
Nếu chặn chỗ này,
135
00:13:05,953 --> 00:13:09,164
nó chỉ có thể ra bằng lỗ thông gió
trung tâm ở hành lang phòng máy.
136
00:13:10,499 --> 00:13:12,751
Ta sẽ đóng cửa hai đầu hành lang.
137
00:13:13,252 --> 00:13:14,586
Giống như khi săn thỏ.
138
00:13:15,087 --> 00:13:18,090
Chúng ta dồn con thỏ về một nơi
rồi nhốt nó lại. Nhưng vấn đề là
139
00:13:18,173 --> 00:13:19,424
con thỏ đó
140
00:13:20,092 --> 00:13:22,719
có thể dễ dàng xé xác con người.
141
00:13:23,595 --> 00:13:24,555
Đúng vậy.
142
00:13:25,055 --> 00:13:27,766
Cho dù chúng ta may mắn
nhốt được ở hành lang,
143
00:13:27,850 --> 00:13:31,228
việc trấn áp và bắt sống mục tiêu
vẫn quá nguy hiểm.
144
00:13:35,607 --> 00:13:37,067
Vậy nên ta cần tiến sĩ Song.
145
00:13:40,737 --> 00:13:42,281
Ta cần thay đổi kế hoạch.
146
00:13:42,364 --> 00:13:43,740
Ý anh là gì?
147
00:13:44,241 --> 00:13:45,909
Có vẻ tôi tìm được thứ gì đó
148
00:13:46,827 --> 00:13:48,537
cần thiết cho việc nghiên cứu.
149
00:13:48,620 --> 00:13:50,914
Anh chỉ cần lấy được mẫu vật thôi.
150
00:13:50,998 --> 00:13:53,333
Loại bỏ các chướng ngại vật
và tới Cổng 7 đi.
151
00:13:57,462 --> 00:13:59,006
Nếu anh trực tiếp thấy nó,
152
00:13:59,715 --> 00:14:01,174
anh sẽ nghĩ khác.
153
00:14:11,810 --> 00:14:12,686
Chỉ huy.
154
00:14:14,563 --> 00:14:16,064
Anh đừng dùng súng.
155
00:14:17,190 --> 00:14:19,693
Xin đừng kích động cô bé
156
00:14:20,652 --> 00:14:21,945
đến khi tôi trấn an được.
157
00:14:23,113 --> 00:14:24,740
Tôi sẽ tự mình phán đoán.
158
00:14:40,547 --> 00:14:44,509
NƯỚC
159
00:14:47,679 --> 00:14:49,264
Ở Cục Hàng không Vũ trụ
160
00:14:49,806 --> 00:14:52,768
cũng có người phản đối
đưa Nước Trăng về Trái Đất.
161
00:14:54,061 --> 00:14:56,855
Vì đưa về một thứ chưa được
kiểm định độ an toàn
162
00:14:56,939 --> 00:14:58,899
sẽ gây nguy hiểm cho tất cả.
163
00:14:58,982 --> 00:15:00,817
Nhưng đối với Cục trưởng và cấp trên,
164
00:15:01,944 --> 00:15:03,612
Nước Trăng như tài sản quốc gia.
165
00:15:03,695 --> 00:15:06,740
Họ ưu tiên việc không để nó
rơi vào tay kẻ khác hơn.
166
00:15:07,741 --> 00:15:11,870
Dù biết rằng nó đã giết tất cả
ở trạm nghiên cứu này?
167
00:15:12,913 --> 00:15:14,873
Có đủ lý do để họ mạo hiểm.
168
00:15:28,053 --> 00:15:29,388
Tôi nghĩ
169
00:15:31,264 --> 00:15:33,058
chính chị tôi xóa dữ liệu nghiên cứu.
170
00:15:34,101 --> 00:15:37,062
Có thể chị ấy mong rằng
không ai tìm ra Nước Trăng.
171
00:15:43,986 --> 00:15:47,030
Vậy tại sao cô ấy lại
gửi thông điệp đó cho cô?
172
00:15:48,615 --> 00:15:49,449
Cuối cùng,
173
00:15:50,117 --> 00:15:52,703
cô ấy vẫn mong rằng có ai đó
thay mình hoàn thành việc này
174
00:15:52,786 --> 00:15:54,496
nên mới gọi cho cô, không phải sao?
175
00:15:55,455 --> 00:15:56,707
Tôi không biết nữa.
176
00:16:03,672 --> 00:16:05,882
Sau khi tìm ra toàn bộ sự thật,
177
00:16:06,425 --> 00:16:09,052
tôi sẽ phải làm gì tiếp theo đây?
178
00:16:12,723 --> 00:16:14,307
Tôi không biết nữa.
179
00:17:31,301 --> 00:17:33,136
Thiết bị của mình.
180
00:18:24,437 --> 00:18:25,480
Bỏ súng xuống đi.
181
00:18:27,858 --> 00:18:29,234
Sao anh lại làm vậy?
182
00:18:31,361 --> 00:18:32,237
Bỏ súng xuống đi!
183
00:19:17,824 --> 00:19:19,826
Tiến sĩ Song, sẵn sàng chưa?
184
00:19:21,620 --> 00:19:22,454
Vâng.
185
00:19:24,539 --> 00:19:25,624
Vào vị trí.
186
00:19:26,750 --> 00:19:27,792
Vâng, Chỉ huy.
187
00:19:28,752 --> 00:19:29,836
Chuẩn bị thôi.
188
00:19:40,430 --> 00:19:42,349
Đại úy Ryu, cậu nghe thấy không?
189
00:19:42,891 --> 00:19:44,392
Đại úy Ryu, cậu đang ở đâu?
190
00:19:44,476 --> 00:19:45,560
Đại úy Ryu.
191
00:19:46,228 --> 00:19:48,146
Bác sĩ Hong, có chuyện gì vậy?
192
00:19:48,230 --> 00:19:52,067
Đại úy Ryu và E2 đều biến mất rồi.
193
00:19:52,150 --> 00:19:54,194
Tôi không biết họ đi đâu nữa.
194
00:19:54,277 --> 00:19:56,112
Cả hai đều biến mất là sao?
195
00:19:56,696 --> 00:19:58,073
E2 tỉnh lại rồi ư?
196
00:19:58,573 --> 00:20:00,450
Không, vẫn chưa.
197
00:20:00,533 --> 00:20:02,953
Mà dù tỉnh lại, cậu ấy cũng
không thể di chuyển được.
198
00:20:04,996 --> 00:20:07,332
Tôi hiểu rồi. Trước tiên cứ chờ xem đã.
199
00:20:07,958 --> 00:20:09,793
- Xong việc ở đây…
- Chỉ huy.
200
00:20:25,100 --> 00:20:26,351
Con bé đây rồi.
201
00:20:45,245 --> 00:20:46,579
GÂY MÊ - BẮN PHÁT ĐƠN
202
00:21:48,058 --> 00:21:48,933
Đến lúc rồi.
203
00:21:57,442 --> 00:21:59,069
Tiến sĩ Song, ra ngoài đi.
204
00:22:31,017 --> 00:22:32,018
Không.
205
00:22:32,602 --> 00:22:33,645
Không được.
206
00:22:35,355 --> 00:22:36,564
Đừng di chuyển.
207
00:22:37,565 --> 00:22:38,650
Sẽ đau hơn đấy.
208
00:22:57,293 --> 00:22:58,670
Luna?
209
00:23:00,046 --> 00:23:02,757
Luna 073?
210
00:24:03,735 --> 00:24:06,696
Đây là điều tốt nhất
có thể làm cho con bé.
211
00:24:11,576 --> 00:24:13,077
Tiến sĩ Song…
212
00:24:19,626 --> 00:24:20,668
Có sao không?
213
00:24:35,433 --> 00:24:36,851
Bác sĩ Hong, bắt được rồi.
214
00:24:37,519 --> 00:24:39,020
Bắt được con quái vật đó rồi.
215
00:24:39,103 --> 00:24:40,980
Sao? Bắt được rồi ư?
216
00:24:41,689 --> 00:24:42,524
Được rồi.
217
00:24:43,525 --> 00:24:45,860
E2 với Đại úy Ryu có ở đó không?
218
00:24:45,944 --> 00:24:47,028
May thật.
219
00:24:48,446 --> 00:24:50,365
Sắp được về nhà rồi.
220
00:24:50,448 --> 00:24:51,533
Ừ, biết rồi.
221
00:24:52,200 --> 00:24:54,953
Vậy E2 với Đại úy Ryu có ở đó không?
222
00:24:55,036 --> 00:24:57,080
Không có, tôi đang đến chỗ cô đây.
223
00:24:57,997 --> 00:24:59,999
Không, đừng đến đây.
224
00:25:00,083 --> 00:25:02,418
Đến phòng điều khiển
và xác định vị trí của họ đi.
225
00:25:02,502 --> 00:25:03,670
Tôi sẽ chờ ở đây.
226
00:25:03,753 --> 00:25:05,255
Biết đâu họ sẽ quay lại.
227
00:25:05,338 --> 00:25:07,090
Được rồi. Tôi đi ngay đây.
228
00:25:27,360 --> 00:25:28,236
Chỉ huy.
229
00:25:30,488 --> 00:25:32,448
Hai người không sao chứ?
230
00:25:37,036 --> 00:25:38,746
Tôi sẽ đưa con bé đi.
231
00:25:47,338 --> 00:25:48,923
Chữa trị cho nó trước đã.
232
00:25:58,016 --> 00:26:00,643
Chúng ta sẽ giao con bé ra
ngay khi đội cứu hộ đến sao?
233
00:26:03,354 --> 00:26:05,356
Họ sẽ đưa nó về Trái Đất phải không?
234
00:26:05,440 --> 00:26:07,233
Anh có biết sau đó nó sẽ ra sao
235
00:26:08,026 --> 00:26:09,110
và đi đâu không?
236
00:26:18,620 --> 00:26:20,872
PHONG TỎA KHU VỰC
237
00:26:21,581 --> 00:26:22,874
Kích hoạt phong tỏa khu vực.
238
00:26:23,666 --> 00:26:26,169
Kích hoạt phong tỏa phòng máy.
239
00:26:38,473 --> 00:26:39,515
Tiến sĩ Song, đừng!
240
00:26:46,064 --> 00:26:47,940
Khỉ thật. Chuyện gì thế này?
241
00:26:51,527 --> 00:26:52,987
Sao vậy?
242
00:26:53,071 --> 00:26:54,405
Có chuyện gì vậy?
243
00:26:55,365 --> 00:26:56,366
Chết tiệt…
244
00:27:10,963 --> 00:27:12,090
KHU VỰC NGUY HIỂM
245
00:27:18,805 --> 00:27:19,806
Tiến sĩ Song!
246
00:27:24,143 --> 00:27:25,061
Tiến sĩ Song…
247
00:27:39,784 --> 00:27:43,496
Kích hoạt phong tỏa khu vực.
Mọi người di chuyển khỏi phòng máy.
248
00:27:43,579 --> 00:27:45,373
Chỉ huy, mau đi thôi.
249
00:27:46,040 --> 00:27:48,626
- Lối này.
- Di chuyển khỏi phòng máy.
250
00:28:06,144 --> 00:28:08,271
Kích hoạt phong tỏa
phòng thí nghiệm chính.
251
00:28:08,354 --> 00:28:10,565
Kích hoạt phong tỏa
phòng thí nghiệm chính.
252
00:28:10,648 --> 00:28:13,693
Mọi người di chuyển ra khỏi
phòng thí nghiệm chính.
253
00:28:14,986 --> 00:28:19,031
Kích hoạt phong tỏa
phòng thí nghiệm chính.
254
00:28:19,115 --> 00:28:22,243
Mọi người di chuyển ra khỏi
phòng thí nghiệm chính.
255
00:28:23,119 --> 00:28:25,496
Kích hoạt phong tỏa
phòng thí nghiệm chính.
256
00:28:25,580 --> 00:28:27,665
Kích hoạt phong tỏa
phòng thí nghiệm chính.
257
00:28:27,749 --> 00:28:30,710
Mọi người di chuyển ra khỏi
phòng thí nghiệm chính.
258
00:28:32,670 --> 00:28:33,504
Chỉ huy.
259
00:28:34,213 --> 00:28:35,214
Chỉ huy!
260
00:28:35,298 --> 00:28:36,466
Phòng thí nghiệm
261
00:28:37,216 --> 00:28:38,718
bị phong tỏa rồi.
262
00:28:38,801 --> 00:28:42,263
Cửa an ninh đóng rồi.
Có chuyện gì vậy? Mọi người ổn chứ?
263
00:28:42,346 --> 00:28:44,474
Chúng tôi đang tìm hiểu tình hình.
264
00:28:44,557 --> 00:28:46,601
Kim Sun, cậu ở đâu?
265
00:28:47,602 --> 00:28:48,770
Tôi vừa kịp thoát.
266
00:28:49,437 --> 00:28:51,230
Tôi đang đến phòng điều khiển.
267
00:28:52,648 --> 00:28:55,943
Mau kiểm tra hệ thống
và xác định vị trí các thành viên.
268
00:28:56,027 --> 00:28:57,028
Đã rõ.
269
00:29:08,080 --> 00:29:09,123
Chỉ huy.
270
00:29:09,957 --> 00:29:11,375
Anh nghe thấy tôi không?
271
00:29:30,812 --> 00:29:32,730
Hoàn tất phong tỏa khu vực.
272
00:29:34,565 --> 00:29:35,650
Không mở được.
273
00:29:44,742 --> 00:29:48,204
Chỉ huy, không phải cả trạm bị phong tỏa.
274
00:29:48,287 --> 00:29:49,956
Chỉ có một vài khu vực thôi.
275
00:29:52,166 --> 00:29:54,085
Bác sĩ Hong, đã thấy E2 và Taesuk chưa?
276
00:29:54,168 --> 00:29:55,962
Chưa, tôi không liên lạc được.
277
00:29:57,129 --> 00:29:58,089
Trước mắt,
278
00:29:58,673 --> 00:30:01,592
tôi sẽ lấy Nước Trăng
và tìm cách thoát khỏi đây.
279
00:30:20,278 --> 00:30:22,697
Hẳn là họ vẫn chưa ra khỏi lối thông gió.
280
00:30:23,906 --> 00:30:26,534
Đây là lối AP-4,
nối liền với bên ngoài trạm.
281
00:30:27,493 --> 00:30:30,621
Chúng ta sẽ giao lối đi của tiến sĩ Song
ở điểm giao thứ hai.
282
00:30:31,205 --> 00:30:32,039
Ryu Taesuk
283
00:30:33,332 --> 00:30:35,167
tình nguyện gia nhập phải không?
284
00:30:38,963 --> 00:30:40,548
Vâng, theo như tôi biết.
285
00:31:09,118 --> 00:31:12,496
Hãy đến đúng giờ.
Không cần lo về những người khác.
286
00:31:17,960 --> 00:31:21,005
PHONG TỎA KHU VỰC
287
00:31:21,088 --> 00:31:22,965
{\an8}PHÒNG ĐIỀU KHIỂN
PHÒNG Y TẾ - PHÒNG NGHỈ
288
00:31:45,655 --> 00:31:46,822
Con bé đi đâu rồi?
289
00:32:02,838 --> 00:32:03,673
Em…
290
00:32:05,466 --> 00:32:06,801
đang đợi tôi sao?
291
00:35:41,348 --> 00:35:42,892
{\an8}MỞ Ở ĐÂY
292
00:36:00,868 --> 00:36:01,702
Có sao không?
293
00:36:06,832 --> 00:36:08,792
Chân có đau không?
294
00:36:12,421 --> 00:36:13,297
Em
295
00:36:14,840 --> 00:36:16,592
trước giờ vẫn ở đây à?
296
00:36:29,605 --> 00:36:30,439
Có muốn
297
00:36:31,106 --> 00:36:32,358
ăn thử cái này không?
298
00:36:48,916 --> 00:36:49,750
Này.
299
00:37:12,564 --> 00:37:13,857
Không phải.
300
00:37:13,941 --> 00:37:15,317
Không phải như vậy.
301
00:37:23,701 --> 00:37:24,535
Ừ.
302
00:38:53,582 --> 00:38:54,792
{\an8}SONG WONKYUNG
303
00:42:04,648 --> 00:42:07,401
CÁC NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC,
TÊN GỌI VÀ SỰ KIỆN TRONG PHIM LÀ HƯ CẤU
304
00:42:07,484 --> 00:42:08,694
MỌI SỰ TRÙNG HỢP ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN
305
00:42:08,777 --> 00:42:13,782
Biên dịch: Nguyễn Phương Hà