1 00:00:08,009 --> 00:00:11,012 Як почуваєтеся, ставши учасницею місії на станції Балхе? 2 00:00:13,473 --> 00:00:15,600 Не знаю. Не можу відповісти. 3 00:00:17,143 --> 00:00:18,102 Чудово. 4 00:00:19,687 --> 00:00:21,439 Як проходила підготовка? 5 00:00:22,690 --> 00:00:23,691 Чудово. 6 00:00:25,276 --> 00:00:27,070 Не було важко? 7 00:00:27,153 --> 00:00:28,029 Ні. 8 00:00:29,781 --> 00:00:32,325 Ви підтримуєте зв’язок із родиною? 9 00:00:33,701 --> 00:00:35,369 Мені краще на самоті. 10 00:00:37,288 --> 00:00:40,041 {\an8}П’ЯТИЙ СЕАНС ПСИХОТЕРАПІЇ 11 00:00:42,460 --> 00:00:44,545 Як ви почуваєтеся сьогодні? 12 00:00:44,629 --> 00:00:45,505 Чудово. 13 00:00:48,049 --> 00:00:51,761 Чи можливо, що згодом ви пожалкуєте про участь у місії? 14 00:00:53,471 --> 00:00:54,347 Ні. 15 00:00:56,682 --> 00:01:00,394 Які думки допомагають вам долати важкі ситуації? 16 00:01:01,104 --> 00:01:02,438 Точно сказати не можу. 17 00:01:04,440 --> 00:01:05,775 А як щодо родини? 18 00:01:09,028 --> 00:01:11,364 Батьки померли, коли я була ще малою, 19 00:01:11,447 --> 00:01:13,908 а сестра загинула в аварії п’ять років тому. 20 00:01:16,744 --> 00:01:20,039 Наскільки важлива для вас старша сестра? 21 00:01:23,459 --> 00:01:24,460 Не знаю. 22 00:01:25,211 --> 00:01:27,296 Думаю, у дитинстві я дуже покладалася на неї. 23 00:01:33,052 --> 00:01:36,180 {\an8}ДЕСЯТИЙ СЕАНС ПСИХОТЕРАПІЇ 24 00:01:36,264 --> 00:01:38,683 Чому старша сестра залишила вас? 25 00:01:40,893 --> 00:01:42,103 Не знаю. 26 00:01:43,521 --> 00:01:45,398 Гадаю, у неї були на те причини. 27 00:01:48,276 --> 00:01:51,404 Наскільки важлива для вас старша сестра? 28 00:02:01,789 --> 00:02:07,420 СЕРІАЛ NETFLIX 29 00:03:26,415 --> 00:03:30,878 ЕПІЗОД 6: КЛЮЧ ДО ПОРЯТУНКУ 30 00:04:01,909 --> 00:04:03,202 СОН ВОНКЬОН 31 00:05:52,812 --> 00:05:54,105 Що з капсулами? 32 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 Внутрішня температура нестабільна, тож маю перевірити. 33 00:05:57,942 --> 00:06:00,361 Спробуймо їх не переносити 34 00:06:00,444 --> 00:06:02,405 до того, як винесемо назовні. 35 00:06:05,241 --> 00:06:07,410 Про що ви думали? 36 00:06:08,494 --> 00:06:09,328 Що? 37 00:06:09,412 --> 00:06:12,081 Що вона не нападе на нас, якщо ви дасте їй місячну воду? 38 00:06:12,957 --> 00:06:13,999 Я лише 39 00:06:15,167 --> 00:06:16,710 хотіла показати їй, 40 00:06:17,795 --> 00:06:19,755 що я їй не зашкоджу. 41 00:06:20,464 --> 00:06:22,550 Що я не намагаюся відібрати в неї капсулу. 42 00:06:23,300 --> 00:06:25,052 Я думала, що вона теж це відчує. 43 00:06:26,762 --> 00:06:30,057 Наражаючи себе на небезпеку, ви створюєте проблему для всієї команди. 44 00:06:31,434 --> 00:06:32,518 Ви ж її бачили. 45 00:06:34,645 --> 00:06:36,897 Ви бачили, як місячна вода взаємодіє з нею. 46 00:06:38,482 --> 00:06:39,900 Ми всі це бачили. 47 00:06:39,984 --> 00:06:43,195 Так, її щока відкрилась і закрилась. 48 00:06:43,863 --> 00:06:45,739 А її рани миттєво загоїлися. 49 00:06:45,823 --> 00:06:48,325 Як таке можливо? 50 00:06:49,994 --> 00:06:53,330 Докторко Сон, на вашу думку, що вона за істота? 51 00:06:55,624 --> 00:06:56,709 Я не знаю. 52 00:06:57,960 --> 00:06:59,170 Але знаю, що місячна вода 53 00:07:00,296 --> 00:07:02,465 її не вбиває. 54 00:07:04,425 --> 00:07:05,718 З ним усе буде гаразд. 55 00:07:05,801 --> 00:07:07,470 Поріз не надто глибокий. 56 00:07:08,137 --> 00:07:09,513 Та хто ця дівчинка? 57 00:07:09,597 --> 00:07:11,682 Здається, місячна вода вплинула на її організм? 58 00:07:13,809 --> 00:07:17,521 Схоже, що її організм до неї адаптувався. 59 00:07:17,605 --> 00:07:18,689 Адаптувався? 60 00:07:18,772 --> 00:07:20,608 Вона не просто адаптувалася. 61 00:07:20,691 --> 00:07:21,859 Її фізичні здібності, 62 00:07:22,693 --> 00:07:24,612 швидкість загоювання ран вказують на дещо більше. 63 00:07:25,362 --> 00:07:28,365 Можливо, вона народилася з антитілами до неї, 64 00:07:28,449 --> 00:07:30,993 а, може, відбулися особливі генетичні мутації, 65 00:07:31,076 --> 00:07:33,037 спричинені різними факторами середовища. 66 00:07:36,290 --> 00:07:38,709 Ми також знаємо, що вона для нас небезпечна. 67 00:07:40,044 --> 00:07:43,047 Маємо відновити пошуки й упіймати її, навіть якщо доведеться вбити… 68 00:07:43,130 --> 00:07:44,590 Ні, її не можна вбивати. 69 00:07:46,217 --> 00:07:49,803 Маємо її вбити, або щось зробити, аби закінчити це й повернутися додому. 70 00:07:49,887 --> 00:07:51,222 Її не можна вбивати. 71 00:07:53,807 --> 00:07:56,644 Вона може бути єдиним ключем до таємниці місячної води. 72 00:08:00,773 --> 00:08:02,983 Вона може бути єдиною надією людства. 73 00:08:04,777 --> 00:08:05,778 Ну, це вже… 74 00:08:08,739 --> 00:08:10,533 СТАН СКАФАНДРА, ПУЛЬС 75 00:08:13,911 --> 00:08:15,120 Вас трохи лихоманить. 76 00:08:15,746 --> 00:08:17,498 Можливо, не ті антибіотики. 77 00:08:18,207 --> 00:08:21,168 Тут нічого більше застосувати, подивлюся в іншій лабораторії. 78 00:08:21,252 --> 00:08:22,586 Щось знайду. 79 00:08:28,467 --> 00:08:29,301 Усе гаразд? 80 00:08:29,385 --> 00:08:30,469 Так, пане. 81 00:08:30,553 --> 00:08:32,513 Вибачте, що примусив хвилюватися. 82 00:08:32,596 --> 00:08:34,640 Забудь про місію. Подбай пор себе. 83 00:08:58,038 --> 00:08:59,832 {\an8}ЗАВЕРШУЙТЕ Й ВІДХОДЬТЕ ЛІКВІДУЙТЕ СВІДКІВ 84 00:08:59,915 --> 00:09:01,417 {\an8}ЗАБЕЗПЕЧТЕ ВХІД ПІДКРІПЛЕННЮ 85 00:09:09,008 --> 00:09:10,092 Вітаю, капітане Хане. 86 00:09:10,759 --> 00:09:12,720 Чув, справи доволі кепські. 87 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 З вами все гаразд? 88 00:09:15,222 --> 00:09:17,141 Хочу запитати вас. 89 00:09:18,142 --> 00:09:19,727 Ви там самі? 90 00:09:20,603 --> 00:09:23,022 Так, це безпечний канал зв’язку. Говоріть. 91 00:09:24,481 --> 00:09:26,692 Що вам відомо про ці події? 92 00:09:30,321 --> 00:09:33,365 Рішення про закриття станції Балхе ухвалила директорка Чхве. 93 00:09:33,449 --> 00:09:36,577 {\an8}Дехто був незгодний. 94 00:09:38,329 --> 00:09:39,580 А ви? 95 00:09:42,333 --> 00:09:45,669 Чи є щось, що я маю знати про станцію Балхе? 96 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 Саме ви наразі там, 97 00:09:49,798 --> 00:09:51,258 на станції. 98 00:09:51,342 --> 00:09:52,718 Що ви хочете сказати? 99 00:09:52,801 --> 00:09:55,387 Поговоріть із докторкою Сон. 100 00:09:56,096 --> 00:09:57,389 Правда там, 101 00:09:58,682 --> 00:09:59,600 а не тут. 102 00:10:12,655 --> 00:10:16,909 ТРЕТІЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР 103 00:10:19,411 --> 00:10:24,375 Температура повітря становить 23 градуси. Вологість 36 відсотків. 104 00:10:24,458 --> 00:10:27,294 -Рівень якості повітря - «4». -Лікарко, 105 00:10:27,378 --> 00:10:29,838 -кажете, що Хачін пішла? -Дітям і хворим… 106 00:10:29,922 --> 00:10:31,507 -Тільки-но знайшли. -…не варто… 107 00:10:31,590 --> 00:10:33,592 -Що сталося? -довго залишатися надворі. 108 00:10:33,676 --> 00:10:35,219 Не знаю. 109 00:10:35,928 --> 00:10:37,554 Напевно, їй наснилося щось погане. 110 00:10:38,347 --> 00:10:41,225 Постійно кликала батька й ледве заснула. 111 00:11:28,313 --> 00:11:29,273 Стійте! 112 00:11:30,399 --> 00:11:31,233 Я наказав стояти! 113 00:11:32,025 --> 00:11:32,860 Стояти! 114 00:11:34,111 --> 00:11:35,362 Попереджую! 115 00:11:43,537 --> 00:11:46,248 Відійдіть. 116 00:11:46,331 --> 00:11:49,626 Це попередження. Поверніться на місця. 117 00:11:50,294 --> 00:11:52,504 Якщо не відійдете, ми відкриємо вогонь. 118 00:11:52,588 --> 00:11:53,464 Відійдіть. 119 00:11:55,215 --> 00:11:57,676 Мамо… 120 00:11:57,760 --> 00:12:00,596 Мамо… 121 00:12:01,221 --> 00:12:03,682 Мені нагадалося, як колись ходив у басейн. 122 00:12:03,766 --> 00:12:07,686 Сів на гірку та плюхнув просто у воду. 123 00:12:07,770 --> 00:12:09,813 Було до біса весело. 124 00:12:11,398 --> 00:12:12,566 Правда? 125 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 Ти це робив, так? 126 00:12:17,154 --> 00:12:19,072 Якщо ми вдало завершимо місію, 127 00:12:20,240 --> 00:12:23,243 можливо, ми знову матимемо басейни. 128 00:12:37,758 --> 00:12:39,718 БАЛХЕ 129 00:12:39,802 --> 00:12:41,678 Ми виманимо її й упіймаємо живцем. 130 00:12:44,932 --> 00:12:46,475 Мапа вентиляційних шахт. 131 00:12:46,558 --> 00:12:47,976 Показати шахту INP-07. 132 00:12:51,188 --> 00:12:54,233 Шахта INP-07 проходить усіма ключовими приміщеннями станції. 133 00:12:56,527 --> 00:12:58,862 Якщо ми виманимо її капсулою з місячною водою 134 00:12:58,946 --> 00:13:01,156 і заблокуємо цю ділянку шахти INP-07… 135 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 ось тут, 136 00:13:05,953 --> 00:13:09,164 їй доведеться вийти крізь люк біля входу до машинної зали. 137 00:13:10,499 --> 00:13:12,751 Тоді ми перекриємо обидва кінці коридору. 138 00:13:13,252 --> 00:13:14,586 Заженемо, наче зайця. 139 00:13:15,087 --> 00:13:18,090 Ми заженемо її в пастку. Але є проблема. 140 00:13:18,173 --> 00:13:19,424 Цей заєць може 141 00:13:20,092 --> 00:13:22,719 легко розірвати людину на шматки. 142 00:13:23,595 --> 00:13:24,972 Він має рацію. 143 00:13:25,055 --> 00:13:27,766 Навіть якщо нам пощастить, і ми впіймаємо її в коридорі, 144 00:13:27,850 --> 00:13:31,228 приборкати і схопити її живою буде надто небезпечно. 145 00:13:35,607 --> 00:13:37,067 Тому нам потрібна докторка Сон. 146 00:13:40,737 --> 00:13:42,281 Треба змінити план. 147 00:13:42,364 --> 00:13:43,824 Ви про що? 148 00:13:43,907 --> 00:13:45,534 Здається, я дізнався дещо 149 00:13:46,827 --> 00:13:48,537 дуже важливе щодо дослідження. 150 00:13:48,620 --> 00:13:50,914 Якщо ви маєте зразок, цього досить. 151 00:13:50,998 --> 00:13:53,083 Ліквідуйте перешкоди й ідіть до сьомого шлюзу. 152 00:13:57,462 --> 00:13:58,797 Якби ви самі це бачили, 153 00:13:59,715 --> 00:14:01,174 ви б змінили думку. 154 00:14:11,810 --> 00:14:12,686 Капітане. 155 00:14:14,479 --> 00:14:16,064 Застосовувати зброю не можна. 156 00:14:17,024 --> 00:14:19,526 Будь ласка, не провокуйте її без потреби, 157 00:14:20,652 --> 00:14:21,945 допоки я її не заспокою. 158 00:14:23,113 --> 00:14:24,740 Я судитиму за ситуацією. 159 00:14:40,547 --> 00:14:44,509 ВОДА 160 00:14:47,679 --> 00:14:49,264 Навіть у межах АКА 161 00:14:49,806 --> 00:14:52,768 дехто був проти доставки місячної води на Землю. 162 00:14:54,061 --> 00:14:56,813 Якщо ми щось доставимо, не підтвердивши, що воно безпечне, 163 00:14:56,897 --> 00:14:58,899 ми наразимо всіх на небезпеку. 164 00:14:58,982 --> 00:15:00,817 Директорка Чхве й інші високопосадовці, 165 00:15:01,944 --> 00:15:03,612 ймовірно, думали, що важливіше - 166 00:15:03,695 --> 00:15:06,740 щоб ніхто інший не отримав місячну воду. 167 00:15:07,741 --> 00:15:11,870 Навіть знаючи, що місячна вода вбила всіх, хто був на станції? 168 00:15:12,913 --> 00:15:14,873 Навіть такому ризику є достатньо виправдань. 169 00:15:27,844 --> 00:15:29,388 Я думаю… 170 00:15:31,264 --> 00:15:33,058 сестра видалила всі дані досліджень. 171 00:15:34,101 --> 00:15:36,979 Можливо, сподівалася, що ніхто не дізнається про місячну воду. 172 00:15:43,986 --> 00:15:47,030 Тоді чому вона, на вашу думку, залишила вам те повідомлення? 173 00:15:48,615 --> 00:15:49,449 Напевно, 174 00:15:50,117 --> 00:15:52,703 вона, зрештою, думала, що хтось має це зробити. 175 00:15:52,786 --> 00:15:54,496 Чи не тому вона покликала вас сюди? 176 00:15:55,455 --> 00:15:56,707 Не знаю. 177 00:16:03,672 --> 00:16:05,882 Навіть дізнавшись усю правду, 178 00:16:06,425 --> 00:16:09,052 що мені з нею робити? 179 00:16:12,723 --> 00:16:14,307 Не знаю. 180 00:17:31,301 --> 00:17:33,136 Мій комунікатор. 181 00:18:24,437 --> 00:18:25,480 Кинь зброю. 182 00:18:27,858 --> 00:18:29,234 Навіщо ти це робиш? 183 00:18:31,361 --> 00:18:32,237 Кинь зброю! 184 00:19:17,824 --> 00:19:19,826 Докторко Сон, ви готові? 185 00:19:21,620 --> 00:19:22,454 Так. 186 00:19:24,539 --> 00:19:25,624 На місця. 187 00:19:26,750 --> 00:19:27,792 Так, пане. 188 00:19:28,752 --> 00:19:29,836 Підготуватися. 189 00:19:40,430 --> 00:19:42,182 Лейтенанте Рю, ви мене чуєте? 190 00:19:42,891 --> 00:19:44,392 Лейтенанте Рю, де ви? 191 00:19:44,476 --> 00:19:46,144 Лейтенанте Рю. 192 00:19:46,228 --> 00:19:48,146 Лікарко Хон, що відбувається? 193 00:19:48,230 --> 00:19:52,067 І лейтенант Рю, і Е2 зникли. 194 00:19:52,150 --> 00:19:54,194 Я не знаю, де вони. 195 00:19:54,277 --> 00:19:56,112 Як це, обоє зникли? 196 00:19:56,780 --> 00:19:58,490 Е2 прийшов до тями? 197 00:19:58,573 --> 00:20:00,575 Ні, не приходив. 198 00:20:00,659 --> 00:20:02,953 Він усе одно не може ходити в такому стані. 199 00:20:04,996 --> 00:20:07,165 Зрозуміло. Будь ласка, будьте напоготові. 200 00:20:07,958 --> 00:20:09,793 -Ми повернемося, щойно… -Капітане. 201 00:20:25,100 --> 00:20:26,351 Вона тут. 202 00:20:45,745 --> 00:20:46,579 АНЕСТЕЗІЯ, ОДНА ДОЗА 203 00:21:48,058 --> 00:21:48,933 Негайно. 204 00:21:57,442 --> 00:21:59,069 Докторко Сон, виходьте. 205 00:22:31,017 --> 00:22:32,018 Ні. 206 00:22:32,602 --> 00:22:33,645 Ні. 207 00:22:35,355 --> 00:22:36,564 Не рухайся. 208 00:22:37,565 --> 00:22:38,650 Сильніше постраждаєш. 209 00:22:47,617 --> 00:22:48,660 ЛУНА073 210 00:22:57,293 --> 00:22:58,670 Луна? 211 00:23:00,046 --> 00:23:02,757 Луна 073? 212 00:24:03,735 --> 00:24:06,696 Це найкраще, що ми можемо для неї зробити. 213 00:24:11,576 --> 00:24:13,077 Докторко Сон… 214 00:24:19,626 --> 00:24:20,668 З вами все гаразд? 215 00:24:35,433 --> 00:24:36,851 Ми впіймали її, лікарко Хон. 216 00:24:37,519 --> 00:24:39,020 Ми нарешті впіймали монстра. 217 00:24:39,103 --> 00:24:40,980 Що? Ви її впіймали? 218 00:24:41,689 --> 00:24:42,524 Гаразд. 219 00:24:43,525 --> 00:24:45,860 Е2 і лейтенант Рю з вами? 220 00:24:45,944 --> 00:24:47,028 Яке полегшення. 221 00:24:48,446 --> 00:24:50,365 Тепер можна й додому. 222 00:24:50,448 --> 00:24:52,325 Так, гаразд. 223 00:24:52,408 --> 00:24:54,953 Отже, Е2 і лейтенант Рю з вами? 224 00:24:55,036 --> 00:24:57,080 Ні, я ж тому зараз і йду до вас. 225 00:24:57,997 --> 00:24:59,999 Ні, не повертайтеся сюди. 226 00:25:00,083 --> 00:25:02,418 Ідіть до пульту керування, визначте, де вони. 227 00:25:02,502 --> 00:25:03,670 Я залишуся тут. 228 00:25:03,753 --> 00:25:05,255 Раптом вони повернуться. 229 00:25:05,338 --> 00:25:07,090 Гаразд. Добре. 230 00:25:27,360 --> 00:25:28,236 Капітане. 231 00:25:30,488 --> 00:25:32,448 З усіма все гаразд? 232 00:25:37,036 --> 00:25:38,746 Я підготую її до транспортування. 233 00:25:47,338 --> 00:25:48,923 Спочатку надамо їй допомогу. 234 00:25:58,016 --> 00:26:00,643 Ми ж маємо передати її рятувальникам, що сюди прибудуть? 235 00:26:03,354 --> 00:26:05,356 І вони заберуть її на Землю? 236 00:26:05,440 --> 00:26:07,233 Ви ж знаєте, що з нею буде, 237 00:26:08,026 --> 00:26:09,110 і куди вона потрапить? 238 00:26:18,620 --> 00:26:20,872 ЗАКРИТТЯ ШЛЮЗІВ 239 00:26:21,581 --> 00:26:22,874 Активовано закриття шлюзів. 240 00:26:23,666 --> 00:26:26,169 Активовано закриття шлюзів машинної зали. 241 00:26:38,431 --> 00:26:39,557 Докторко Сон, ні! 242 00:26:46,356 --> 00:26:47,815 Чорт забирай, що відбувається? 243 00:26:51,527 --> 00:26:52,987 Що таке? 244 00:26:53,071 --> 00:26:54,405 Що в біса коїться? 245 00:26:55,365 --> 00:26:56,783 Дідько… 246 00:27:11,130 --> 00:27:12,131 НЕБЕЗПЕЧНА ЗОНА 247 00:27:18,888 --> 00:27:19,889 Докторко Сон! 248 00:27:24,185 --> 00:27:25,019 Докторко Сон… 249 00:27:39,701 --> 00:27:41,411 Активовано закриття шлюзів. Екіпажу 250 00:27:41,494 --> 00:27:43,579 -залишити машинну залу. -Капітане, 251 00:27:43,663 --> 00:27:46,165 -треба негайно йти. -Активовано закриття шлюзів. Екіпажу… 252 00:27:46,249 --> 00:27:48,251 -Сюди. -…залишити машинну залу. 253 00:28:06,144 --> 00:28:08,271 Блокування головної лабораторії. 254 00:28:08,354 --> 00:28:10,565 Блокування головної лабораторії. 255 00:28:10,648 --> 00:28:13,693 Екіпажу залишити головну лабораторію. 256 00:28:14,986 --> 00:28:19,031 Блокування головної лабораторії. 257 00:28:19,115 --> 00:28:22,243 Екіпажу залишити головну лабораторію. 258 00:28:23,119 --> 00:28:24,996 Блокування головної лабораторії. 259 00:28:25,580 --> 00:28:27,707 Блокування головної лабораторії. 260 00:28:27,790 --> 00:28:30,710 Екіпажу залишити головну лабораторію. 261 00:28:32,670 --> 00:28:33,504 Капітане. 262 00:28:34,213 --> 00:28:35,214 Капітане! 263 00:28:35,298 --> 00:28:36,466 Ми зараз… 264 00:28:37,216 --> 00:28:38,718 Головну лабораторію заблоковано. 265 00:28:38,801 --> 00:28:42,263 Щойно закрилися пожежні двері. Що відбувається? У всіх усе гаразд? 266 00:28:42,346 --> 00:28:44,474 Ми намагаємося взяти ситуацію під контроль. 267 00:28:44,557 --> 00:28:46,601 Кім Суне, де ти? 268 00:28:47,602 --> 00:28:48,770 Ледве втік. 269 00:28:49,479 --> 00:28:51,189 Іду до пульту керування. 270 00:28:52,607 --> 00:28:55,943 Коли дійдеш, перевір систему і визнач, де всі члени екіпажу. 271 00:28:56,027 --> 00:28:57,111 Так, пане. 272 00:29:08,122 --> 00:29:09,165 Капітане. 273 00:29:09,957 --> 00:29:11,250 Капітане, ви мене чуєте? 274 00:29:30,812 --> 00:29:32,730 Зону заблоковано. 275 00:29:34,565 --> 00:29:35,650 Не відкривається. 276 00:29:44,742 --> 00:29:48,204 Капітане, не схоже, що заблоковано всю станцію. 277 00:29:48,287 --> 00:29:49,789 Лише кілька блоків. 278 00:29:52,166 --> 00:29:54,085 Лікарко, ви знайшли Е2 і Тесука? 279 00:29:54,168 --> 00:29:55,962 Ні, досі не маю з ними зв’язку. 280 00:29:57,129 --> 00:29:58,089 Наразі 281 00:29:58,673 --> 00:30:01,592 я візьму зразки місячної води і спробую вибратися звідси. 282 00:30:20,278 --> 00:30:22,446 Вони, напевно, ще в шахті. 283 00:30:23,906 --> 00:30:26,409 Це шахта АР-4, вона веде назовні. 284 00:30:27,493 --> 00:30:30,621 Ми можемо натрапити на докторку Сон на другому перехресті. 285 00:30:31,205 --> 00:30:32,039 Рю Тесук… 286 00:30:33,332 --> 00:30:35,167 Він добровільно пішов у місію, так? 287 00:30:38,963 --> 00:30:40,548 Так, я саме це дізнався. 288 00:31:09,118 --> 00:31:12,496 Лише будьте на місці вчасно. Рештою не переймайтеся. 289 00:31:17,960 --> 00:31:21,005 ЗАКРИТТЯ ШЛЮЗІВ 290 00:31:21,088 --> 00:31:22,006 {\an8}ПУЛЬТ КЕРУВАННЯ МЕДПУНКТ 291 00:31:22,089 --> 00:31:22,965 {\an8}КІМНАТА ВІДПОЧИНКУ 292 00:31:45,655 --> 00:31:46,822 Куди ти поділась? 293 00:32:02,838 --> 00:32:04,256 Ти що… 294 00:32:05,466 --> 00:32:06,884 чекала на мене? 295 00:35:41,348 --> 00:35:42,892 {\an8}ВІДКРИТИ ТУТ 296 00:36:00,868 --> 00:36:01,702 Усе гаразд? 297 00:36:06,832 --> 00:36:08,792 Нога болить? 298 00:36:12,421 --> 00:36:13,297 Ти тут 299 00:36:14,840 --> 00:36:16,592 жила сама? 300 00:36:29,605 --> 00:36:30,439 Хочеш 301 00:36:31,106 --> 00:36:32,358 спробувати це? 302 00:36:48,916 --> 00:36:49,750 Ось. 303 00:37:12,564 --> 00:37:13,857 Ні. 304 00:37:13,941 --> 00:37:15,317 Не так. 305 00:37:23,701 --> 00:37:24,535 О. 306 00:38:53,582 --> 00:38:54,792 {\an8}СОН ВОНКЬОН 307 00:42:04,648 --> 00:42:06,108 УСІ ПЕРСОНАЖІ, МІСЦЯ, ОРГАНІЗАЦІЇ, ІМЕНА Й ПОДІЇ 308 00:42:06,191 --> 00:42:07,401 Є ВИГАДАНИМИ АБО ВИКОРИСТОВУЮТЬСЯ ЯК ВИГАДАНІ. 309 00:42:07,484 --> 00:42:08,694 БУДЬ-ЯКІ СПІВПАДІННЯ З РЕАЛЬНІСТЮ Є ЦІЛКОВИТО ВИПАДКОВИМИ. 310 00:42:08,777 --> 00:42:13,782 Переклад субтитрів: Ігор Лук’янов