1
00:00:08,009 --> 00:00:11,012
Як почуваєтеся,
ставши учасницею місії на станції Балхе?
2
00:00:13,473 --> 00:00:15,600
Не знаю. Не можу відповісти.
3
00:00:17,143 --> 00:00:18,102
Чудово.
4
00:00:19,687 --> 00:00:21,439
Як проходила підготовка?
5
00:00:22,690 --> 00:00:23,691
Чудово.
6
00:00:25,276 --> 00:00:27,070
Не було важко?
7
00:00:27,153 --> 00:00:28,029
Ні.
8
00:00:29,781 --> 00:00:32,325
Ви підтримуєте зв’язок із родиною?
9
00:00:33,701 --> 00:00:35,369
Мені краще на самоті.
10
00:00:37,288 --> 00:00:40,041
{\an8}П’ЯТИЙ СЕАНС ПСИХОТЕРАПІЇ
11
00:00:42,460 --> 00:00:44,545
Як ви почуваєтеся сьогодні?
12
00:00:44,629 --> 00:00:45,505
Чудово.
13
00:00:48,049 --> 00:00:51,761
Чи можливо, що згодом
ви пожалкуєте про участь у місії?
14
00:00:53,471 --> 00:00:54,347
Ні.
15
00:00:56,682 --> 00:01:00,394
Які думки допомагають вам
долати важкі ситуації?
16
00:01:01,104 --> 00:01:02,438
Точно сказати не можу.
17
00:01:04,440 --> 00:01:05,775
А як щодо родини?
18
00:01:09,028 --> 00:01:11,364
Батьки померли, коли я була ще малою,
19
00:01:11,447 --> 00:01:13,908
а сестра загинула
в аварії п’ять років тому.
20
00:01:16,744 --> 00:01:20,039
Наскільки важлива для вас старша сестра?
21
00:01:23,459 --> 00:01:24,460
Не знаю.
22
00:01:25,211 --> 00:01:27,296
Думаю, у дитинстві
я дуже покладалася на неї.
23
00:01:33,052 --> 00:01:36,180
{\an8}ДЕСЯТИЙ СЕАНС ПСИХОТЕРАПІЇ
24
00:01:36,264 --> 00:01:38,683
Чому старша сестра залишила вас?
25
00:01:40,893 --> 00:01:42,103
Не знаю.
26
00:01:43,521 --> 00:01:45,398
Гадаю, у неї були на те причини.
27
00:01:48,276 --> 00:01:51,404
Наскільки важлива для вас старша сестра?
28
00:02:01,789 --> 00:02:07,420
СЕРІАЛ NETFLIX
29
00:03:26,415 --> 00:03:30,878
ЕПІЗОД 6: КЛЮЧ ДО ПОРЯТУНКУ
30
00:04:01,909 --> 00:04:03,202
СОН ВОНКЬОН
31
00:05:52,812 --> 00:05:54,105
Що з капсулами?
32
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
Внутрішня температура нестабільна,
тож маю перевірити.
33
00:05:57,942 --> 00:06:00,361
Спробуймо їх не переносити
34
00:06:00,444 --> 00:06:02,405
до того, як винесемо назовні.
35
00:06:05,241 --> 00:06:07,410
Про що ви думали?
36
00:06:08,494 --> 00:06:09,328
Що?
37
00:06:09,412 --> 00:06:12,081
Що вона не нападе на нас,
якщо ви дасте їй місячну воду?
38
00:06:12,957 --> 00:06:13,999
Я лише
39
00:06:15,167 --> 00:06:16,710
хотіла показати їй,
40
00:06:17,795 --> 00:06:19,755
що я їй не зашкоджу.
41
00:06:20,464 --> 00:06:22,550
Що я не намагаюся відібрати в неї капсулу.
42
00:06:23,300 --> 00:06:25,052
Я думала, що вона теж це відчує.
43
00:06:26,762 --> 00:06:30,057
Наражаючи себе на небезпеку,
ви створюєте проблему для всієї команди.
44
00:06:31,434 --> 00:06:32,518
Ви ж її бачили.
45
00:06:34,645 --> 00:06:36,897
Ви бачили,
як місячна вода взаємодіє з нею.
46
00:06:38,482 --> 00:06:39,900
Ми всі це бачили.
47
00:06:39,984 --> 00:06:43,195
Так, її щока відкрилась і закрилась.
48
00:06:43,863 --> 00:06:45,739
А її рани миттєво загоїлися.
49
00:06:45,823 --> 00:06:48,325
Як таке можливо?
50
00:06:49,994 --> 00:06:53,330
Докторко Сон, на вашу думку,
що вона за істота?
51
00:06:55,624 --> 00:06:56,709
Я не знаю.
52
00:06:57,960 --> 00:06:59,170
Але знаю, що місячна вода
53
00:07:00,296 --> 00:07:02,465
її не вбиває.
54
00:07:04,425 --> 00:07:05,718
З ним усе буде гаразд.
55
00:07:05,801 --> 00:07:07,470
Поріз не надто глибокий.
56
00:07:08,137 --> 00:07:09,513
Та хто ця дівчинка?
57
00:07:09,597 --> 00:07:11,682
Здається, місячна вода
вплинула на її організм?
58
00:07:13,809 --> 00:07:17,521
Схоже, що її організм до неї адаптувався.
59
00:07:17,605 --> 00:07:18,689
Адаптувався?
60
00:07:18,772 --> 00:07:20,608
Вона не просто адаптувалася.
61
00:07:20,691 --> 00:07:21,859
Її фізичні здібності,
62
00:07:22,693 --> 00:07:24,612
швидкість загоювання ран
вказують на дещо більше.
63
00:07:25,362 --> 00:07:28,365
Можливо, вона народилася
з антитілами до неї,
64
00:07:28,449 --> 00:07:30,993
а, може, відбулися
особливі генетичні мутації,
65
00:07:31,076 --> 00:07:33,037
спричинені різними факторами середовища.
66
00:07:36,290 --> 00:07:38,709
Ми також знаємо,
що вона для нас небезпечна.
67
00:07:40,044 --> 00:07:43,047
Маємо відновити пошуки й упіймати її,
навіть якщо доведеться вбити…
68
00:07:43,130 --> 00:07:44,590
Ні, її не можна вбивати.
69
00:07:46,217 --> 00:07:49,803
Маємо її вбити, або щось зробити,
аби закінчити це й повернутися додому.
70
00:07:49,887 --> 00:07:51,222
Її не можна вбивати.
71
00:07:53,807 --> 00:07:56,644
Вона може бути єдиним ключем
до таємниці місячної води.
72
00:08:00,773 --> 00:08:02,983
Вона може бути єдиною надією людства.
73
00:08:04,777 --> 00:08:05,778
Ну, це вже…
74
00:08:08,739 --> 00:08:10,533
СТАН СКАФАНДРА, ПУЛЬС
75
00:08:13,911 --> 00:08:15,120
Вас трохи лихоманить.
76
00:08:15,746 --> 00:08:17,498
Можливо, не ті антибіотики.
77
00:08:18,207 --> 00:08:21,168
Тут нічого більше застосувати,
подивлюся в іншій лабораторії.
78
00:08:21,252 --> 00:08:22,586
Щось знайду.
79
00:08:28,467 --> 00:08:29,301
Усе гаразд?
80
00:08:29,385 --> 00:08:30,469
Так, пане.
81
00:08:30,553 --> 00:08:32,513
Вибачте, що примусив хвилюватися.
82
00:08:32,596 --> 00:08:34,640
Забудь про місію. Подбай пор себе.
83
00:08:58,038 --> 00:08:59,832
{\an8}ЗАВЕРШУЙТЕ Й ВІДХОДЬТЕ
ЛІКВІДУЙТЕ СВІДКІВ
84
00:08:59,915 --> 00:09:01,417
{\an8}ЗАБЕЗПЕЧТЕ ВХІД ПІДКРІПЛЕННЮ
85
00:09:09,008 --> 00:09:10,092
Вітаю, капітане Хане.
86
00:09:10,759 --> 00:09:12,720
Чув, справи доволі кепські.
87
00:09:12,803 --> 00:09:13,887
З вами все гаразд?
88
00:09:15,222 --> 00:09:17,141
Хочу запитати вас.
89
00:09:18,142 --> 00:09:19,727
Ви там самі?
90
00:09:20,603 --> 00:09:23,022
Так, це безпечний канал зв’язку. Говоріть.
91
00:09:24,481 --> 00:09:26,692
Що вам відомо про ці події?
92
00:09:30,321 --> 00:09:33,365
Рішення про закриття станції Балхе
ухвалила директорка Чхве.
93
00:09:33,449 --> 00:09:36,577
{\an8}Дехто був незгодний.
94
00:09:38,329 --> 00:09:39,580
А ви?
95
00:09:42,333 --> 00:09:45,669
Чи є щось, що я маю знати
про станцію Балхе?
96
00:09:47,880 --> 00:09:49,715
Саме ви наразі там,
97
00:09:49,798 --> 00:09:51,258
на станції.
98
00:09:51,342 --> 00:09:52,718
Що ви хочете сказати?
99
00:09:52,801 --> 00:09:55,387
Поговоріть із докторкою Сон.
100
00:09:56,096 --> 00:09:57,389
Правда там,
101
00:09:58,682 --> 00:09:59,600
а не тут.
102
00:10:12,655 --> 00:10:16,909
ТРЕТІЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР
103
00:10:19,411 --> 00:10:24,375
Температура повітря становить 23 градуси.
Вологість 36 відсотків.
104
00:10:24,458 --> 00:10:27,294
-Рівень якості повітря - «4».
-Лікарко,
105
00:10:27,378 --> 00:10:29,838
-кажете, що Хачін пішла?
-Дітям і хворим…
106
00:10:29,922 --> 00:10:31,507
-Тільки-но знайшли.
-…не варто…
107
00:10:31,590 --> 00:10:33,592
-Що сталося?
-довго залишатися надворі.
108
00:10:33,676 --> 00:10:35,219
Не знаю.
109
00:10:35,928 --> 00:10:37,554
Напевно, їй наснилося щось погане.
110
00:10:38,347 --> 00:10:41,225
Постійно кликала батька й ледве заснула.
111
00:11:28,313 --> 00:11:29,273
Стійте!
112
00:11:30,399 --> 00:11:31,233
Я наказав стояти!
113
00:11:32,025 --> 00:11:32,860
Стояти!
114
00:11:34,111 --> 00:11:35,362
Попереджую!
115
00:11:43,537 --> 00:11:46,248
Відійдіть.
116
00:11:46,331 --> 00:11:49,626
Це попередження. Поверніться на місця.
117
00:11:50,294 --> 00:11:52,504
Якщо не відійдете, ми відкриємо вогонь.
118
00:11:52,588 --> 00:11:53,464
Відійдіть.
119
00:11:55,215 --> 00:11:57,676
Мамо…
120
00:11:57,760 --> 00:12:00,596
Мамо…
121
00:12:01,221 --> 00:12:03,682
Мені нагадалося, як колись ходив у басейн.
122
00:12:03,766 --> 00:12:07,686
Сів на гірку та плюхнув просто у воду.
123
00:12:07,770 --> 00:12:09,813
Було до біса весело.
124
00:12:11,398 --> 00:12:12,566
Правда?
125
00:12:12,649 --> 00:12:14,067
Ти це робив, так?
126
00:12:17,154 --> 00:12:19,072
Якщо ми вдало завершимо місію,
127
00:12:20,240 --> 00:12:23,243
можливо, ми знову матимемо басейни.
128
00:12:37,758 --> 00:12:39,718
БАЛХЕ
129
00:12:39,802 --> 00:12:41,678
Ми виманимо її й упіймаємо живцем.
130
00:12:44,932 --> 00:12:46,475
Мапа вентиляційних шахт.
131
00:12:46,558 --> 00:12:47,976
Показати шахту INP-07.
132
00:12:51,188 --> 00:12:54,233
Шахта INP-07 проходить
усіма ключовими приміщеннями станції.
133
00:12:56,527 --> 00:12:58,862
Якщо ми виманимо її
капсулою з місячною водою
134
00:12:58,946 --> 00:13:01,156
і заблокуємо цю ділянку шахти INP-07…
135
00:13:03,909 --> 00:13:04,910
ось тут,
136
00:13:05,953 --> 00:13:09,164
їй доведеться вийти крізь люк
біля входу до машинної зали.
137
00:13:10,499 --> 00:13:12,751
Тоді ми перекриємо обидва кінці коридору.
138
00:13:13,252 --> 00:13:14,586
Заженемо, наче зайця.
139
00:13:15,087 --> 00:13:18,090
Ми заженемо її в пастку. Але є проблема.
140
00:13:18,173 --> 00:13:19,424
Цей заєць може
141
00:13:20,092 --> 00:13:22,719
легко розірвати людину на шматки.
142
00:13:23,595 --> 00:13:24,972
Він має рацію.
143
00:13:25,055 --> 00:13:27,766
Навіть якщо нам пощастить,
і ми впіймаємо її в коридорі,
144
00:13:27,850 --> 00:13:31,228
приборкати і схопити її живою
буде надто небезпечно.
145
00:13:35,607 --> 00:13:37,067
Тому нам потрібна докторка Сон.
146
00:13:40,737 --> 00:13:42,281
Треба змінити план.
147
00:13:42,364 --> 00:13:43,824
Ви про що?
148
00:13:43,907 --> 00:13:45,534
Здається, я дізнався дещо
149
00:13:46,827 --> 00:13:48,537
дуже важливе щодо дослідження.
150
00:13:48,620 --> 00:13:50,914
Якщо ви маєте зразок, цього досить.
151
00:13:50,998 --> 00:13:53,083
Ліквідуйте перешкоди
й ідіть до сьомого шлюзу.
152
00:13:57,462 --> 00:13:58,797
Якби ви самі це бачили,
153
00:13:59,715 --> 00:14:01,174
ви б змінили думку.
154
00:14:11,810 --> 00:14:12,686
Капітане.
155
00:14:14,479 --> 00:14:16,064
Застосовувати зброю не можна.
156
00:14:17,024 --> 00:14:19,526
Будь ласка, не провокуйте її без потреби,
157
00:14:20,652 --> 00:14:21,945
допоки я її не заспокою.
158
00:14:23,113 --> 00:14:24,740
Я судитиму за ситуацією.
159
00:14:40,547 --> 00:14:44,509
ВОДА
160
00:14:47,679 --> 00:14:49,264
Навіть у межах АКА
161
00:14:49,806 --> 00:14:52,768
дехто був проти доставки
місячної води на Землю.
162
00:14:54,061 --> 00:14:56,813
Якщо ми щось доставимо,
не підтвердивши, що воно безпечне,
163
00:14:56,897 --> 00:14:58,899
ми наразимо всіх на небезпеку.
164
00:14:58,982 --> 00:15:00,817
Директорка Чхве й інші високопосадовці,
165
00:15:01,944 --> 00:15:03,612
ймовірно, думали, що важливіше -
166
00:15:03,695 --> 00:15:06,740
щоб ніхто інший не отримав місячну воду.
167
00:15:07,741 --> 00:15:11,870
Навіть знаючи, що місячна вода
вбила всіх, хто був на станції?
168
00:15:12,913 --> 00:15:14,873
Навіть такому ризику
є достатньо виправдань.
169
00:15:27,844 --> 00:15:29,388
Я думаю…
170
00:15:31,264 --> 00:15:33,058
сестра видалила всі дані досліджень.
171
00:15:34,101 --> 00:15:36,979
Можливо, сподівалася,
що ніхто не дізнається про місячну воду.
172
00:15:43,986 --> 00:15:47,030
Тоді чому вона, на вашу думку,
залишила вам те повідомлення?
173
00:15:48,615 --> 00:15:49,449
Напевно,
174
00:15:50,117 --> 00:15:52,703
вона, зрештою, думала,
що хтось має це зробити.
175
00:15:52,786 --> 00:15:54,496
Чи не тому вона покликала вас сюди?
176
00:15:55,455 --> 00:15:56,707
Не знаю.
177
00:16:03,672 --> 00:16:05,882
Навіть дізнавшись усю правду,
178
00:16:06,425 --> 00:16:09,052
що мені з нею робити?
179
00:16:12,723 --> 00:16:14,307
Не знаю.
180
00:17:31,301 --> 00:17:33,136
Мій комунікатор.
181
00:18:24,437 --> 00:18:25,480
Кинь зброю.
182
00:18:27,858 --> 00:18:29,234
Навіщо ти це робиш?
183
00:18:31,361 --> 00:18:32,237
Кинь зброю!
184
00:19:17,824 --> 00:19:19,826
Докторко Сон, ви готові?
185
00:19:21,620 --> 00:19:22,454
Так.
186
00:19:24,539 --> 00:19:25,624
На місця.
187
00:19:26,750 --> 00:19:27,792
Так, пане.
188
00:19:28,752 --> 00:19:29,836
Підготуватися.
189
00:19:40,430 --> 00:19:42,182
Лейтенанте Рю, ви мене чуєте?
190
00:19:42,891 --> 00:19:44,392
Лейтенанте Рю, де ви?
191
00:19:44,476 --> 00:19:46,144
Лейтенанте Рю.
192
00:19:46,228 --> 00:19:48,146
Лікарко Хон, що відбувається?
193
00:19:48,230 --> 00:19:52,067
І лейтенант Рю, і Е2 зникли.
194
00:19:52,150 --> 00:19:54,194
Я не знаю, де вони.
195
00:19:54,277 --> 00:19:56,112
Як це, обоє зникли?
196
00:19:56,780 --> 00:19:58,490
Е2 прийшов до тями?
197
00:19:58,573 --> 00:20:00,575
Ні, не приходив.
198
00:20:00,659 --> 00:20:02,953
Він усе одно
не може ходити в такому стані.
199
00:20:04,996 --> 00:20:07,165
Зрозуміло. Будь ласка, будьте напоготові.
200
00:20:07,958 --> 00:20:09,793
-Ми повернемося, щойно…
-Капітане.
201
00:20:25,100 --> 00:20:26,351
Вона тут.
202
00:20:45,745 --> 00:20:46,579
АНЕСТЕЗІЯ, ОДНА ДОЗА
203
00:21:48,058 --> 00:21:48,933
Негайно.
204
00:21:57,442 --> 00:21:59,069
Докторко Сон, виходьте.
205
00:22:31,017 --> 00:22:32,018
Ні.
206
00:22:32,602 --> 00:22:33,645
Ні.
207
00:22:35,355 --> 00:22:36,564
Не рухайся.
208
00:22:37,565 --> 00:22:38,650
Сильніше постраждаєш.
209
00:22:47,617 --> 00:22:48,660
ЛУНА073
210
00:22:57,293 --> 00:22:58,670
Луна?
211
00:23:00,046 --> 00:23:02,757
Луна 073?
212
00:24:03,735 --> 00:24:06,696
Це найкраще, що ми можемо для неї зробити.
213
00:24:11,576 --> 00:24:13,077
Докторко Сон…
214
00:24:19,626 --> 00:24:20,668
З вами все гаразд?
215
00:24:35,433 --> 00:24:36,851
Ми впіймали її, лікарко Хон.
216
00:24:37,519 --> 00:24:39,020
Ми нарешті впіймали монстра.
217
00:24:39,103 --> 00:24:40,980
Що? Ви її впіймали?
218
00:24:41,689 --> 00:24:42,524
Гаразд.
219
00:24:43,525 --> 00:24:45,860
Е2 і лейтенант Рю з вами?
220
00:24:45,944 --> 00:24:47,028
Яке полегшення.
221
00:24:48,446 --> 00:24:50,365
Тепер можна й додому.
222
00:24:50,448 --> 00:24:52,325
Так, гаразд.
223
00:24:52,408 --> 00:24:54,953
Отже, Е2 і лейтенант Рю з вами?
224
00:24:55,036 --> 00:24:57,080
Ні, я ж тому зараз і йду до вас.
225
00:24:57,997 --> 00:24:59,999
Ні, не повертайтеся сюди.
226
00:25:00,083 --> 00:25:02,418
Ідіть до пульту керування,
визначте, де вони.
227
00:25:02,502 --> 00:25:03,670
Я залишуся тут.
228
00:25:03,753 --> 00:25:05,255
Раптом вони повернуться.
229
00:25:05,338 --> 00:25:07,090
Гаразд. Добре.
230
00:25:27,360 --> 00:25:28,236
Капітане.
231
00:25:30,488 --> 00:25:32,448
З усіма все гаразд?
232
00:25:37,036 --> 00:25:38,746
Я підготую її до транспортування.
233
00:25:47,338 --> 00:25:48,923
Спочатку надамо їй допомогу.
234
00:25:58,016 --> 00:26:00,643
Ми ж маємо передати
її рятувальникам, що сюди прибудуть?
235
00:26:03,354 --> 00:26:05,356
І вони заберуть її на Землю?
236
00:26:05,440 --> 00:26:07,233
Ви ж знаєте, що з нею буде,
237
00:26:08,026 --> 00:26:09,110
і куди вона потрапить?
238
00:26:18,620 --> 00:26:20,872
ЗАКРИТТЯ ШЛЮЗІВ
239
00:26:21,581 --> 00:26:22,874
Активовано закриття шлюзів.
240
00:26:23,666 --> 00:26:26,169
Активовано закриття шлюзів машинної зали.
241
00:26:38,431 --> 00:26:39,557
Докторко Сон, ні!
242
00:26:46,356 --> 00:26:47,815
Чорт забирай, що відбувається?
243
00:26:51,527 --> 00:26:52,987
Що таке?
244
00:26:53,071 --> 00:26:54,405
Що в біса коїться?
245
00:26:55,365 --> 00:26:56,783
Дідько…
246
00:27:11,130 --> 00:27:12,131
НЕБЕЗПЕЧНА ЗОНА
247
00:27:18,888 --> 00:27:19,889
Докторко Сон!
248
00:27:24,185 --> 00:27:25,019
Докторко Сон…
249
00:27:39,701 --> 00:27:41,411
Активовано закриття шлюзів. Екіпажу
250
00:27:41,494 --> 00:27:43,579
-залишити машинну залу.
-Капітане,
251
00:27:43,663 --> 00:27:46,165
-треба негайно йти.
-Активовано закриття шлюзів. Екіпажу…
252
00:27:46,249 --> 00:27:48,251
-Сюди.
-…залишити машинну залу.
253
00:28:06,144 --> 00:28:08,271
Блокування головної лабораторії.
254
00:28:08,354 --> 00:28:10,565
Блокування головної лабораторії.
255
00:28:10,648 --> 00:28:13,693
Екіпажу залишити головну лабораторію.
256
00:28:14,986 --> 00:28:19,031
Блокування головної лабораторії.
257
00:28:19,115 --> 00:28:22,243
Екіпажу залишити головну лабораторію.
258
00:28:23,119 --> 00:28:24,996
Блокування головної лабораторії.
259
00:28:25,580 --> 00:28:27,707
Блокування головної лабораторії.
260
00:28:27,790 --> 00:28:30,710
Екіпажу залишити головну лабораторію.
261
00:28:32,670 --> 00:28:33,504
Капітане.
262
00:28:34,213 --> 00:28:35,214
Капітане!
263
00:28:35,298 --> 00:28:36,466
Ми зараз…
264
00:28:37,216 --> 00:28:38,718
Головну лабораторію заблоковано.
265
00:28:38,801 --> 00:28:42,263
Щойно закрилися пожежні двері.
Що відбувається? У всіх усе гаразд?
266
00:28:42,346 --> 00:28:44,474
Ми намагаємося
взяти ситуацію під контроль.
267
00:28:44,557 --> 00:28:46,601
Кім Суне, де ти?
268
00:28:47,602 --> 00:28:48,770
Ледве втік.
269
00:28:49,479 --> 00:28:51,189
Іду до пульту керування.
270
00:28:52,607 --> 00:28:55,943
Коли дійдеш, перевір систему
і визнач, де всі члени екіпажу.
271
00:28:56,027 --> 00:28:57,111
Так, пане.
272
00:29:08,122 --> 00:29:09,165
Капітане.
273
00:29:09,957 --> 00:29:11,250
Капітане, ви мене чуєте?
274
00:29:30,812 --> 00:29:32,730
Зону заблоковано.
275
00:29:34,565 --> 00:29:35,650
Не відкривається.
276
00:29:44,742 --> 00:29:48,204
Капітане, не схоже,
що заблоковано всю станцію.
277
00:29:48,287 --> 00:29:49,789
Лише кілька блоків.
278
00:29:52,166 --> 00:29:54,085
Лікарко, ви знайшли Е2 і Тесука?
279
00:29:54,168 --> 00:29:55,962
Ні, досі не маю з ними зв’язку.
280
00:29:57,129 --> 00:29:58,089
Наразі
281
00:29:58,673 --> 00:30:01,592
я візьму зразки місячної води
і спробую вибратися звідси.
282
00:30:20,278 --> 00:30:22,446
Вони, напевно, ще в шахті.
283
00:30:23,906 --> 00:30:26,409
Це шахта АР-4, вона веде назовні.
284
00:30:27,493 --> 00:30:30,621
Ми можемо натрапити
на докторку Сон на другому перехресті.
285
00:30:31,205 --> 00:30:32,039
Рю Тесук…
286
00:30:33,332 --> 00:30:35,167
Він добровільно пішов у місію, так?
287
00:30:38,963 --> 00:30:40,548
Так, я саме це дізнався.
288
00:31:09,118 --> 00:31:12,496
Лише будьте на місці вчасно.
Рештою не переймайтеся.
289
00:31:17,960 --> 00:31:21,005
ЗАКРИТТЯ ШЛЮЗІВ
290
00:31:21,088 --> 00:31:22,006
{\an8}ПУЛЬТ КЕРУВАННЯ
МЕДПУНКТ
291
00:31:22,089 --> 00:31:22,965
{\an8}КІМНАТА ВІДПОЧИНКУ
292
00:31:45,655 --> 00:31:46,822
Куди ти поділась?
293
00:32:02,838 --> 00:32:04,256
Ти що…
294
00:32:05,466 --> 00:32:06,884
чекала на мене?
295
00:35:41,348 --> 00:35:42,892
{\an8}ВІДКРИТИ ТУТ
296
00:36:00,868 --> 00:36:01,702
Усе гаразд?
297
00:36:06,832 --> 00:36:08,792
Нога болить?
298
00:36:12,421 --> 00:36:13,297
Ти тут
299
00:36:14,840 --> 00:36:16,592
жила сама?
300
00:36:29,605 --> 00:36:30,439
Хочеш
301
00:36:31,106 --> 00:36:32,358
спробувати це?
302
00:36:48,916 --> 00:36:49,750
Ось.
303
00:37:12,564 --> 00:37:13,857
Ні.
304
00:37:13,941 --> 00:37:15,317
Не так.
305
00:37:23,701 --> 00:37:24,535
О.
306
00:38:53,582 --> 00:38:54,792
{\an8}СОН ВОНКЬОН
307
00:42:04,648 --> 00:42:06,108
УСІ ПЕРСОНАЖІ, МІСЦЯ,
ОРГАНІЗАЦІЇ, ІМЕНА Й ПОДІЇ
308
00:42:06,191 --> 00:42:07,401
Є ВИГАДАНИМИ
АБО ВИКОРИСТОВУЮТЬСЯ ЯК ВИГАДАНІ.
309
00:42:07,484 --> 00:42:08,694
БУДЬ-ЯКІ СПІВПАДІННЯ З РЕАЛЬНІСТЮ
Є ЦІЛКОВИТО ВИПАДКОВИМИ.
310
00:42:08,777 --> 00:42:13,782
Переклад субтитрів: Ігор Лук’янов