1 00:00:08,092 --> 00:00:11,054 Hur känns det att delta i Balhae-uppdraget? 2 00:00:13,347 --> 00:00:15,183 Jag vet inte riktigt. 3 00:00:17,101 --> 00:00:18,061 Det är toppen. 4 00:00:19,604 --> 00:00:21,230 Hur var träningen? 5 00:00:22,565 --> 00:00:23,566 Bra. 6 00:00:25,276 --> 00:00:27,862 -Är den inte svår? -Nej. 7 00:00:29,864 --> 00:00:32,325 Håller du kontakten med din familj? 8 00:00:33,743 --> 00:00:35,411 Jag trivs bättre ensam. 9 00:00:37,288 --> 00:00:40,500 {\an8}FEMTE PSYKOTERAPISESSIONEN 10 00:00:42,543 --> 00:00:45,505 -Hur mår du i dag? -Bra. 11 00:00:48,049 --> 00:00:51,761 Tror du inte att du kommer att ångra det här uppdraget? 12 00:00:53,429 --> 00:00:54,305 Nej. 13 00:00:56,682 --> 00:01:00,311 Vilka tankar hjälper dig genom en svår situation? 14 00:01:01,104 --> 00:01:02,730 Jag tänker inte på något. 15 00:01:04,482 --> 00:01:05,775 Din familj då? 16 00:01:09,112 --> 00:01:11,405 Mina föräldrar dog när jag var liten, 17 00:01:11,489 --> 00:01:14,283 och min syster dog i en olycka för fem år sedan. 18 00:01:16,744 --> 00:01:20,039 Vad betyder din syster för dig? 19 00:01:23,459 --> 00:01:24,460 Jag vet inte. 20 00:01:25,169 --> 00:01:27,380 Jag förlitade mig mycket på henne. 21 00:01:33,052 --> 00:01:36,180 {\an8}TIONDE PSYKOTERAPISESSIONEN 22 00:01:36,264 --> 00:01:38,516 Varför åkte din storasyster? 23 00:01:41,018 --> 00:01:42,145 Jag vet inte. 24 00:01:43,521 --> 00:01:45,398 Hon hade säkert en anledning. 25 00:01:48,317 --> 00:01:51,487 Vad betyder din syster för dig? 26 00:02:01,789 --> 00:02:08,754 EN NETFLIX-SERIE 27 00:03:26,582 --> 00:03:30,878 AVSNITT 6: NYCKELN TILL RÄDDNING 28 00:04:01,909 --> 00:04:03,202 SONG WONGKYUNG 29 00:05:52,812 --> 00:05:54,105 Hur är det med kapslarna? 30 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 Innertemperaturen är instabil, så jag ska kolla. 31 00:05:58,067 --> 00:06:02,405 Vi försöker att inte flytta på dem förrän de ska tas ut. 32 00:06:05,408 --> 00:06:07,410 Vad tänkte du på? 33 00:06:08,494 --> 00:06:09,328 Va? 34 00:06:09,412 --> 00:06:12,081 Att hon inte skulle anfalla om hon fick månvatten? 35 00:06:13,124 --> 00:06:14,083 Jag ville bara 36 00:06:15,251 --> 00:06:16,710 visa henne 37 00:06:17,878 --> 00:06:19,755 att jag inte vill henne illa. 38 00:06:20,631 --> 00:06:24,969 Att jag inte försöker ta kapseln. Jag trodde att hon skulle känna det. 39 00:06:26,846 --> 00:06:30,057 Du påverkar hela teamet om du utsätter dig för fara. 40 00:06:31,559 --> 00:06:32,518 Du såg henne. 41 00:06:34,645 --> 00:06:36,939 Du såg hur månvattnet reagerar. 42 00:06:38,607 --> 00:06:40,025 Vi såg det allihop. 43 00:06:40,109 --> 00:06:43,237 Ja, hennes kind öppnades och stängdes. 44 00:06:43,863 --> 00:06:48,325 -Och hennes sår läkte omedelbart. -Hur är det möjligt? 45 00:06:50,077 --> 00:06:53,330 Dr Song, har du någon aning om vad hon är? 46 00:06:55,583 --> 00:06:56,709 Jag vet inte. 47 00:06:58,043 --> 00:06:59,170 Men det jag vet är 48 00:07:00,421 --> 00:07:02,590 att månvattnet inte dödar henne. 49 00:07:04,383 --> 00:07:07,428 Han klarar sig, såret är inte särskilt djupt. 50 00:07:08,137 --> 00:07:12,099 Vad är den där flickan? Har månvattnet förändrat hennes kropp? 51 00:07:13,809 --> 00:07:17,521 Hennes kropp verkar ha anpassat sig till månvattnet 52 00:07:17,605 --> 00:07:20,608 -Anpassat sig? -Hon har inte bara anpassat sig. 53 00:07:20,691 --> 00:07:24,612 Hennes fysiska förmåga och läkekraft visar att det är mer än så. 54 00:07:25,529 --> 00:07:31,035 Hon kan ha fötts med antikroppar mot det, eller så kan det vara en genetisk mutation 55 00:07:31,118 --> 00:07:33,037 som har orsakats av miljön. 56 00:07:36,332 --> 00:07:38,709 Men vi vet att hon är en fara för oss. 57 00:07:40,002 --> 00:07:43,047 Vi bör fortsätta sökandet och fånga henne även om… 58 00:07:43,130 --> 00:07:44,590 Vi kan inte döda henne. 59 00:07:46,217 --> 00:07:49,803 Vi måste, för att sätta stopp för det här och få åka hem. 60 00:07:49,887 --> 00:07:51,222 Vi kan inte döda henne. 61 00:07:53,807 --> 00:07:56,644 Hon kan vara nyckeln till månvattnets hemlighet. 62 00:08:00,773 --> 00:08:02,942 Hon kan vara vårt hopp. 63 00:08:04,777 --> 00:08:05,778 Det här är… 64 00:08:08,739 --> 00:08:10,533 PULS - DRÄKTSTATUS 65 00:08:13,911 --> 00:08:17,623 Du är lite febrig. Det kan vara fel sorts antibiotika. 66 00:08:18,123 --> 00:08:21,418 Det finns inget användbart här. Jag ska kolla ett annat labb. 67 00:08:21,502 --> 00:08:22,586 Jag hittar något. 68 00:08:28,467 --> 00:08:30,469 -Mår du bra? -Jag mår bra, kapten. 69 00:08:30,553 --> 00:08:34,807 -Förlåt att jag gjorde dig orolig. -Tänk inte på uppdraget. Ta hand om dig. 70 00:08:58,038 --> 00:09:00,040 {\an8}SLUTFÖR UPPDRAG. ELIMINERA VITTNEN. 71 00:09:00,124 --> 00:09:01,500 {\an8}SÄKRA INGÅNG FÖR STYRKOR 72 00:09:09,133 --> 00:09:12,761 God dag, kapten Han. Jag hörde att det inte ser så bra ut. 73 00:09:12,845 --> 00:09:13,929 Är allt väl? 74 00:09:15,264 --> 00:09:17,057 Jag vill ställa en fråga. 75 00:09:18,267 --> 00:09:19,685 Är du ensam? 76 00:09:20,603 --> 00:09:23,022 Ja, det är en säker linje. Varsågod. 77 00:09:24,481 --> 00:09:26,692 Vad vet du om det som har hänt här? 78 00:09:30,362 --> 00:09:33,490 Det var direktörens beslut att stänga stationen. 79 00:09:33,574 --> 00:09:36,577 Det finns vissa som ifrågasätter det beslutet. 80 00:09:38,329 --> 00:09:39,580 Du då? 81 00:09:42,333 --> 00:09:45,669 Är det något annat jag bör veta om Balhaestationen? 82 00:09:47,796 --> 00:09:51,258 Det är du som är där nu. 83 00:09:51,342 --> 00:09:52,718 Vad menar du? 84 00:09:52,801 --> 00:09:55,387 Prata med dr Song. 85 00:09:56,013 --> 00:09:57,389 Sanningen finns där, 86 00:09:58,641 --> 00:09:59,600 inte här. 87 00:10:12,655 --> 00:10:16,659 TREDJE NATIONALSJUKHUSET 88 00:10:19,411 --> 00:10:24,875 Aktuell utetemperatur: 23 grader. Luftfuktighet: 36 procent. 89 00:10:24,958 --> 00:10:27,294 -Luftkvalitet: nivå D. -Doktorn. 90 00:10:27,378 --> 00:10:28,962 Sa du att Hajin är borta? 91 00:10:29,963 --> 00:10:31,423 Vi hittade henne precis. 92 00:10:32,383 --> 00:10:35,094 -Vad hände? -Jag vet inte. 93 00:10:36,011 --> 00:10:37,554 Hon drömde nog en mardröm. 94 00:10:38,347 --> 00:10:41,225 Hon letade efter sin pappa och kunde knappt somna. 95 00:11:28,313 --> 00:11:29,273 Stanna! 96 00:11:30,357 --> 00:11:31,233 Jag sa stanna! 97 00:11:32,151 --> 00:11:32,985 Stanna! 98 00:11:34,069 --> 00:11:35,362 Jag varnar er! 99 00:11:43,537 --> 00:11:46,248 Backa. 100 00:11:46,331 --> 00:11:49,626 Det här är en varning. Återgå till era platser. 101 00:11:50,294 --> 00:11:52,546 Vi skjuter om ni inte backar. 102 00:11:52,629 --> 00:11:53,505 Backa. 103 00:11:55,257 --> 00:12:00,596 Mamma… 104 00:12:01,263 --> 00:12:03,682 Jag minns en gång vid en simbassäng. 105 00:12:03,766 --> 00:12:09,688 Jag åkte rutschbana ner i vattnet. Det var så roligt. 106 00:12:11,356 --> 00:12:14,109 Eller hur? Du har väl gjort det? 107 00:12:17,446 --> 00:12:19,072 Om uppdraget lyckas, 108 00:12:20,199 --> 00:12:22,826 får vi kanske se en simbassäng igen. 109 00:12:39,802 --> 00:12:41,887 Vi lockar fram henne och tar henne levande. 110 00:12:44,932 --> 00:12:47,893 En ventilationskarta. Visa INP-07. 111 00:12:51,271 --> 00:12:54,274 INP-07 leder till många viktiga delar av stationen. 112 00:12:56,568 --> 00:12:59,071 Om vi lockar fram henne med den här kapseln 113 00:12:59,154 --> 00:13:01,240 och blockerar den här korsningen… 114 00:13:03,992 --> 00:13:04,910 precis här, 115 00:13:05,911 --> 00:13:09,164 så måste hon komma ut i maskinrummets korridor. 116 00:13:10,999 --> 00:13:13,168 Sedan stänger vi av korridoren. 117 00:13:13,252 --> 00:13:14,586 Som att jaga hare. 118 00:13:15,087 --> 00:13:18,340 Vi vill fånga henne, men det finns ett problem. 119 00:13:18,423 --> 00:13:19,550 Den där haren 120 00:13:20,259 --> 00:13:22,719 kan slita en människa i stycken. 121 00:13:23,554 --> 00:13:24,680 Han har rätt. 122 00:13:25,180 --> 00:13:27,766 Även om vi lyckas fånga henne i korridoren, 123 00:13:27,850 --> 00:13:31,228 är det fortfarande för riskabelt att ta henne levande. 124 00:13:35,607 --> 00:13:37,067 Därför behöver vi dr Song. 125 00:13:40,737 --> 00:13:44,157 -Vi måste ändra planen. -Vad pratar du om? 126 00:13:44,241 --> 00:13:48,453 Jag tror jag hittade något som är avgörande för forskningen. 127 00:13:48,537 --> 00:13:50,789 Det räcker om du har provet. 128 00:13:50,873 --> 00:13:53,417 Eliminera alla hinder och kom till port sju. 129 00:13:57,462 --> 00:14:01,216 Om du hade sett det själv skulle du tänka annorlunda. 130 00:14:11,935 --> 00:14:12,811 Kapten. 131 00:14:14,563 --> 00:14:16,064 Vi kan inte ha vapen. 132 00:14:17,107 --> 00:14:21,945 Försök att inte provocera henne så försöker jag lugna henne. 133 00:14:23,196 --> 00:14:24,740 Det beslutet fattar jag. 134 00:14:40,547 --> 00:14:44,509 VATTEN 135 00:14:47,721 --> 00:14:52,768 Även inom MRF fanns de som var emot att ta månvattnet till jorden. 136 00:14:54,061 --> 00:14:56,897 Tar vi med något utan att veta om det är säkert, 137 00:14:56,980 --> 00:14:58,899 kan det utgöra en fara för alla. 138 00:14:58,982 --> 00:15:03,612 Men Choi och de andra höjdarna tycker nog att det är viktigare 139 00:15:03,695 --> 00:15:06,740 att ingen annan lägger vantarna på månvattnet. 140 00:15:07,741 --> 00:15:11,870 Med vetskapen om att alla här dödades av det där månvattnet? 141 00:15:12,955 --> 00:15:14,957 Det finns anledning att ta risken. 142 00:15:27,970 --> 00:15:29,262 Jag tror… 143 00:15:31,264 --> 00:15:33,058 …att min syster raderade datan. 144 00:15:34,017 --> 00:15:37,229 Kanske i hopp om att ingen skulle få reda på månvattnet. 145 00:15:43,986 --> 00:15:47,030 Varför lämnade hon då meddelandet? 146 00:15:48,740 --> 00:15:52,869 I slutändan tänkte hon nog att någon måste göra det. 147 00:15:52,953 --> 00:15:56,581 -Var det därför hon kallade hit dig? -Jag vet inte. 148 00:16:03,797 --> 00:16:08,844 När jag får veta hela sanningen, vad ska jag göra då? 149 00:16:12,806 --> 00:16:14,224 Jag har ingen aning. 150 00:17:31,259 --> 00:17:33,136 Min enhet. 151 00:18:24,437 --> 00:18:25,564 Sänk vapnet. 152 00:18:28,066 --> 00:18:29,359 Varför gör du så här? 153 00:18:31,361 --> 00:18:32,237 Sänk vapnet! 154 00:19:17,824 --> 00:19:19,826 Dr Song, är du redo? 155 00:19:21,620 --> 00:19:22,454 Ja. 156 00:19:24,539 --> 00:19:25,540 Ta plats. 157 00:19:27,250 --> 00:19:28,084 Ja, kapten. 158 00:19:28,835 --> 00:19:29,920 Vi gör oss redo. 159 00:19:40,555 --> 00:19:42,224 Löjtnant Ryu, hör du mig? 160 00:19:42,891 --> 00:19:45,727 Löjtnant Ryu, var är du? 161 00:19:46,228 --> 00:19:52,067 -Dr Hong, vad är det som händer? -Löjtnant Ryu och E2 saknas. 162 00:19:52,150 --> 00:19:56,154 -Jag vet inte var de är. -Vad menar du med att de saknas? 163 00:19:56,655 --> 00:20:00,617 -Återfick E2 medvetandet? -Nej, han har inte vaknat. 164 00:20:00,700 --> 00:20:03,370 Även om han vaknade, kan han inte röra på sig. 165 00:20:04,996 --> 00:20:07,165 Jag förstår. Var redo. 166 00:20:08,083 --> 00:20:09,793 -Vi kommer så snart… -Kapten. 167 00:20:25,100 --> 00:20:26,142 Hon är här. 168 00:20:45,245 --> 00:20:46,579 EN DOS - BEDÖVNING 169 00:21:48,058 --> 00:21:48,933 Nu. 170 00:21:57,442 --> 00:21:59,069 Kom ut, dr Song. 171 00:22:31,017 --> 00:22:33,603 Nej. 172 00:22:35,105 --> 00:22:36,147 Rör dig inte. 173 00:22:37,565 --> 00:22:38,775 Det blir bara värre. 174 00:22:57,293 --> 00:22:58,253 Luna? 175 00:23:00,088 --> 00:23:02,799 Luna 073? 176 00:24:03,860 --> 00:24:06,696 Det är det bästa vi kan göra för henne. 177 00:24:11,701 --> 00:24:13,077 Dr Song… 178 00:24:19,792 --> 00:24:20,752 Mår du bra? 179 00:24:35,433 --> 00:24:36,851 Vi har henne, dr Hong. 180 00:24:37,519 --> 00:24:40,980 -Vi fångade monstret. -Va? Fångade ni henne? 181 00:24:41,773 --> 00:24:42,607 Okej. 182 00:24:43,566 --> 00:24:46,361 Är E2 och löjtnant Ryu med dig? 183 00:24:46,444 --> 00:24:47,362 Vilken lättnad. 184 00:24:48,530 --> 00:24:50,365 Nu kan vi åka hem. 185 00:24:50,448 --> 00:24:51,533 Ja, visst. 186 00:24:52,242 --> 00:24:54,786 Är E2 och löjtnant Ryu med dig? 187 00:24:54,869 --> 00:24:57,080 Nej, det är därför jag går dit nu. 188 00:24:58,081 --> 00:25:02,627 Nej, kom inte tillbaka hit. Gå till centralen och lokalisera dem. 189 00:25:02,710 --> 00:25:05,255 Jag stannar här. De kanske kommer tillbaka. 190 00:25:05,338 --> 00:25:06,923 Okej. Då så. 191 00:25:27,402 --> 00:25:28,236 Kapten. 192 00:25:30,530 --> 00:25:32,448 Är alla okej? 193 00:25:37,036 --> 00:25:38,746 Jag förbereder för transport. 194 00:25:47,338 --> 00:25:49,007 Vi behandlar henne först. 195 00:25:58,099 --> 00:26:01,060 Överlämnar vi henne direkt när de kommer? 196 00:26:03,354 --> 00:26:05,356 De tar henne till jorden, va? 197 00:26:05,440 --> 00:26:09,110 Vet du vad som händer med henne och var hon hamnar? 198 00:26:18,620 --> 00:26:20,872 PORTSTÄNGNING 199 00:26:21,789 --> 00:26:26,169 Aktiverar portstängning i maskinrummet. 200 00:26:38,473 --> 00:26:39,515 Nej, dr Song! 201 00:26:46,064 --> 00:26:47,690 Jäklar, vad händer? 202 00:26:51,527 --> 00:26:54,530 Vad är det här? Vad är det som pågår? 203 00:26:55,573 --> 00:26:56,491 Fan också. 204 00:27:10,963 --> 00:27:12,090 FARLIGT OMRÅDE 205 00:27:18,805 --> 00:27:19,806 Dr Song! 206 00:27:24,143 --> 00:27:25,061 Dr Song… 207 00:27:39,784 --> 00:27:43,663 Aktiverar stängning. Evakuera maskinrummet. 208 00:27:43,746 --> 00:27:45,373 Kapten, vi måste bort nu. 209 00:27:46,207 --> 00:27:48,584 -Den här vägen. -Evakuera maskinrummet. 210 00:28:06,352 --> 00:28:10,690 Aktiverar stängning av huvudlabbet. 211 00:28:10,773 --> 00:28:13,735 All besättning måste evakuera huvudlabbet. 212 00:28:14,986 --> 00:28:19,157 Aktiverar stängning av huvudlabbet. 213 00:28:19,240 --> 00:28:22,243 All besättning måste evakuera huvudlabbet. 214 00:28:23,244 --> 00:28:27,665 Aktiverar stängning av huvudlabbet. 215 00:28:27,749 --> 00:28:30,710 All besättning måste evakuera huvudlabbet. 216 00:28:32,670 --> 00:28:36,549 Kapten. Vi är… 217 00:28:37,258 --> 00:28:38,801 Huvudlabbet är nedstängt. 218 00:28:38,885 --> 00:28:42,346 Branddörren stängde av området. Vad händer? Är alla okej? 219 00:28:42,430 --> 00:28:44,348 Vi försöker få grepp om läget. 220 00:28:44,974 --> 00:28:46,601 Kim Sun, var är du? 221 00:28:47,685 --> 00:28:51,230 Jag kom knappt undan. Jag är på väg till kommandocentralen. 222 00:28:52,815 --> 00:28:56,110 Kolla systemet när du kommer dit, och hitta besättningen. 223 00:28:56,194 --> 00:28:57,111 Ja, kapten. 224 00:29:08,122 --> 00:29:09,081 Kapten. 225 00:29:10,041 --> 00:29:11,375 Kapten, hör du mig? 226 00:29:30,812 --> 00:29:32,647 Nedstängning slutförd. 227 00:29:34,649 --> 00:29:35,775 Den öppnas inte. 228 00:29:44,742 --> 00:29:49,789 Jag tror inte att hela stationen har stängts ner. Bara några områden. 229 00:29:52,166 --> 00:29:55,962 -Doktorn, har du hittat E2 och Taesuk? -Nej, jag kan inte nå dem. 230 00:29:57,171 --> 00:30:01,801 Jag ska hämta månvattenproverna och hitta en väg ut. 231 00:30:20,278 --> 00:30:22,530 De är förmodligen kvar i schaktet. 232 00:30:23,865 --> 00:30:26,534 Det här är AP-4, det är kopplat till utsidan. 233 00:30:27,577 --> 00:30:30,705 Vid andra korsningen kommer vi till dr Song. 234 00:30:31,205 --> 00:30:32,039 Ryu Taesuk… 235 00:30:33,332 --> 00:30:35,334 Han anmälde sig som frivillig, va? 236 00:30:38,963 --> 00:30:40,548 Ja, jag bekräftade det. 237 00:31:09,160 --> 00:31:12,663 Kom bara i tid, resten löser sig. 238 00:31:17,960 --> 00:31:21,005 PORTSTÄNGNING 239 00:31:21,088 --> 00:31:22,965 {\an8}KOMMANDOCENTRAL SJUKSTUGA 240 00:31:45,696 --> 00:31:47,031 Vart tog du vägen? 241 00:32:02,964 --> 00:32:03,923 Väntade du 242 00:32:05,508 --> 00:32:06,801 på mig? 243 00:35:41,348 --> 00:35:42,892 {\an8}ÖPPNA HÄR 244 00:36:00,868 --> 00:36:01,702 Är du okej? 245 00:36:06,957 --> 00:36:08,792 Gör det ont i benet? 246 00:36:12,421 --> 00:36:13,339 Har du 247 00:36:14,924 --> 00:36:16,675 bott här hela tiden? 248 00:36:29,605 --> 00:36:32,399 Vill du smaka på det här? 249 00:36:48,916 --> 00:36:49,750 Här. 250 00:37:12,898 --> 00:37:15,150 Nej. Inte så. 251 00:37:23,826 --> 00:37:24,660 Just det. 252 00:38:53,582 --> 00:38:54,792 {\an8}SONG WONGKYUNG 253 00:42:04,773 --> 00:42:08,610 KARAKTÄRER, PLATSER, NAMN ORGANISATIONER OCH HÄNDELSER ÄR FIKTIVA. 254 00:42:09,152 --> 00:42:12,781 Undertexter: Lisbeth Pekkari