1
00:00:08,092 --> 00:00:11,054
Hur känns det att delta
i Balhae-uppdraget?
2
00:00:13,347 --> 00:00:15,183
Jag vet inte riktigt.
3
00:00:17,101 --> 00:00:18,061
Det är toppen.
4
00:00:19,604 --> 00:00:21,230
Hur var träningen?
5
00:00:22,565 --> 00:00:23,566
Bra.
6
00:00:25,276 --> 00:00:27,862
-Är den inte svår?
-Nej.
7
00:00:29,864 --> 00:00:32,325
Håller du kontakten med din familj?
8
00:00:33,743 --> 00:00:35,411
Jag trivs bättre ensam.
9
00:00:37,288 --> 00:00:40,500
{\an8}FEMTE PSYKOTERAPISESSIONEN
10
00:00:42,543 --> 00:00:45,505
-Hur mår du i dag?
-Bra.
11
00:00:48,049 --> 00:00:51,761
Tror du inte att du kommer att ångra
det här uppdraget?
12
00:00:53,429 --> 00:00:54,305
Nej.
13
00:00:56,682 --> 00:01:00,311
Vilka tankar hjälper dig
genom en svår situation?
14
00:01:01,104 --> 00:01:02,730
Jag tänker inte på något.
15
00:01:04,482 --> 00:01:05,775
Din familj då?
16
00:01:09,112 --> 00:01:11,405
Mina föräldrar dog när jag var liten,
17
00:01:11,489 --> 00:01:14,283
och min syster dog i en olycka
för fem år sedan.
18
00:01:16,744 --> 00:01:20,039
Vad betyder din syster för dig?
19
00:01:23,459 --> 00:01:24,460
Jag vet inte.
20
00:01:25,169 --> 00:01:27,380
Jag förlitade mig mycket på henne.
21
00:01:33,052 --> 00:01:36,180
{\an8}TIONDE PSYKOTERAPISESSIONEN
22
00:01:36,264 --> 00:01:38,516
Varför åkte din storasyster?
23
00:01:41,018 --> 00:01:42,145
Jag vet inte.
24
00:01:43,521 --> 00:01:45,398
Hon hade säkert en anledning.
25
00:01:48,317 --> 00:01:51,487
Vad betyder din syster för dig?
26
00:02:01,789 --> 00:02:08,754
EN NETFLIX-SERIE
27
00:03:26,582 --> 00:03:30,878
AVSNITT 6: NYCKELN TILL RÄDDNING
28
00:04:01,909 --> 00:04:03,202
SONG WONGKYUNG
29
00:05:52,812 --> 00:05:54,105
Hur är det med kapslarna?
30
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
Innertemperaturen är instabil,
så jag ska kolla.
31
00:05:58,067 --> 00:06:02,405
Vi försöker att inte flytta på dem
förrän de ska tas ut.
32
00:06:05,408 --> 00:06:07,410
Vad tänkte du på?
33
00:06:08,494 --> 00:06:09,328
Va?
34
00:06:09,412 --> 00:06:12,081
Att hon inte skulle anfalla
om hon fick månvatten?
35
00:06:13,124 --> 00:06:14,083
Jag ville bara
36
00:06:15,251 --> 00:06:16,710
visa henne
37
00:06:17,878 --> 00:06:19,755
att jag inte vill henne illa.
38
00:06:20,631 --> 00:06:24,969
Att jag inte försöker ta kapseln.
Jag trodde att hon skulle känna det.
39
00:06:26,846 --> 00:06:30,057
Du påverkar hela teamet
om du utsätter dig för fara.
40
00:06:31,559 --> 00:06:32,518
Du såg henne.
41
00:06:34,645 --> 00:06:36,939
Du såg hur månvattnet reagerar.
42
00:06:38,607 --> 00:06:40,025
Vi såg det allihop.
43
00:06:40,109 --> 00:06:43,237
Ja, hennes kind öppnades och stängdes.
44
00:06:43,863 --> 00:06:48,325
-Och hennes sår läkte omedelbart.
-Hur är det möjligt?
45
00:06:50,077 --> 00:06:53,330
Dr Song, har du någon aning om vad hon är?
46
00:06:55,583 --> 00:06:56,709
Jag vet inte.
47
00:06:58,043 --> 00:06:59,170
Men det jag vet är
48
00:07:00,421 --> 00:07:02,590
att månvattnet inte dödar henne.
49
00:07:04,383 --> 00:07:07,428
Han klarar sig,
såret är inte särskilt djupt.
50
00:07:08,137 --> 00:07:12,099
Vad är den där flickan?
Har månvattnet förändrat hennes kropp?
51
00:07:13,809 --> 00:07:17,521
Hennes kropp verkar ha anpassat sig
till månvattnet
52
00:07:17,605 --> 00:07:20,608
-Anpassat sig?
-Hon har inte bara anpassat sig.
53
00:07:20,691 --> 00:07:24,612
Hennes fysiska förmåga
och läkekraft visar att det är mer än så.
54
00:07:25,529 --> 00:07:31,035
Hon kan ha fötts med antikroppar mot det,
eller så kan det vara en genetisk mutation
55
00:07:31,118 --> 00:07:33,037
som har orsakats av miljön.
56
00:07:36,332 --> 00:07:38,709
Men vi vet att hon är en fara för oss.
57
00:07:40,002 --> 00:07:43,047
Vi bör fortsätta sökandet
och fånga henne även om…
58
00:07:43,130 --> 00:07:44,590
Vi kan inte döda henne.
59
00:07:46,217 --> 00:07:49,803
Vi måste, för att sätta stopp för det här
och få åka hem.
60
00:07:49,887 --> 00:07:51,222
Vi kan inte döda henne.
61
00:07:53,807 --> 00:07:56,644
Hon kan vara nyckeln
till månvattnets hemlighet.
62
00:08:00,773 --> 00:08:02,942
Hon kan vara vårt hopp.
63
00:08:04,777 --> 00:08:05,778
Det här är…
64
00:08:08,739 --> 00:08:10,533
PULS - DRÄKTSTATUS
65
00:08:13,911 --> 00:08:17,623
Du är lite febrig.
Det kan vara fel sorts antibiotika.
66
00:08:18,123 --> 00:08:21,418
Det finns inget användbart här.
Jag ska kolla ett annat labb.
67
00:08:21,502 --> 00:08:22,586
Jag hittar något.
68
00:08:28,467 --> 00:08:30,469
-Mår du bra?
-Jag mår bra, kapten.
69
00:08:30,553 --> 00:08:34,807
-Förlåt att jag gjorde dig orolig.
-Tänk inte på uppdraget. Ta hand om dig.
70
00:08:58,038 --> 00:09:00,040
{\an8}SLUTFÖR UPPDRAG.
ELIMINERA VITTNEN.
71
00:09:00,124 --> 00:09:01,500
{\an8}SÄKRA INGÅNG FÖR STYRKOR
72
00:09:09,133 --> 00:09:12,761
God dag, kapten Han.
Jag hörde att det inte ser så bra ut.
73
00:09:12,845 --> 00:09:13,929
Är allt väl?
74
00:09:15,264 --> 00:09:17,057
Jag vill ställa en fråga.
75
00:09:18,267 --> 00:09:19,685
Är du ensam?
76
00:09:20,603 --> 00:09:23,022
Ja, det är en säker linje. Varsågod.
77
00:09:24,481 --> 00:09:26,692
Vad vet du om det som har hänt här?
78
00:09:30,362 --> 00:09:33,490
Det var direktörens beslut
att stänga stationen.
79
00:09:33,574 --> 00:09:36,577
Det finns vissa
som ifrågasätter det beslutet.
80
00:09:38,329 --> 00:09:39,580
Du då?
81
00:09:42,333 --> 00:09:45,669
Är det något annat jag bör veta
om Balhaestationen?
82
00:09:47,796 --> 00:09:51,258
Det är du som är där nu.
83
00:09:51,342 --> 00:09:52,718
Vad menar du?
84
00:09:52,801 --> 00:09:55,387
Prata med dr Song.
85
00:09:56,013 --> 00:09:57,389
Sanningen finns där,
86
00:09:58,641 --> 00:09:59,600
inte här.
87
00:10:12,655 --> 00:10:16,659
TREDJE NATIONALSJUKHUSET
88
00:10:19,411 --> 00:10:24,875
Aktuell utetemperatur: 23 grader.
Luftfuktighet: 36 procent.
89
00:10:24,958 --> 00:10:27,294
-Luftkvalitet: nivå D.
-Doktorn.
90
00:10:27,378 --> 00:10:28,962
Sa du att Hajin är borta?
91
00:10:29,963 --> 00:10:31,423
Vi hittade henne precis.
92
00:10:32,383 --> 00:10:35,094
-Vad hände?
-Jag vet inte.
93
00:10:36,011 --> 00:10:37,554
Hon drömde nog en mardröm.
94
00:10:38,347 --> 00:10:41,225
Hon letade efter sin pappa
och kunde knappt somna.
95
00:11:28,313 --> 00:11:29,273
Stanna!
96
00:11:30,357 --> 00:11:31,233
Jag sa stanna!
97
00:11:32,151 --> 00:11:32,985
Stanna!
98
00:11:34,069 --> 00:11:35,362
Jag varnar er!
99
00:11:43,537 --> 00:11:46,248
Backa.
100
00:11:46,331 --> 00:11:49,626
Det här är en varning.
Återgå till era platser.
101
00:11:50,294 --> 00:11:52,546
Vi skjuter om ni inte backar.
102
00:11:52,629 --> 00:11:53,505
Backa.
103
00:11:55,257 --> 00:12:00,596
Mamma…
104
00:12:01,263 --> 00:12:03,682
Jag minns en gång vid en simbassäng.
105
00:12:03,766 --> 00:12:09,688
Jag åkte rutschbana ner i vattnet.
Det var så roligt.
106
00:12:11,356 --> 00:12:14,109
Eller hur? Du har väl gjort det?
107
00:12:17,446 --> 00:12:19,072
Om uppdraget lyckas,
108
00:12:20,199 --> 00:12:22,826
får vi kanske se en simbassäng igen.
109
00:12:39,802 --> 00:12:41,887
Vi lockar fram henne
och tar henne levande.
110
00:12:44,932 --> 00:12:47,893
En ventilationskarta. Visa INP-07.
111
00:12:51,271 --> 00:12:54,274
INP-07 leder till många viktiga delar
av stationen.
112
00:12:56,568 --> 00:12:59,071
Om vi lockar fram henne
med den här kapseln
113
00:12:59,154 --> 00:13:01,240
och blockerar den här korsningen…
114
00:13:03,992 --> 00:13:04,910
…precis här,
115
00:13:05,911 --> 00:13:09,164
så måste hon komma ut
i maskinrummets korridor.
116
00:13:10,999 --> 00:13:13,168
Sedan stänger vi av korridoren.
117
00:13:13,252 --> 00:13:14,586
Som att jaga hare.
118
00:13:15,087 --> 00:13:18,340
Vi vill fånga henne,
men det finns ett problem.
119
00:13:18,423 --> 00:13:19,550
Den där haren
120
00:13:20,259 --> 00:13:22,719
kan slita en människa i stycken.
121
00:13:23,554 --> 00:13:24,680
Han har rätt.
122
00:13:25,180 --> 00:13:27,766
Även om vi lyckas fånga henne
i korridoren,
123
00:13:27,850 --> 00:13:31,228
är det fortfarande för riskabelt
att ta henne levande.
124
00:13:35,607 --> 00:13:37,067
Därför behöver vi dr Song.
125
00:13:40,737 --> 00:13:44,157
-Vi måste ändra planen.
-Vad pratar du om?
126
00:13:44,241 --> 00:13:48,453
Jag tror jag hittade något
som är avgörande för forskningen.
127
00:13:48,537 --> 00:13:50,789
Det räcker om du har provet.
128
00:13:50,873 --> 00:13:53,417
Eliminera alla hinder
och kom till port sju.
129
00:13:57,462 --> 00:14:01,216
Om du hade sett det själv
skulle du tänka annorlunda.
130
00:14:11,935 --> 00:14:12,811
Kapten.
131
00:14:14,563 --> 00:14:16,064
Vi kan inte ha vapen.
132
00:14:17,107 --> 00:14:21,945
Försök att inte provocera henne
så försöker jag lugna henne.
133
00:14:23,196 --> 00:14:24,740
Det beslutet fattar jag.
134
00:14:40,547 --> 00:14:44,509
VATTEN
135
00:14:47,721 --> 00:14:52,768
Även inom MRF fanns de som var emot
att ta månvattnet till jorden.
136
00:14:54,061 --> 00:14:56,897
Tar vi med något
utan att veta om det är säkert,
137
00:14:56,980 --> 00:14:58,899
kan det utgöra en fara för alla.
138
00:14:58,982 --> 00:15:03,612
Men Choi och de andra höjdarna
tycker nog att det är viktigare
139
00:15:03,695 --> 00:15:06,740
att ingen annan
lägger vantarna på månvattnet.
140
00:15:07,741 --> 00:15:11,870
Med vetskapen om att alla här
dödades av det där månvattnet?
141
00:15:12,955 --> 00:15:14,957
Det finns anledning att ta risken.
142
00:15:27,970 --> 00:15:29,262
Jag tror…
143
00:15:31,264 --> 00:15:33,058
…att min syster raderade datan.
144
00:15:34,017 --> 00:15:37,229
Kanske i hopp om
att ingen skulle få reda på månvattnet.
145
00:15:43,986 --> 00:15:47,030
Varför lämnade hon då meddelandet?
146
00:15:48,740 --> 00:15:52,869
I slutändan tänkte hon nog
att någon måste göra det.
147
00:15:52,953 --> 00:15:56,581
-Var det därför hon kallade hit dig?
-Jag vet inte.
148
00:16:03,797 --> 00:16:08,844
När jag får veta hela sanningen,
vad ska jag göra då?
149
00:16:12,806 --> 00:16:14,224
Jag har ingen aning.
150
00:17:31,259 --> 00:17:33,136
Min enhet.
151
00:18:24,437 --> 00:18:25,564
Sänk vapnet.
152
00:18:28,066 --> 00:18:29,359
Varför gör du så här?
153
00:18:31,361 --> 00:18:32,237
Sänk vapnet!
154
00:19:17,824 --> 00:19:19,826
Dr Song, är du redo?
155
00:19:21,620 --> 00:19:22,454
Ja.
156
00:19:24,539 --> 00:19:25,540
Ta plats.
157
00:19:27,250 --> 00:19:28,084
Ja, kapten.
158
00:19:28,835 --> 00:19:29,920
Vi gör oss redo.
159
00:19:40,555 --> 00:19:42,224
Löjtnant Ryu, hör du mig?
160
00:19:42,891 --> 00:19:45,727
Löjtnant Ryu, var är du?
161
00:19:46,228 --> 00:19:52,067
-Dr Hong, vad är det som händer?
-Löjtnant Ryu och E2 saknas.
162
00:19:52,150 --> 00:19:56,154
-Jag vet inte var de är.
-Vad menar du med att de saknas?
163
00:19:56,655 --> 00:20:00,617
-Återfick E2 medvetandet?
-Nej, han har inte vaknat.
164
00:20:00,700 --> 00:20:03,370
Även om han vaknade,
kan han inte röra på sig.
165
00:20:04,996 --> 00:20:07,165
Jag förstår. Var redo.
166
00:20:08,083 --> 00:20:09,793
-Vi kommer så snart…
-Kapten.
167
00:20:25,100 --> 00:20:26,142
Hon är här.
168
00:20:45,245 --> 00:20:46,579
EN DOS - BEDÖVNING
169
00:21:48,058 --> 00:21:48,933
Nu.
170
00:21:57,442 --> 00:21:59,069
Kom ut, dr Song.
171
00:22:31,017 --> 00:22:33,603
Nej.
172
00:22:35,105 --> 00:22:36,147
Rör dig inte.
173
00:22:37,565 --> 00:22:38,775
Det blir bara värre.
174
00:22:57,293 --> 00:22:58,253
Luna?
175
00:23:00,088 --> 00:23:02,799
Luna 073?
176
00:24:03,860 --> 00:24:06,696
Det är det bästa vi kan göra för henne.
177
00:24:11,701 --> 00:24:13,077
Dr Song…
178
00:24:19,792 --> 00:24:20,752
Mår du bra?
179
00:24:35,433 --> 00:24:36,851
Vi har henne, dr Hong.
180
00:24:37,519 --> 00:24:40,980
-Vi fångade monstret.
-Va? Fångade ni henne?
181
00:24:41,773 --> 00:24:42,607
Okej.
182
00:24:43,566 --> 00:24:46,361
Är E2 och löjtnant Ryu med dig?
183
00:24:46,444 --> 00:24:47,362
Vilken lättnad.
184
00:24:48,530 --> 00:24:50,365
Nu kan vi åka hem.
185
00:24:50,448 --> 00:24:51,533
Ja, visst.
186
00:24:52,242 --> 00:24:54,786
Är E2 och löjtnant Ryu med dig?
187
00:24:54,869 --> 00:24:57,080
Nej, det är därför jag går dit nu.
188
00:24:58,081 --> 00:25:02,627
Nej, kom inte tillbaka hit.
Gå till centralen och lokalisera dem.
189
00:25:02,710 --> 00:25:05,255
Jag stannar här.
De kanske kommer tillbaka.
190
00:25:05,338 --> 00:25:06,923
Okej. Då så.
191
00:25:27,402 --> 00:25:28,236
Kapten.
192
00:25:30,530 --> 00:25:32,448
Är alla okej?
193
00:25:37,036 --> 00:25:38,746
Jag förbereder för transport.
194
00:25:47,338 --> 00:25:49,007
Vi behandlar henne först.
195
00:25:58,099 --> 00:26:01,060
Överlämnar vi henne direkt när de kommer?
196
00:26:03,354 --> 00:26:05,356
De tar henne till jorden, va?
197
00:26:05,440 --> 00:26:09,110
Vet du vad som händer med henne
och var hon hamnar?
198
00:26:18,620 --> 00:26:20,872
PORTSTÄNGNING
199
00:26:21,789 --> 00:26:26,169
Aktiverar portstängning i maskinrummet.
200
00:26:38,473 --> 00:26:39,515
Nej, dr Song!
201
00:26:46,064 --> 00:26:47,690
Jäklar, vad händer?
202
00:26:51,527 --> 00:26:54,530
Vad är det här? Vad är det som pågår?
203
00:26:55,573 --> 00:26:56,491
Fan också.
204
00:27:10,963 --> 00:27:12,090
FARLIGT OMRÅDE
205
00:27:18,805 --> 00:27:19,806
Dr Song!
206
00:27:24,143 --> 00:27:25,061
Dr Song…
207
00:27:39,784 --> 00:27:43,663
Aktiverar stängning.
Evakuera maskinrummet.
208
00:27:43,746 --> 00:27:45,373
Kapten, vi måste bort nu.
209
00:27:46,207 --> 00:27:48,584
-Den här vägen.
-Evakuera maskinrummet.
210
00:28:06,352 --> 00:28:10,690
Aktiverar stängning av huvudlabbet.
211
00:28:10,773 --> 00:28:13,735
All besättning måste evakuera huvudlabbet.
212
00:28:14,986 --> 00:28:19,157
Aktiverar stängning av huvudlabbet.
213
00:28:19,240 --> 00:28:22,243
All besättning måste evakuera huvudlabbet.
214
00:28:23,244 --> 00:28:27,665
Aktiverar stängning av huvudlabbet.
215
00:28:27,749 --> 00:28:30,710
All besättning måste evakuera huvudlabbet.
216
00:28:32,670 --> 00:28:36,549
Kapten. Vi är…
217
00:28:37,258 --> 00:28:38,801
Huvudlabbet är nedstängt.
218
00:28:38,885 --> 00:28:42,346
Branddörren stängde av området.
Vad händer? Är alla okej?
219
00:28:42,430 --> 00:28:44,348
Vi försöker få grepp om läget.
220
00:28:44,974 --> 00:28:46,601
Kim Sun, var är du?
221
00:28:47,685 --> 00:28:51,230
Jag kom knappt undan.
Jag är på väg till kommandocentralen.
222
00:28:52,815 --> 00:28:56,110
Kolla systemet när du kommer dit,
och hitta besättningen.
223
00:28:56,194 --> 00:28:57,111
Ja, kapten.
224
00:29:08,122 --> 00:29:09,081
Kapten.
225
00:29:10,041 --> 00:29:11,375
Kapten, hör du mig?
226
00:29:30,812 --> 00:29:32,647
Nedstängning slutförd.
227
00:29:34,649 --> 00:29:35,775
Den öppnas inte.
228
00:29:44,742 --> 00:29:49,789
Jag tror inte att hela stationen
har stängts ner. Bara några områden.
229
00:29:52,166 --> 00:29:55,962
-Doktorn, har du hittat E2 och Taesuk?
-Nej, jag kan inte nå dem.
230
00:29:57,171 --> 00:30:01,801
Jag ska hämta månvattenproverna
och hitta en väg ut.
231
00:30:20,278 --> 00:30:22,530
De är förmodligen kvar i schaktet.
232
00:30:23,865 --> 00:30:26,534
Det här är AP-4,
det är kopplat till utsidan.
233
00:30:27,577 --> 00:30:30,705
Vid andra korsningen
kommer vi till dr Song.
234
00:30:31,205 --> 00:30:32,039
Ryu Taesuk…
235
00:30:33,332 --> 00:30:35,334
Han anmälde sig som frivillig, va?
236
00:30:38,963 --> 00:30:40,548
Ja, jag bekräftade det.
237
00:31:09,160 --> 00:31:12,663
Kom bara i tid, resten löser sig.
238
00:31:17,960 --> 00:31:21,005
PORTSTÄNGNING
239
00:31:21,088 --> 00:31:22,965
{\an8}KOMMANDOCENTRAL
SJUKSTUGA
240
00:31:45,696 --> 00:31:47,031
Vart tog du vägen?
241
00:32:02,964 --> 00:32:03,923
Väntade du
242
00:32:05,508 --> 00:32:06,801
på mig?
243
00:35:41,348 --> 00:35:42,892
{\an8}ÖPPNA HÄR
244
00:36:00,868 --> 00:36:01,702
Är du okej?
245
00:36:06,957 --> 00:36:08,792
Gör det ont i benet?
246
00:36:12,421 --> 00:36:13,339
Har du
247
00:36:14,924 --> 00:36:16,675
bott här hela tiden?
248
00:36:29,605 --> 00:36:32,399
Vill du smaka på det här?
249
00:36:48,916 --> 00:36:49,750
Här.
250
00:37:12,898 --> 00:37:15,150
Nej. Inte så.
251
00:37:23,826 --> 00:37:24,660
Just det.
252
00:38:53,582 --> 00:38:54,792
{\an8}SONG WONGKYUNG
253
00:42:04,773 --> 00:42:08,610
KARAKTÄRER, PLATSER, NAMN
ORGANISATIONER OCH HÄNDELSER ÄR FIKTIVA.
254
00:42:09,152 --> 00:42:12,781
Undertexter: Lisbeth Pekkari