1 00:00:08,009 --> 00:00:11,012 Какие ощущения от того, что вас взяли в миссию на станцию «Бохай»? 2 00:00:13,473 --> 00:00:15,600 Не знаю. Затрудняюсь ответить. 3 00:00:17,143 --> 00:00:18,102 Это здорово. 4 00:00:19,687 --> 00:00:21,439 Как прошла подготовка? 5 00:00:22,690 --> 00:00:23,691 Прекрасно. 6 00:00:25,276 --> 00:00:27,070 Не было трудно? 7 00:00:27,153 --> 00:00:28,029 Нет. 8 00:00:29,781 --> 00:00:32,325 Вы поддерживаете связь с семьей? 9 00:00:33,659 --> 00:00:35,369 Мне комфортнее в одиночестве. 10 00:00:37,288 --> 00:00:40,041 {\an8}5-Й СЕАНС ПСИХОТЕРАПИИ 11 00:00:42,460 --> 00:00:44,545 Как вы себя чувствуете сегодня? 12 00:00:44,629 --> 00:00:45,505 Отлично. 13 00:00:48,049 --> 00:00:51,761 Как вы думаете, вы можете пожалеть о своем участии в миссии? 14 00:00:53,471 --> 00:00:54,347 Нет. 15 00:00:56,682 --> 00:01:00,394 Какие мысли помогают вам справляться с трудностями? 16 00:01:01,104 --> 00:01:02,522 Нет каких-то конкретных. 17 00:01:04,440 --> 00:01:05,775 Расскажите про вашу семью. 18 00:01:09,028 --> 00:01:11,364 Родители умерли, когда я была ребенком. 19 00:01:11,447 --> 00:01:13,908 а старшая сестра погибла в аварии пять лет назад. 20 00:01:16,744 --> 00:01:20,039 Что для вас значит старшая сестра? 21 00:01:23,459 --> 00:01:24,460 Сложно сказать. 22 00:01:25,169 --> 00:01:27,296 В детстве я очень полагалась на нее. 23 00:01:33,052 --> 00:01:36,180 {\an8}10-Й СЕАНС ПСИХОТЕРАПИИ 24 00:01:36,264 --> 00:01:38,683 Почему ваша сестра уехала? 25 00:01:40,893 --> 00:01:42,103 Не знаю. 26 00:01:43,521 --> 00:01:45,398 Но уверена: у нее была причина. 27 00:01:48,276 --> 00:01:51,487 Что для вас значит старшая сестра? 28 00:02:01,789 --> 00:02:07,420 СЕРИАЛ NETFLIX 29 00:03:26,415 --> 00:03:30,878 6 ЭПИЗОД: КЛЮЧ К СПАСЕНИЮ 30 00:04:01,909 --> 00:04:03,202 СОН ВОНКЮН 31 00:05:52,812 --> 00:05:54,105 Ну как капсулы? 32 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 Внутренняя температура нестабильна, надо проверить. 33 00:05:57,942 --> 00:06:00,361 Давайте не будем их перемещать, 34 00:06:00,444 --> 00:06:02,405 пока не вывезем их отсюда. 35 00:06:05,241 --> 00:06:07,410 Что вы подумали? 36 00:06:08,494 --> 00:06:09,328 Что? 37 00:06:09,412 --> 00:06:12,081 Думали, что она не нападет, если дадите ей лунную воду? 38 00:06:12,957 --> 00:06:13,999 Я просто 39 00:06:15,167 --> 00:06:16,710 хотела показать ей, 40 00:06:17,795 --> 00:06:19,755 что не причиню ей вреда. 41 00:06:20,464 --> 00:06:22,550 Я не пытаюсь забрать ее капсулу. 42 00:06:23,300 --> 00:06:25,052 Я думала, она это поймет. 43 00:06:26,762 --> 00:06:30,057 Подвергая себя риску, вы обременяете всю команду. 44 00:06:31,434 --> 00:06:32,518 Вы видели ее. 45 00:06:34,645 --> 00:06:36,897 Вы видели, как лунная вода реагирует с ней. 46 00:06:38,482 --> 00:06:39,900 Мы все это видели. 47 00:06:39,984 --> 00:06:43,195 Да, у нее щека открывалась и закрывалась. 48 00:06:43,863 --> 00:06:45,739 И раны тут же зажили. 49 00:06:45,823 --> 00:06:48,325 Как это возможно? 50 00:06:49,994 --> 00:06:53,330 Доктор Сон, у вас есть идеи, что она за существо? 51 00:06:55,624 --> 00:06:56,709 Не знаю. 52 00:06:57,960 --> 00:06:59,170 Знаю только, 53 00:07:00,296 --> 00:07:02,465 что лунная вода ее не убьет. 54 00:07:04,425 --> 00:07:05,718 С ним всё будет хорошо. 55 00:07:05,801 --> 00:07:07,470 Порез неглубокий. 56 00:07:08,137 --> 00:07:09,513 Что это была за девочка? 57 00:07:09,597 --> 00:07:11,682 Может, лунная вода изменила ее организм? 58 00:07:13,809 --> 00:07:17,521 Похоже, ее организм адаптировался к лунной воде. 59 00:07:17,605 --> 00:07:18,689 Адаптировался? 60 00:07:18,772 --> 00:07:20,608 Она не просто адаптировалась. 61 00:07:20,691 --> 00:07:21,859 Ее физические способности 62 00:07:22,693 --> 00:07:24,612 и быстрое выздоровление - нечто большее. 63 00:07:25,362 --> 00:07:28,365 Может, она родилась с антителами к воде, 64 00:07:28,449 --> 00:07:30,993 или это особая генетическая мутация, 65 00:07:31,076 --> 00:07:33,037 вызванная внешними факторами. 66 00:07:36,290 --> 00:07:38,709 Но мы знаем, что она опасна для нас. 67 00:07:40,044 --> 00:07:43,047 Надо возобновить поиск и поймать ее, даже если придется убить… 68 00:07:43,130 --> 00:07:44,590 Нет, её нельзя убивать. 69 00:07:46,217 --> 00:07:49,803 Надо ее убить, чтобы положить этому конец и вернуться домой. 70 00:07:49,887 --> 00:07:51,222 Ее нельзя убивать. 71 00:07:53,807 --> 00:07:56,644 Она может быть единственным ключом к разгадке лунной воды. 72 00:08:00,773 --> 00:08:02,983 Она может быть надеждой для всех. 73 00:08:04,777 --> 00:08:05,778 Это… 74 00:08:08,739 --> 00:08:10,533 ПОКАЗАТЕЛИ: ПУЛЬС 75 00:08:13,911 --> 00:08:15,120 Тебя немного лихорадит. 76 00:08:15,746 --> 00:08:17,498 Возможно, антибиотики не те. 77 00:08:18,207 --> 00:08:21,168 Здесь ничего нужного нет - я проверю другую лабораторию. 78 00:08:21,252 --> 00:08:22,586 Что-нибудь найду. 79 00:08:28,467 --> 00:08:29,301 Всё в порядке? 80 00:08:29,385 --> 00:08:30,469 Да, капитан. 81 00:08:30,553 --> 00:08:32,513 Простите, что заставил волноваться. 82 00:08:32,596 --> 00:08:34,640 Не переживай о миссии. Береги себя. 83 00:08:58,038 --> 00:08:59,832 {\an8}БУДЬ НА МЕСТЕ УБЕРИ СВИДЕТЕЛЕЙ 84 00:08:59,915 --> 00:09:01,417 {\an8}ПОДГОТОВЬ ВХОД ДЛЯ ПОДКРЕПЛЕНИЯ 85 00:09:09,008 --> 00:09:10,092 Приветствую, капитан. 86 00:09:10,759 --> 00:09:12,720 Я слышал, что ситуация сложная. 87 00:09:12,803 --> 00:09:14,013 Как вы себя чувствуете? 88 00:09:15,222 --> 00:09:17,141 Я хотел бы задать вам вопрос. 89 00:09:18,142 --> 00:09:19,727 Вы там один? 90 00:09:20,603 --> 00:09:23,022 Да, это защищенный канал. Прошу, продолжайте. 91 00:09:24,481 --> 00:09:26,692 Что вы знаете о событиях на станции? 92 00:09:30,321 --> 00:09:33,365 Решение о закрытии станции «Бохай» приняла директор Чхве. 93 00:09:33,449 --> 00:09:36,577 Некоторые сомневаются в правильности этого решения. 94 00:09:38,329 --> 00:09:39,580 А вы? 95 00:09:42,333 --> 00:09:45,669 Нужно ли мне что-то еще знать о станции «Бохай»? 96 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 Это же вы 97 00:09:49,798 --> 00:09:51,258 сейчас на станции. 98 00:09:51,342 --> 00:09:52,718 В смысле? 99 00:09:52,801 --> 00:09:55,387 Поговорите с доктором Сон. 100 00:09:56,096 --> 00:09:57,389 Истина кроется там, 101 00:09:58,682 --> 00:09:59,600 а не здесь. 102 00:10:12,655 --> 00:10:16,909 3-Я НАЦИОНАЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА 103 00:10:19,411 --> 00:10:24,375 Температура на улице - 23 градуса. Влажность - 36 процентов. 104 00:10:24,458 --> 00:10:27,294 - Качество воздуха - на уровне D. - Доктор, 105 00:10:27,378 --> 00:10:29,797 - Хатин пропала? - Дети и пациенты с болезнями сердца, 106 00:10:29,880 --> 00:10:31,507 - Мы только что нашли ее. - просьба… 107 00:10:31,590 --> 00:10:33,592 - Что случилось? - …сократить время на улице. 108 00:10:33,676 --> 00:10:35,219 Не знаю. 109 00:10:35,928 --> 00:10:37,554 Видимо, ей что-то приснилось. 110 00:10:38,347 --> 00:10:41,225 Она искала отца и еле уснула. 111 00:11:28,313 --> 00:11:29,273 Стоять! 112 00:11:30,399 --> 00:11:31,233 Я сказал: стоять! 113 00:11:32,025 --> 00:11:32,860 Стоять! 114 00:11:34,111 --> 00:11:35,362 Предупреждаю! 115 00:11:43,537 --> 00:11:46,248 Отойдите. 116 00:11:46,331 --> 00:11:49,626 Это предупреждение. Вернитесь на свои места. 117 00:11:50,294 --> 00:11:52,504 Если не отойдете, мы будем стрелять. 118 00:11:52,588 --> 00:11:53,464 Отойдите. 119 00:11:55,215 --> 00:11:57,676 Мама… 120 00:11:57,760 --> 00:12:00,596 Мама… 121 00:12:01,221 --> 00:12:03,682 Я вдруг вспомнил, как ходил в бассейн. 122 00:12:03,766 --> 00:12:07,686 Я съехал с горки и плюхнулся в воду. 123 00:12:07,770 --> 00:12:09,813 Было так здорово. 124 00:12:11,398 --> 00:12:12,566 Да? 125 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 Ты же был в бассейне? 126 00:12:17,154 --> 00:12:19,072 В случае успеха миссии 127 00:12:20,240 --> 00:12:23,243 мы, может, снова увидим бассейн. 128 00:12:37,758 --> 00:12:39,718 «БОХАЙ» 129 00:12:39,802 --> 00:12:41,678 Мы выманим ее и поймаем живой. 130 00:12:44,932 --> 00:12:46,475 Карта вентиляционных шахт. 131 00:12:46,558 --> 00:12:47,976 Покажи INP-07. 132 00:12:51,188 --> 00:12:54,233 Шахта INP-07 ведёт ко многим ключевым объектам станции. 133 00:12:56,527 --> 00:12:58,862 Если выманить ее капсулой с водой 134 00:12:58,946 --> 00:13:01,156 и закрыть проход на INP-07… 135 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 …вот здесь, 136 00:13:05,953 --> 00:13:09,164 ей придется выйти через люк в коридоре машинного зала. 137 00:13:10,499 --> 00:13:12,751 Затем мы перекроем оба конца коридора. 138 00:13:13,252 --> 00:13:14,586 Это как охота на зайца. 139 00:13:15,087 --> 00:13:18,090 То есть ее нужно загнать и поймать. Но есть загвоздка. 140 00:13:18,173 --> 00:13:19,424 Этот заяц без усилий 141 00:13:20,092 --> 00:13:22,719 может разорвать человека на куски. 142 00:13:23,595 --> 00:13:24,972 Он прав. 143 00:13:25,055 --> 00:13:27,766 Даже если повезет и мы поймаем ее в коридоре, 144 00:13:27,850 --> 00:13:31,228 будет слишком опасно усмирять ее и брать ее живой. 145 00:13:35,607 --> 00:13:37,067 Поэтому нам нужна доктор Сон. 146 00:13:40,737 --> 00:13:42,281 Нужно изменить план. 147 00:13:42,364 --> 00:13:43,824 О чём ты? 148 00:13:43,907 --> 00:13:45,534 Кажется, я нашел нечто 149 00:13:46,827 --> 00:13:48,537 очень важное для исследований. 150 00:13:48,620 --> 00:13:50,914 Если ты достал пробу, этого хватит. 151 00:13:50,998 --> 00:13:53,083 Уничтожь препятствия и иди к выходу семь. 152 00:13:57,462 --> 00:13:58,797 Если бы вы это увидели, 153 00:13:59,715 --> 00:14:01,174 вы бы передумали. 154 00:14:11,810 --> 00:14:12,686 Капитан. 155 00:14:14,479 --> 00:14:16,064 Оружие применять нельзя. 156 00:14:17,024 --> 00:14:19,526 Прошу: не провоцируйте ее как можно дольше, 157 00:14:20,652 --> 00:14:21,945 пока я ее не успокою. 158 00:14:23,113 --> 00:14:24,740 Я приму это решение на месте. 159 00:14:40,547 --> 00:14:44,509 ВОДА 160 00:14:47,679 --> 00:14:49,264 Даже в УАИК 161 00:14:49,806 --> 00:14:52,768 не все хотели везти лунную воду на Землю. 162 00:14:54,061 --> 00:14:56,813 Если мы повезем нечто, не убедившись, что оно безвредно, 163 00:14:56,897 --> 00:14:58,899 все могут подвергнуться опасности. 164 00:14:58,982 --> 00:15:00,817 Но директор Чхве и руководство 165 00:15:01,944 --> 00:15:03,612 наверно, считают, что важнее 166 00:15:03,695 --> 00:15:06,740 не позволить никому другому заполучить лунную воду. 167 00:15:07,741 --> 00:15:11,870 Зная, что всех на этой станции убила та самая лунная вода? 168 00:15:12,913 --> 00:15:14,873 Есть причины пойти на этот риск. 169 00:15:27,844 --> 00:15:29,388 Кажется… 170 00:15:31,264 --> 00:15:33,058 …сестра удалила все данные. 171 00:15:34,101 --> 00:15:36,979 Может, она надеялась, что никто не узнает о лунной воде. 172 00:15:43,986 --> 00:15:47,030 Тогда почему она оставила вам то сообщение? 173 00:15:48,615 --> 00:15:49,449 В итоге 174 00:15:50,117 --> 00:15:52,703 она, наверно, решила, что это надо сделать. 175 00:15:52,786 --> 00:15:54,496 Не за этим ли она вас сюда позвала? 176 00:15:55,455 --> 00:15:56,707 Не знаю. 177 00:16:03,672 --> 00:16:05,882 Когда я узнаю всю правду, 178 00:16:06,425 --> 00:16:09,052 что от меня потребуется сделать? 179 00:16:12,723 --> 00:16:14,307 Понятия не имею. 180 00:17:31,301 --> 00:17:33,136 Мое устройство. 181 00:18:24,437 --> 00:18:25,480 Брось пистолет. 182 00:18:27,858 --> 00:18:29,234 Зачем ты это делаешь? 183 00:18:31,361 --> 00:18:32,237 Брось оружие! 184 00:19:17,824 --> 00:19:19,826 Доктор Сон, вы готовы? 185 00:19:21,620 --> 00:19:22,454 Да. 186 00:19:24,539 --> 00:19:25,624 По местам. 187 00:19:26,750 --> 00:19:27,792 Есть! 188 00:19:28,752 --> 00:19:29,836 Приготовиться. 189 00:19:40,388 --> 00:19:42,182 Лейтенант Рю, вы меня слышите? 190 00:19:42,891 --> 00:19:44,392 Лейтенант Рю, где вы? 191 00:19:44,476 --> 00:19:46,144 Лейтенант Рю. 192 00:19:46,228 --> 00:19:48,146 Док Хон, в чём дело? 193 00:19:48,230 --> 00:19:52,067 Пропали и лейтенант Рю, и Е2. 194 00:19:52,150 --> 00:19:54,194 Я не знаю, где они. 195 00:19:54,277 --> 00:19:56,112 Что значит «пропали»? 196 00:19:56,780 --> 00:19:58,490 Е2 пришел в себя? 197 00:19:58,573 --> 00:20:00,575 Нет, он еще не очнулся. 198 00:20:00,659 --> 00:20:02,953 Да и ходить он не смог бы в таком состоянии. 199 00:20:04,996 --> 00:20:07,165 Понятно. Будьте начеку. 200 00:20:07,958 --> 00:20:09,793 - Мы вернемся, как только… - Капитан. 201 00:20:25,100 --> 00:20:26,351 Она здесь. 202 00:20:45,245 --> 00:20:46,579 АНЕСТЕЗИЯ, ОДНА ИНЪЕКЦИЯ 203 00:21:48,058 --> 00:21:48,933 Действуй! 204 00:21:57,442 --> 00:21:59,069 Доктор Сон, выходите. 205 00:22:31,017 --> 00:22:32,018 Нет. 206 00:22:32,602 --> 00:22:33,645 Нет. 207 00:22:35,355 --> 00:22:36,564 Не двигайся. 208 00:22:37,565 --> 00:22:38,650 Будет только больнее. 209 00:22:47,617 --> 00:22:48,660 ЛУНА073 210 00:22:57,293 --> 00:22:58,670 Луна? 211 00:23:00,046 --> 00:23:02,757 Луна 073? 212 00:24:03,735 --> 00:24:06,696 Это лучшее, что мы можем для нее сделать. 213 00:24:11,576 --> 00:24:13,077 Доктор Сон… 214 00:24:19,626 --> 00:24:20,668 Ты в порядке? 215 00:24:35,433 --> 00:24:36,851 Мы поймали ее, док Хон. 216 00:24:37,519 --> 00:24:39,020 Мы поймали чудовище. 217 00:24:39,103 --> 00:24:40,980 Что? Вы ее поймали? 218 00:24:41,689 --> 00:24:42,524 Хорошо. 219 00:24:43,525 --> 00:24:45,860 Е2 и лейтенант Рю с вами? 220 00:24:45,944 --> 00:24:47,028 Какое облегчение. 221 00:24:48,446 --> 00:24:50,365 Можно лететь домой. 222 00:24:50,448 --> 00:24:52,325 Да, хорошо. 223 00:24:52,408 --> 00:24:54,953 Так Е2 и лейтенант Рю с вами? 224 00:24:55,036 --> 00:24:57,080 Нет, поэтому я сейчас туда иду. 225 00:24:57,997 --> 00:24:59,999 Нет, не возвращайся сюда. 226 00:25:00,083 --> 00:25:02,418 Иди в командный пункт и узнай их местоположение. 227 00:25:02,502 --> 00:25:03,670 Я останусь здесь. 228 00:25:03,753 --> 00:25:05,255 Они могут вернуться. 229 00:25:05,338 --> 00:25:07,090 Ну что ж. Ладно. 230 00:25:27,360 --> 00:25:28,236 Капитан. 231 00:25:30,488 --> 00:25:32,448 Все целы? 232 00:25:37,036 --> 00:25:38,746 Я подготовлю ее к перевозке. 233 00:25:47,338 --> 00:25:48,923 Сперва окажем ей первую помощь. 234 00:25:58,016 --> 00:26:00,643 Когда прибудет подкрепление, передадим ее им? 235 00:26:03,354 --> 00:26:05,356 Они ведь увезут ее на Землю? 236 00:26:05,440 --> 00:26:07,233 А вы знаете, что с ней будет, 237 00:26:08,026 --> 00:26:09,110 и куда она попадет? 238 00:26:18,620 --> 00:26:20,872 ВЫХОД ЗАКРЫВАЕТСЯ 239 00:26:21,581 --> 00:26:22,874 Выход закрывается. 240 00:26:23,666 --> 00:26:26,169 Выход в машинный зал закрывается. 241 00:26:38,431 --> 00:26:39,557 Доктор Сон, нет! 242 00:26:46,356 --> 00:26:47,815 Чёрт возьми, в чём дело? 243 00:26:51,527 --> 00:26:52,987 Что это? 244 00:26:53,071 --> 00:26:54,405 Что, блин, происходит? 245 00:26:55,365 --> 00:26:56,783 Чёрт… 246 00:27:11,130 --> 00:27:12,131 ОПАСНАЯ ЗОНА 247 00:27:18,888 --> 00:27:19,889 Доктор Сон! 248 00:27:24,185 --> 00:27:25,019 Доктор Сон… 249 00:27:39,701 --> 00:27:41,411 Выход закрывается. Экипажу 250 00:27:41,494 --> 00:27:43,579 - покинуть машинный зал. - Капитан, 251 00:27:43,663 --> 00:27:46,165 - надо бежать. - Выход закрывается. Экипажу 252 00:27:46,249 --> 00:27:48,251 - Сюда. - покинуть машинный зал. 253 00:28:06,144 --> 00:28:08,271 Активировано закрытие главной лаборатории. 254 00:28:08,354 --> 00:28:10,565 Активировано закрытие главной лаборатории. 255 00:28:10,648 --> 00:28:13,693 Экипажу покинуть главную лабораторию. 256 00:28:14,986 --> 00:28:19,031 Активировано закрытие главной лаборатории. 257 00:28:19,115 --> 00:28:22,243 Экипажу покинуть главную лабораторию. 258 00:28:23,119 --> 00:28:24,996 Активировано закрытие главной лаборатории. 259 00:28:25,580 --> 00:28:27,707 Активировано закрытие главной лаборатории. 260 00:28:27,790 --> 00:28:30,710 Экипажу покинуть главную лабораторию. 261 00:28:32,670 --> 00:28:33,504 Капитан. 262 00:28:34,213 --> 00:28:35,214 Капитан! 263 00:28:35,298 --> 00:28:36,466 Мы сейчас… 264 00:28:37,216 --> 00:28:38,718 Главная лаборатория закрыта. 265 00:28:38,801 --> 00:28:42,263 Закрылась пожарная дверь. Что происходит? Все в порядке? 266 00:28:42,346 --> 00:28:44,474 Мы пытаемся разобраться в ситуации. 267 00:28:44,557 --> 00:28:46,601 Ким Сун, где ты? 268 00:28:47,602 --> 00:28:48,770 Я еле успел уйти. 269 00:28:49,479 --> 00:28:51,189 Иду в командный пункт. 270 00:28:52,607 --> 00:28:55,943 Придешь туда - проверь систему и найди экипаж. 271 00:28:56,027 --> 00:28:57,111 Есть! 272 00:29:08,122 --> 00:29:09,165 Капитан. 273 00:29:09,957 --> 00:29:11,250 Вы меня слышите? 274 00:29:30,812 --> 00:29:32,730 Отключение завершено. 275 00:29:34,565 --> 00:29:35,650 Не открывается. 276 00:29:44,742 --> 00:29:48,204 Капитан, думаю, станция не полностью отключена, 277 00:29:48,287 --> 00:29:49,789 лишь в нескольких местах. 278 00:29:52,166 --> 00:29:54,085 Док, вы нашли Е2 и Тхэсука? 279 00:29:54,168 --> 00:29:55,962 Нет, не могу с ними связаться. 280 00:29:57,129 --> 00:29:58,089 Сейчас 281 00:29:58,673 --> 00:30:01,592 я возьму пробы лунной воды и попробую выбраться. 282 00:30:20,278 --> 00:30:22,446 Они, наверное, всё еще в шахте. 283 00:30:23,781 --> 00:30:26,409 Это АР-4, она идет к внешней стороне станции. 284 00:30:27,493 --> 00:30:30,621 На втором перекрестке сможем понять, где доктор Сон. 285 00:30:31,205 --> 00:30:32,039 Рю Тхэсук… 286 00:30:33,332 --> 00:30:35,167 Он сам вызвался на эту миссию? 287 00:30:38,963 --> 00:30:40,548 Да, как я сказал. 288 00:31:09,118 --> 00:31:12,496 Главное не опаздывай. Об остальном не беспокойся. 289 00:31:17,960 --> 00:31:21,005 ЗАКРЫТИЕ ВЫХОДА 290 00:31:21,088 --> 00:31:22,006 {\an8}КОМАНДНЫЙ ПУНКТ 291 00:31:22,089 --> 00:31:22,965 {\an8}КОМНАТА ОТДЫХА 292 00:31:45,655 --> 00:31:46,822 Куда ты подевалась? 293 00:32:02,838 --> 00:32:04,256 Ты… 294 00:32:05,466 --> 00:32:06,884 …меня ждешь? 295 00:35:41,348 --> 00:35:42,892 {\an8}ОТКРЫВАТЬ ЗДЕСЬ 296 00:36:00,868 --> 00:36:01,702 Всё хорошо? 297 00:36:06,832 --> 00:36:08,792 Нога болит? 298 00:36:12,421 --> 00:36:13,297 Ты здесь 299 00:36:14,840 --> 00:36:16,592 всё это время жила? 300 00:36:29,605 --> 00:36:30,439 Хочешь 301 00:36:31,106 --> 00:36:32,358 это попробовать? 302 00:36:48,916 --> 00:36:49,750 Держи. 303 00:37:12,564 --> 00:37:13,857 Нет. 304 00:37:13,941 --> 00:37:15,317 Не так. 305 00:37:23,701 --> 00:37:24,535 А. 306 00:38:53,582 --> 00:38:54,792 {\an8}СОН ВОНКЮН 307 00:42:04,648 --> 00:42:07,067 ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА И НАЗВАНИЯ ВЫМЫШЛЕНЫ. 308 00:42:07,150 --> 00:42:08,694 ЛЮБОЕ СХОДСТВО СЛУЧАЙНО. 309 00:42:08,777 --> 00:42:13,782 Перевод субтитров: Юлия Торнтон