1
00:00:08,009 --> 00:00:11,012
Какие ощущения от того, что вас
взяли в миссию на станцию «Бохай»?
2
00:00:13,473 --> 00:00:15,600
Не знаю. Затрудняюсь ответить.
3
00:00:17,143 --> 00:00:18,102
Это здорово.
4
00:00:19,687 --> 00:00:21,439
Как прошла подготовка?
5
00:00:22,690 --> 00:00:23,691
Прекрасно.
6
00:00:25,276 --> 00:00:27,070
Не было трудно?
7
00:00:27,153 --> 00:00:28,029
Нет.
8
00:00:29,781 --> 00:00:32,325
Вы поддерживаете связь с семьей?
9
00:00:33,659 --> 00:00:35,369
Мне комфортнее в одиночестве.
10
00:00:37,288 --> 00:00:40,041
{\an8}5-Й СЕАНС ПСИХОТЕРАПИИ
11
00:00:42,460 --> 00:00:44,545
Как вы себя чувствуете сегодня?
12
00:00:44,629 --> 00:00:45,505
Отлично.
13
00:00:48,049 --> 00:00:51,761
Как вы думаете, вы можете пожалеть
о своем участии в миссии?
14
00:00:53,471 --> 00:00:54,347
Нет.
15
00:00:56,682 --> 00:01:00,394
Какие мысли помогают вам
справляться с трудностями?
16
00:01:01,104 --> 00:01:02,522
Нет каких-то конкретных.
17
00:01:04,440 --> 00:01:05,775
Расскажите про вашу семью.
18
00:01:09,028 --> 00:01:11,364
Родители умерли, когда я была ребенком.
19
00:01:11,447 --> 00:01:13,908
а старшая сестра погибла
в аварии пять лет назад.
20
00:01:16,744 --> 00:01:20,039
Что для вас значит старшая сестра?
21
00:01:23,459 --> 00:01:24,460
Сложно сказать.
22
00:01:25,169 --> 00:01:27,296
В детстве я очень полагалась на нее.
23
00:01:33,052 --> 00:01:36,180
{\an8}10-Й СЕАНС ПСИХОТЕРАПИИ
24
00:01:36,264 --> 00:01:38,683
Почему ваша сестра уехала?
25
00:01:40,893 --> 00:01:42,103
Не знаю.
26
00:01:43,521 --> 00:01:45,398
Но уверена: у нее была причина.
27
00:01:48,276 --> 00:01:51,487
Что для вас значит старшая сестра?
28
00:02:01,789 --> 00:02:07,420
СЕРИАЛ NETFLIX
29
00:03:26,415 --> 00:03:30,878
6 ЭПИЗОД: КЛЮЧ К СПАСЕНИЮ
30
00:04:01,909 --> 00:04:03,202
СОН ВОНКЮН
31
00:05:52,812 --> 00:05:54,105
Ну как капсулы?
32
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
Внутренняя температура нестабильна,
надо проверить.
33
00:05:57,942 --> 00:06:00,361
Давайте не будем их перемещать,
34
00:06:00,444 --> 00:06:02,405
пока не вывезем их отсюда.
35
00:06:05,241 --> 00:06:07,410
Что вы подумали?
36
00:06:08,494 --> 00:06:09,328
Что?
37
00:06:09,412 --> 00:06:12,081
Думали, что она не нападет,
если дадите ей лунную воду?
38
00:06:12,957 --> 00:06:13,999
Я просто
39
00:06:15,167 --> 00:06:16,710
хотела показать ей,
40
00:06:17,795 --> 00:06:19,755
что не причиню ей вреда.
41
00:06:20,464 --> 00:06:22,550
Я не пытаюсь забрать ее капсулу.
42
00:06:23,300 --> 00:06:25,052
Я думала, она это поймет.
43
00:06:26,762 --> 00:06:30,057
Подвергая себя риску,
вы обременяете всю команду.
44
00:06:31,434 --> 00:06:32,518
Вы видели ее.
45
00:06:34,645 --> 00:06:36,897
Вы видели,
как лунная вода реагирует с ней.
46
00:06:38,482 --> 00:06:39,900
Мы все это видели.
47
00:06:39,984 --> 00:06:43,195
Да, у нее щека открывалась
и закрывалась.
48
00:06:43,863 --> 00:06:45,739
И раны тут же зажили.
49
00:06:45,823 --> 00:06:48,325
Как это возможно?
50
00:06:49,994 --> 00:06:53,330
Доктор Сон, у вас есть идеи,
что она за существо?
51
00:06:55,624 --> 00:06:56,709
Не знаю.
52
00:06:57,960 --> 00:06:59,170
Знаю только,
53
00:07:00,296 --> 00:07:02,465
что лунная вода ее не убьет.
54
00:07:04,425 --> 00:07:05,718
С ним всё будет хорошо.
55
00:07:05,801 --> 00:07:07,470
Порез неглубокий.
56
00:07:08,137 --> 00:07:09,513
Что это была за девочка?
57
00:07:09,597 --> 00:07:11,682
Может, лунная вода
изменила ее организм?
58
00:07:13,809 --> 00:07:17,521
Похоже, ее организм
адаптировался к лунной воде.
59
00:07:17,605 --> 00:07:18,689
Адаптировался?
60
00:07:18,772 --> 00:07:20,608
Она не просто адаптировалась.
61
00:07:20,691 --> 00:07:21,859
Ее физические способности
62
00:07:22,693 --> 00:07:24,612
и быстрое выздоровление -
нечто большее.
63
00:07:25,362 --> 00:07:28,365
Может, она родилась
с антителами к воде,
64
00:07:28,449 --> 00:07:30,993
или это особая генетическая мутация,
65
00:07:31,076 --> 00:07:33,037
вызванная внешними факторами.
66
00:07:36,290 --> 00:07:38,709
Но мы знаем, что она опасна для нас.
67
00:07:40,044 --> 00:07:43,047
Надо возобновить поиск
и поймать ее, даже если придется убить…
68
00:07:43,130 --> 00:07:44,590
Нет, её нельзя убивать.
69
00:07:46,217 --> 00:07:49,803
Надо ее убить, чтобы положить
этому конец и вернуться домой.
70
00:07:49,887 --> 00:07:51,222
Ее нельзя убивать.
71
00:07:53,807 --> 00:07:56,644
Она может быть единственным ключом
к разгадке лунной воды.
72
00:08:00,773 --> 00:08:02,983
Она может быть надеждой для всех.
73
00:08:04,777 --> 00:08:05,778
Это…
74
00:08:08,739 --> 00:08:10,533
ПОКАЗАТЕЛИ: ПУЛЬС
75
00:08:13,911 --> 00:08:15,120
Тебя немного лихорадит.
76
00:08:15,746 --> 00:08:17,498
Возможно, антибиотики не те.
77
00:08:18,207 --> 00:08:21,168
Здесь ничего нужного нет -
я проверю другую лабораторию.
78
00:08:21,252 --> 00:08:22,586
Что-нибудь найду.
79
00:08:28,467 --> 00:08:29,301
Всё в порядке?
80
00:08:29,385 --> 00:08:30,469
Да, капитан.
81
00:08:30,553 --> 00:08:32,513
Простите, что заставил волноваться.
82
00:08:32,596 --> 00:08:34,640
Не переживай о миссии. Береги себя.
83
00:08:58,038 --> 00:08:59,832
{\an8}БУДЬ НА МЕСТЕ
УБЕРИ СВИДЕТЕЛЕЙ
84
00:08:59,915 --> 00:09:01,417
{\an8}ПОДГОТОВЬ ВХОД ДЛЯ ПОДКРЕПЛЕНИЯ
85
00:09:09,008 --> 00:09:10,092
Приветствую, капитан.
86
00:09:10,759 --> 00:09:12,720
Я слышал, что ситуация сложная.
87
00:09:12,803 --> 00:09:14,013
Как вы себя чувствуете?
88
00:09:15,222 --> 00:09:17,141
Я хотел бы задать вам вопрос.
89
00:09:18,142 --> 00:09:19,727
Вы там один?
90
00:09:20,603 --> 00:09:23,022
Да, это защищенный канал.
Прошу, продолжайте.
91
00:09:24,481 --> 00:09:26,692
Что вы знаете о событиях на станции?
92
00:09:30,321 --> 00:09:33,365
Решение о закрытии станции «Бохай»
приняла директор Чхве.
93
00:09:33,449 --> 00:09:36,577
Некоторые сомневаются
в правильности этого решения.
94
00:09:38,329 --> 00:09:39,580
А вы?
95
00:09:42,333 --> 00:09:45,669
Нужно ли мне что-то еще
знать о станции «Бохай»?
96
00:09:47,880 --> 00:09:49,715
Это же вы
97
00:09:49,798 --> 00:09:51,258
сейчас на станции.
98
00:09:51,342 --> 00:09:52,718
В смысле?
99
00:09:52,801 --> 00:09:55,387
Поговорите с доктором Сон.
100
00:09:56,096 --> 00:09:57,389
Истина кроется там,
101
00:09:58,682 --> 00:09:59,600
а не здесь.
102
00:10:12,655 --> 00:10:16,909
3-Я НАЦИОНАЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА
103
00:10:19,411 --> 00:10:24,375
Температура на улице - 23 градуса.
Влажность - 36 процентов.
104
00:10:24,458 --> 00:10:27,294
- Качество воздуха - на уровне D.
- Доктор,
105
00:10:27,378 --> 00:10:29,797
- Хатин пропала?
- Дети и пациенты с болезнями сердца,
106
00:10:29,880 --> 00:10:31,507
- Мы только что нашли ее.
- просьба…
107
00:10:31,590 --> 00:10:33,592
- Что случилось?
- …сократить время на улице.
108
00:10:33,676 --> 00:10:35,219
Не знаю.
109
00:10:35,928 --> 00:10:37,554
Видимо, ей что-то приснилось.
110
00:10:38,347 --> 00:10:41,225
Она искала отца и еле уснула.
111
00:11:28,313 --> 00:11:29,273
Стоять!
112
00:11:30,399 --> 00:11:31,233
Я сказал: стоять!
113
00:11:32,025 --> 00:11:32,860
Стоять!
114
00:11:34,111 --> 00:11:35,362
Предупреждаю!
115
00:11:43,537 --> 00:11:46,248
Отойдите.
116
00:11:46,331 --> 00:11:49,626
Это предупреждение.
Вернитесь на свои места.
117
00:11:50,294 --> 00:11:52,504
Если не отойдете, мы будем стрелять.
118
00:11:52,588 --> 00:11:53,464
Отойдите.
119
00:11:55,215 --> 00:11:57,676
Мама…
120
00:11:57,760 --> 00:12:00,596
Мама…
121
00:12:01,221 --> 00:12:03,682
Я вдруг вспомнил, как ходил в бассейн.
122
00:12:03,766 --> 00:12:07,686
Я съехал с горки и плюхнулся в воду.
123
00:12:07,770 --> 00:12:09,813
Было так здорово.
124
00:12:11,398 --> 00:12:12,566
Да?
125
00:12:12,649 --> 00:12:14,067
Ты же был в бассейне?
126
00:12:17,154 --> 00:12:19,072
В случае успеха миссии
127
00:12:20,240 --> 00:12:23,243
мы, может, снова увидим бассейн.
128
00:12:37,758 --> 00:12:39,718
«БОХАЙ»
129
00:12:39,802 --> 00:12:41,678
Мы выманим ее и поймаем живой.
130
00:12:44,932 --> 00:12:46,475
Карта вентиляционных шахт.
131
00:12:46,558 --> 00:12:47,976
Покажи INP-07.
132
00:12:51,188 --> 00:12:54,233
Шахта INP-07 ведёт
ко многим ключевым объектам станции.
133
00:12:56,527 --> 00:12:58,862
Если выманить ее капсулой с водой
134
00:12:58,946 --> 00:13:01,156
и закрыть проход на INP-07…
135
00:13:03,909 --> 00:13:04,910
…вот здесь,
136
00:13:05,953 --> 00:13:09,164
ей придется выйти через люк
в коридоре машинного зала.
137
00:13:10,499 --> 00:13:12,751
Затем мы перекроем оба конца коридора.
138
00:13:13,252 --> 00:13:14,586
Это как охота на зайца.
139
00:13:15,087 --> 00:13:18,090
То есть ее нужно загнать и поймать.
Но есть загвоздка.
140
00:13:18,173 --> 00:13:19,424
Этот заяц без усилий
141
00:13:20,092 --> 00:13:22,719
может разорвать человека на куски.
142
00:13:23,595 --> 00:13:24,972
Он прав.
143
00:13:25,055 --> 00:13:27,766
Даже если повезет
и мы поймаем ее в коридоре,
144
00:13:27,850 --> 00:13:31,228
будет слишком опасно
усмирять ее и брать ее живой.
145
00:13:35,607 --> 00:13:37,067
Поэтому нам нужна доктор Сон.
146
00:13:40,737 --> 00:13:42,281
Нужно изменить план.
147
00:13:42,364 --> 00:13:43,824
О чём ты?
148
00:13:43,907 --> 00:13:45,534
Кажется, я нашел нечто
149
00:13:46,827 --> 00:13:48,537
очень важное для исследований.
150
00:13:48,620 --> 00:13:50,914
Если ты достал пробу, этого хватит.
151
00:13:50,998 --> 00:13:53,083
Уничтожь препятствия
и иди к выходу семь.
152
00:13:57,462 --> 00:13:58,797
Если бы вы это увидели,
153
00:13:59,715 --> 00:14:01,174
вы бы передумали.
154
00:14:11,810 --> 00:14:12,686
Капитан.
155
00:14:14,479 --> 00:14:16,064
Оружие применять нельзя.
156
00:14:17,024 --> 00:14:19,526
Прошу: не провоцируйте ее
как можно дольше,
157
00:14:20,652 --> 00:14:21,945
пока я ее не успокою.
158
00:14:23,113 --> 00:14:24,740
Я приму это решение на месте.
159
00:14:40,547 --> 00:14:44,509
ВОДА
160
00:14:47,679 --> 00:14:49,264
Даже в УАИК
161
00:14:49,806 --> 00:14:52,768
не все хотели везти
лунную воду на Землю.
162
00:14:54,061 --> 00:14:56,813
Если мы повезем нечто,
не убедившись, что оно безвредно,
163
00:14:56,897 --> 00:14:58,899
все могут подвергнуться опасности.
164
00:14:58,982 --> 00:15:00,817
Но директор Чхве и руководство
165
00:15:01,944 --> 00:15:03,612
наверно, считают, что важнее
166
00:15:03,695 --> 00:15:06,740
не позволить никому другому
заполучить лунную воду.
167
00:15:07,741 --> 00:15:11,870
Зная, что всех на этой станции
убила та самая лунная вода?
168
00:15:12,913 --> 00:15:14,873
Есть причины пойти на этот риск.
169
00:15:27,844 --> 00:15:29,388
Кажется…
170
00:15:31,264 --> 00:15:33,058
…сестра удалила все данные.
171
00:15:34,101 --> 00:15:36,979
Может, она надеялась,
что никто не узнает о лунной воде.
172
00:15:43,986 --> 00:15:47,030
Тогда почему она оставила
вам то сообщение?
173
00:15:48,615 --> 00:15:49,449
В итоге
174
00:15:50,117 --> 00:15:52,703
она, наверно, решила,
что это надо сделать.
175
00:15:52,786 --> 00:15:54,496
Не за этим ли она вас сюда позвала?
176
00:15:55,455 --> 00:15:56,707
Не знаю.
177
00:16:03,672 --> 00:16:05,882
Когда я узнаю всю правду,
178
00:16:06,425 --> 00:16:09,052
что от меня потребуется сделать?
179
00:16:12,723 --> 00:16:14,307
Понятия не имею.
180
00:17:31,301 --> 00:17:33,136
Мое устройство.
181
00:18:24,437 --> 00:18:25,480
Брось пистолет.
182
00:18:27,858 --> 00:18:29,234
Зачем ты это делаешь?
183
00:18:31,361 --> 00:18:32,237
Брось оружие!
184
00:19:17,824 --> 00:19:19,826
Доктор Сон, вы готовы?
185
00:19:21,620 --> 00:19:22,454
Да.
186
00:19:24,539 --> 00:19:25,624
По местам.
187
00:19:26,750 --> 00:19:27,792
Есть!
188
00:19:28,752 --> 00:19:29,836
Приготовиться.
189
00:19:40,388 --> 00:19:42,182
Лейтенант Рю, вы меня слышите?
190
00:19:42,891 --> 00:19:44,392
Лейтенант Рю, где вы?
191
00:19:44,476 --> 00:19:46,144
Лейтенант Рю.
192
00:19:46,228 --> 00:19:48,146
Док Хон, в чём дело?
193
00:19:48,230 --> 00:19:52,067
Пропали и лейтенант Рю, и Е2.
194
00:19:52,150 --> 00:19:54,194
Я не знаю, где они.
195
00:19:54,277 --> 00:19:56,112
Что значит «пропали»?
196
00:19:56,780 --> 00:19:58,490
Е2 пришел в себя?
197
00:19:58,573 --> 00:20:00,575
Нет, он еще не очнулся.
198
00:20:00,659 --> 00:20:02,953
Да и ходить он не смог бы
в таком состоянии.
199
00:20:04,996 --> 00:20:07,165
Понятно. Будьте начеку.
200
00:20:07,958 --> 00:20:09,793
- Мы вернемся, как только…
- Капитан.
201
00:20:25,100 --> 00:20:26,351
Она здесь.
202
00:20:45,245 --> 00:20:46,579
АНЕСТЕЗИЯ, ОДНА ИНЪЕКЦИЯ
203
00:21:48,058 --> 00:21:48,933
Действуй!
204
00:21:57,442 --> 00:21:59,069
Доктор Сон, выходите.
205
00:22:31,017 --> 00:22:32,018
Нет.
206
00:22:32,602 --> 00:22:33,645
Нет.
207
00:22:35,355 --> 00:22:36,564
Не двигайся.
208
00:22:37,565 --> 00:22:38,650
Будет только больнее.
209
00:22:47,617 --> 00:22:48,660
ЛУНА073
210
00:22:57,293 --> 00:22:58,670
Луна?
211
00:23:00,046 --> 00:23:02,757
Луна 073?
212
00:24:03,735 --> 00:24:06,696
Это лучшее, что мы можем
для нее сделать.
213
00:24:11,576 --> 00:24:13,077
Доктор Сон…
214
00:24:19,626 --> 00:24:20,668
Ты в порядке?
215
00:24:35,433 --> 00:24:36,851
Мы поймали ее, док Хон.
216
00:24:37,519 --> 00:24:39,020
Мы поймали чудовище.
217
00:24:39,103 --> 00:24:40,980
Что? Вы ее поймали?
218
00:24:41,689 --> 00:24:42,524
Хорошо.
219
00:24:43,525 --> 00:24:45,860
Е2 и лейтенант Рю с вами?
220
00:24:45,944 --> 00:24:47,028
Какое облегчение.
221
00:24:48,446 --> 00:24:50,365
Можно лететь домой.
222
00:24:50,448 --> 00:24:52,325
Да, хорошо.
223
00:24:52,408 --> 00:24:54,953
Так Е2 и лейтенант Рю с вами?
224
00:24:55,036 --> 00:24:57,080
Нет, поэтому я сейчас туда иду.
225
00:24:57,997 --> 00:24:59,999
Нет, не возвращайся сюда.
226
00:25:00,083 --> 00:25:02,418
Иди в командный пункт
и узнай их местоположение.
227
00:25:02,502 --> 00:25:03,670
Я останусь здесь.
228
00:25:03,753 --> 00:25:05,255
Они могут вернуться.
229
00:25:05,338 --> 00:25:07,090
Ну что ж. Ладно.
230
00:25:27,360 --> 00:25:28,236
Капитан.
231
00:25:30,488 --> 00:25:32,448
Все целы?
232
00:25:37,036 --> 00:25:38,746
Я подготовлю ее к перевозке.
233
00:25:47,338 --> 00:25:48,923
Сперва окажем ей первую помощь.
234
00:25:58,016 --> 00:26:00,643
Когда прибудет подкрепление,
передадим ее им?
235
00:26:03,354 --> 00:26:05,356
Они ведь увезут ее на Землю?
236
00:26:05,440 --> 00:26:07,233
А вы знаете, что с ней будет,
237
00:26:08,026 --> 00:26:09,110
и куда она попадет?
238
00:26:18,620 --> 00:26:20,872
ВЫХОД ЗАКРЫВАЕТСЯ
239
00:26:21,581 --> 00:26:22,874
Выход закрывается.
240
00:26:23,666 --> 00:26:26,169
Выход в машинный зал закрывается.
241
00:26:38,431 --> 00:26:39,557
Доктор Сон, нет!
242
00:26:46,356 --> 00:26:47,815
Чёрт возьми, в чём дело?
243
00:26:51,527 --> 00:26:52,987
Что это?
244
00:26:53,071 --> 00:26:54,405
Что, блин, происходит?
245
00:26:55,365 --> 00:26:56,783
Чёрт…
246
00:27:11,130 --> 00:27:12,131
ОПАСНАЯ ЗОНА
247
00:27:18,888 --> 00:27:19,889
Доктор Сон!
248
00:27:24,185 --> 00:27:25,019
Доктор Сон…
249
00:27:39,701 --> 00:27:41,411
Выход закрывается. Экипажу
250
00:27:41,494 --> 00:27:43,579
- покинуть машинный зал.
- Капитан,
251
00:27:43,663 --> 00:27:46,165
- надо бежать.
- Выход закрывается. Экипажу
252
00:27:46,249 --> 00:27:48,251
- Сюда.
- покинуть машинный зал.
253
00:28:06,144 --> 00:28:08,271
Активировано закрытие
главной лаборатории.
254
00:28:08,354 --> 00:28:10,565
Активировано закрытие
главной лаборатории.
255
00:28:10,648 --> 00:28:13,693
Экипажу покинуть главную лабораторию.
256
00:28:14,986 --> 00:28:19,031
Активировано закрытие
главной лаборатории.
257
00:28:19,115 --> 00:28:22,243
Экипажу покинуть главную лабораторию.
258
00:28:23,119 --> 00:28:24,996
Активировано закрытие
главной лаборатории.
259
00:28:25,580 --> 00:28:27,707
Активировано закрытие
главной лаборатории.
260
00:28:27,790 --> 00:28:30,710
Экипажу покинуть главную лабораторию.
261
00:28:32,670 --> 00:28:33,504
Капитан.
262
00:28:34,213 --> 00:28:35,214
Капитан!
263
00:28:35,298 --> 00:28:36,466
Мы сейчас…
264
00:28:37,216 --> 00:28:38,718
Главная лаборатория закрыта.
265
00:28:38,801 --> 00:28:42,263
Закрылась пожарная дверь.
Что происходит? Все в порядке?
266
00:28:42,346 --> 00:28:44,474
Мы пытаемся разобраться в ситуации.
267
00:28:44,557 --> 00:28:46,601
Ким Сун, где ты?
268
00:28:47,602 --> 00:28:48,770
Я еле успел уйти.
269
00:28:49,479 --> 00:28:51,189
Иду в командный пункт.
270
00:28:52,607 --> 00:28:55,943
Придешь туда -
проверь систему и найди экипаж.
271
00:28:56,027 --> 00:28:57,111
Есть!
272
00:29:08,122 --> 00:29:09,165
Капитан.
273
00:29:09,957 --> 00:29:11,250
Вы меня слышите?
274
00:29:30,812 --> 00:29:32,730
Отключение завершено.
275
00:29:34,565 --> 00:29:35,650
Не открывается.
276
00:29:44,742 --> 00:29:48,204
Капитан, думаю,
станция не полностью отключена,
277
00:29:48,287 --> 00:29:49,789
лишь в нескольких местах.
278
00:29:52,166 --> 00:29:54,085
Док, вы нашли Е2 и Тхэсука?
279
00:29:54,168 --> 00:29:55,962
Нет, не могу с ними связаться.
280
00:29:57,129 --> 00:29:58,089
Сейчас
281
00:29:58,673 --> 00:30:01,592
я возьму пробы лунной воды
и попробую выбраться.
282
00:30:20,278 --> 00:30:22,446
Они, наверное, всё еще в шахте.
283
00:30:23,781 --> 00:30:26,409
Это АР-4, она идет
к внешней стороне станции.
284
00:30:27,493 --> 00:30:30,621
На втором перекрестке
сможем понять, где доктор Сон.
285
00:30:31,205 --> 00:30:32,039
Рю Тхэсук…
286
00:30:33,332 --> 00:30:35,167
Он сам вызвался на эту миссию?
287
00:30:38,963 --> 00:30:40,548
Да, как я сказал.
288
00:31:09,118 --> 00:31:12,496
Главное не опаздывай.
Об остальном не беспокойся.
289
00:31:17,960 --> 00:31:21,005
ЗАКРЫТИЕ ВЫХОДА
290
00:31:21,088 --> 00:31:22,006
{\an8}КОМАНДНЫЙ ПУНКТ
291
00:31:22,089 --> 00:31:22,965
{\an8}КОМНАТА ОТДЫХА
292
00:31:45,655 --> 00:31:46,822
Куда ты подевалась?
293
00:32:02,838 --> 00:32:04,256
Ты…
294
00:32:05,466 --> 00:32:06,884
…меня ждешь?
295
00:35:41,348 --> 00:35:42,892
{\an8}ОТКРЫВАТЬ ЗДЕСЬ
296
00:36:00,868 --> 00:36:01,702
Всё хорошо?
297
00:36:06,832 --> 00:36:08,792
Нога болит?
298
00:36:12,421 --> 00:36:13,297
Ты здесь
299
00:36:14,840 --> 00:36:16,592
всё это время жила?
300
00:36:29,605 --> 00:36:30,439
Хочешь
301
00:36:31,106 --> 00:36:32,358
это попробовать?
302
00:36:48,916 --> 00:36:49,750
Держи.
303
00:37:12,564 --> 00:37:13,857
Нет.
304
00:37:13,941 --> 00:37:15,317
Не так.
305
00:37:23,701 --> 00:37:24,535
А.
306
00:38:53,582 --> 00:38:54,792
{\an8}СОН ВОНКЮН
307
00:42:04,648 --> 00:42:07,067
ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА И НАЗВАНИЯ
ВЫМЫШЛЕНЫ.
308
00:42:07,150 --> 00:42:08,694
ЛЮБОЕ СХОДСТВО СЛУЧАЙНО.
309
00:42:08,777 --> 00:42:13,782
Перевод субтитров: Юлия Торнтон