1
00:00:08,009 --> 00:00:11,012
Cum e să faci parte
din misiunea pe Stația Balhae?
2
00:00:13,473 --> 00:00:15,600
Nu știu. Nu sunt sigură.
3
00:00:17,143 --> 00:00:18,102
Minunat.
4
00:00:19,687 --> 00:00:21,439
Cum a fost antrenamentul?
5
00:00:22,690 --> 00:00:23,691
Minunat.
6
00:00:25,276 --> 00:00:27,070
Nu e greu?
7
00:00:27,153 --> 00:00:28,029
Nu.
8
00:00:29,781 --> 00:00:32,325
Ții legătura cu familia ta?
9
00:00:33,701 --> 00:00:35,369
Mă simt mai bine singură.
10
00:00:37,288 --> 00:00:40,041
{\an8}A 5-A ȘEDINȚĂ DE PSIHOTERAPIE
11
00:00:42,460 --> 00:00:44,545
Cum te simți azi?
12
00:00:44,629 --> 00:00:45,505
Minunat.
13
00:00:48,049 --> 00:00:51,761
Crezi că vei regreta
că iei parte la această misiune?
14
00:00:53,471 --> 00:00:54,347
Nu.
15
00:00:56,682 --> 00:01:00,394
Ce fel de gânduri te ajută să treci
peste o situație dificilă?
16
00:01:01,104 --> 00:01:02,438
Nimic anume.
17
00:01:04,440 --> 00:01:05,775
Și familia ta?
18
00:01:09,028 --> 00:01:11,364
Părinții mei au murit când eram mică,
19
00:01:11,447 --> 00:01:13,908
iar sora mea mai mare,
acum cinci ani într-un accident.
20
00:01:16,744 --> 00:01:20,039
Ce înseamnă sora ta mai mare pentru tine?
21
00:01:23,459 --> 00:01:24,460
Nu știu.
22
00:01:25,211 --> 00:01:27,296
Mă bazam mult pe ea când eram copil.
23
00:01:33,052 --> 00:01:36,180
{\an8}A 10-A ȘEDINȚĂ DE PSIHOTERAPIE
24
00:01:36,264 --> 00:01:38,683
De ce a plecat sora ta mai mare?
25
00:01:40,893 --> 00:01:42,103
Nu știu.
26
00:01:43,521 --> 00:01:45,398
Sigur a avut ea un motiv.
27
00:01:48,276 --> 00:01:51,404
Ce înseamnă sora ta mai mare pentru tine?
28
00:02:01,789 --> 00:02:07,420
UN SERIAL NETFLIX
29
00:03:26,415 --> 00:03:30,878
EPISODUL 6: CHEIA SALVĂRII
30
00:04:01,909 --> 00:04:03,202
SONG WONKYUNG
31
00:05:52,812 --> 00:05:54,105
Cum sunt capsulele?
32
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
Temperatura în interior e instabilă.
Rămâne de văzut.
33
00:05:57,942 --> 00:06:00,361
Să încercăm să nu le mai fâțâim
34
00:06:00,444 --> 00:06:02,405
până nu le transferăm afară.
35
00:06:05,241 --> 00:06:07,410
Ce-a fost în capul tău?
36
00:06:08,494 --> 00:06:09,328
Ce?
37
00:06:09,412 --> 00:06:12,081
Credeai că nu ne va ataca dacă îi dai apa?
38
00:06:12,957 --> 00:06:13,999
Pur și simplu
39
00:06:15,167 --> 00:06:16,710
am vrut să-i arăt
40
00:06:17,795 --> 00:06:19,755
că nu îi voi face rău.
41
00:06:20,464 --> 00:06:22,550
Că nu încerc să-i iau capsula.
42
00:06:23,300 --> 00:06:25,052
Am crezut că o va simți și ea.
43
00:06:26,762 --> 00:06:30,057
Dacă te expui pericolului,
împovărezi toată echipa.
44
00:06:31,434 --> 00:06:32,518
Ai văzut-o.
45
00:06:34,645 --> 00:06:36,897
Ai văzut cum reacționează la apa selenară.
46
00:06:38,482 --> 00:06:39,900
Am văzut cu toții.
47
00:06:39,984 --> 00:06:43,195
Da, i s-a despicat obrazul
și apoi i s-a închis.
48
00:06:43,863 --> 00:06:45,739
Și i s-au vindecat rănile pe loc.
49
00:06:45,823 --> 00:06:48,325
Cum e posibil?
50
00:06:49,994 --> 00:06:53,330
Dr. Song, ai idee ce fel de creatură e?
51
00:06:55,624 --> 00:06:56,709
Nu știu.
52
00:06:57,960 --> 00:06:59,170
Dar știu
53
00:07:00,296 --> 00:07:02,465
că apa selenară nu o ucide.
54
00:07:04,425 --> 00:07:05,718
O să se facă bine.
55
00:07:05,801 --> 00:07:07,470
Tăietura nu-i adâncă.
56
00:07:08,137 --> 00:07:09,513
În fine, ce era fata aia?
57
00:07:09,597 --> 00:07:11,682
Apa selenară i-a modificat corpul?
58
00:07:13,809 --> 00:07:17,521
Părea că trupul ei s-a adaptat
la apa selenară.
59
00:07:17,605 --> 00:07:18,689
S-a adaptat?
60
00:07:18,772 --> 00:07:20,608
Nu doar s-a adaptat.
61
00:07:20,691 --> 00:07:21,859
Abilitatea ei fizică
62
00:07:22,693 --> 00:07:24,612
și viteza de vindecare arată mai multe.
63
00:07:25,362 --> 00:07:28,365
E posibil să se fi născut cu anticorpi
64
00:07:28,449 --> 00:07:30,993
sau ar putea fi un caz de mutație genetică
65
00:07:31,076 --> 00:07:33,037
provocată de diverși factori din mediu.
66
00:07:36,290 --> 00:07:38,709
Dar știm că e un pericol pentru noi.
67
00:07:40,044 --> 00:07:43,047
Ar trebui s-o căutăm și s-o capturăm,
chiar și cu prețul vieții…
68
00:07:43,130 --> 00:07:44,590
N-o putem ucide.
69
00:07:46,217 --> 00:07:49,803
Trebuie să o ucidem,
numai să încheiem și să plecăm acasă!
70
00:07:49,887 --> 00:07:51,222
N-o putem ucide.
71
00:07:53,807 --> 00:07:56,644
Poate fi singura cheie
a secretului apei selenare.
72
00:08:00,773 --> 00:08:02,983
Poate e speranța tuturor.
73
00:08:04,777 --> 00:08:05,778
E pur și simplu…
74
00:08:08,739 --> 00:08:10,533
PULS
75
00:08:13,911 --> 00:08:15,120
Ai puțină febră.
76
00:08:15,746 --> 00:08:17,498
Poate nu e antibioticul potrivit.
77
00:08:18,207 --> 00:08:21,168
N-avem de niciunele aici.
Voi căuta în alt laborator.
78
00:08:21,252 --> 00:08:22,586
Găsesc eu ceva.
79
00:08:28,467 --> 00:08:29,301
Ești bine?
80
00:08:29,385 --> 00:08:30,469
Sunt bine, domnule.
81
00:08:30,553 --> 00:08:32,513
Îmi pare rău că te-am îngrijorat.
82
00:08:32,596 --> 00:08:34,640
Lasă misiunea! Ai grijă de tine!
83
00:08:58,038 --> 00:08:59,832
{\an8}ELIMINĂ TOȚI MARTORII
84
00:08:59,915 --> 00:09:01,417
{\an8}ASIGURĂ INTRAREA FORȚELOR
85
00:09:09,008 --> 00:09:10,092
Salut, căpitane Han!
86
00:09:10,759 --> 00:09:12,720
Am auzit că situația e complicată.
87
00:09:12,803 --> 00:09:13,887
Ești bine?
88
00:09:15,222 --> 00:09:17,141
Aș vrea să vă întreb ceva.
89
00:09:18,142 --> 00:09:19,727
Sunteți singur?
90
00:09:20,603 --> 00:09:23,022
Da, e un canal sigur. Spune, te rog!
91
00:09:24,481 --> 00:09:26,692
Ce știți despre seria asta de evenimente?
92
00:09:30,321 --> 00:09:33,365
A fost decizia directorului Choi
să închidă Stația Balhae.
93
00:09:33,449 --> 00:09:36,577
Unii contestă această decizie.
94
00:09:38,329 --> 00:09:39,580
Dar dumneavoastră?
95
00:09:42,333 --> 00:09:45,669
Ce ar mai trebui să știu
despre Stația Balhae?
96
00:09:47,880 --> 00:09:49,715
Tu ești
97
00:09:49,798 --> 00:09:51,258
pe stație în clipa asta.
98
00:09:51,342 --> 00:09:52,718
Cum adică?
99
00:09:52,801 --> 00:09:55,387
Te rog să vorbești cu dr. Song.
100
00:09:56,096 --> 00:09:57,389
Adevărul e acolo,
101
00:09:58,682 --> 00:09:59,600
nu aici.
102
00:10:12,655 --> 00:10:16,909
CENTRUL MEDICAL NAȚIONAL 3
103
00:10:19,411 --> 00:10:24,375
Temperatura exterioară: 23 de grade.
Umiditate: 36%.
104
00:10:24,458 --> 00:10:27,294
- Calitatea aerului e la nivelul D.
- Doamnă!
105
00:10:27,378 --> 00:10:29,838
- Ați zis că Hajin a dispărut?
- Vă rugăm…
106
00:10:29,922 --> 00:10:31,507
- Tocmai am găsit-o.
- …nu stați…
107
00:10:31,590 --> 00:10:33,592
- Ce s-a întâmplat?
- …în aer liber.
108
00:10:33,676 --> 00:10:35,219
Nu știu.
109
00:10:35,928 --> 00:10:37,554
Cred că a avut un coșmar.
110
00:10:38,347 --> 00:10:41,225
Și-a tot căutat tatăl
și abia a reușit să adoarmă.
111
00:11:28,313 --> 00:11:29,273
Opriți-vă!
112
00:11:30,399 --> 00:11:31,233
Opriți-vă, am zis!
113
00:11:32,025 --> 00:11:32,860
Opriți-vă!
114
00:11:34,111 --> 00:11:35,362
Vă avertizăm!
115
00:11:43,537 --> 00:11:46,248
Nu vă apropiați!
116
00:11:46,331 --> 00:11:49,626
Avertisment! Întoarceți-vă
la locurile inițiale!
117
00:11:50,294 --> 00:11:52,504
Vom trage dacă nu vă retrageți.
118
00:11:52,588 --> 00:11:53,464
Retrageți-vă!
119
00:11:55,215 --> 00:11:57,676
Mamă…
120
00:11:57,760 --> 00:12:00,596
Mamă…
121
00:12:01,221 --> 00:12:03,682
Mi-amintesc dintr-odată
că am mers la piscină.
122
00:12:03,766 --> 00:12:07,686
M-am suit pe tobogan
și am căzut direct în apă.
123
00:12:07,770 --> 00:12:09,813
A fost foarte distractiv.
124
00:12:11,398 --> 00:12:12,566
Nu?
125
00:12:12,649 --> 00:12:14,067
Ai făcut-o și tu, nu?
126
00:12:17,154 --> 00:12:19,072
Dacă misiunea are succes,
127
00:12:20,240 --> 00:12:23,243
putem vedea iarăși un bazin.
128
00:12:39,802 --> 00:12:41,678
O s-o ademenim și o s-o prindem vie.
129
00:12:44,932 --> 00:12:46,475
Harta canalelor de ventilație!
130
00:12:46,558 --> 00:12:47,976
Arată INP-07!
131
00:12:51,188 --> 00:12:54,233
INP-07 are legătură
cu multe puncte-cheie de pe stație.
132
00:12:56,527 --> 00:12:58,862
Dacă o ademenim
cu capsula asta de apă selenară
133
00:12:58,946 --> 00:13:01,156
și blocăm intersecția cu INP-07…
134
00:13:03,909 --> 00:13:04,910
acolo,
135
00:13:05,953 --> 00:13:09,164
va fi nevoită să iasă
prin coridorul camerei tehnice.
136
00:13:10,499 --> 00:13:12,751
Și atunci, închidem ambele capete
ale coridorului.
137
00:13:13,252 --> 00:13:14,586
Ca la vânătoarea de iepuri.
138
00:13:15,087 --> 00:13:18,090
Deci vrem s-o prindem în capcană.
Dar există o problemă.
139
00:13:18,173 --> 00:13:19,424
Iepurele ăla poate
140
00:13:20,092 --> 00:13:22,719
să rupă un om în bucăți.
141
00:13:23,595 --> 00:13:24,972
Are dreptate.
142
00:13:25,055 --> 00:13:27,766
Și de am avea noroc s-o prindem în hol,
143
00:13:27,850 --> 00:13:31,228
tot e prea periculos să o imobilizăm
și să o prindem vie.
144
00:13:35,607 --> 00:13:37,067
De aia avem nevoie de dr. Song.
145
00:13:40,737 --> 00:13:42,281
Trebuie să schimbăm planul.
146
00:13:42,364 --> 00:13:43,824
Despre ce vorbești?
147
00:13:43,907 --> 00:13:45,534
Cred că am găsit ceva
148
00:13:46,827 --> 00:13:48,537
vital pentru cercetare.
149
00:13:48,620 --> 00:13:50,914
Dacă ai recuperat proba, e suficient.
150
00:13:50,998 --> 00:13:53,083
Elimină obstacolele și vino la Poarta 7!
151
00:13:57,462 --> 00:13:58,797
Dacă ai vedea și tu,
152
00:13:59,715 --> 00:14:01,174
ai gândi altfel.
153
00:14:11,810 --> 00:14:12,686
Căpitane!
154
00:14:14,479 --> 00:14:16,064
Nu putem folosi arme.
155
00:14:17,024 --> 00:14:19,526
Te rog, străduiește-te să nu o provoci
156
00:14:20,652 --> 00:14:21,945
până o liniștesc eu.
157
00:14:23,113 --> 00:14:24,740
Voi decide la fața locului.
158
00:14:40,547 --> 00:14:44,509
APĂ
159
00:14:47,679 --> 00:14:49,264
Chiar și în SAA,
160
00:14:49,806 --> 00:14:52,768
unii s-au opus
transportării apei selenare pe Pământ.
161
00:14:54,061 --> 00:14:56,813
Dacă ducem ceva cu noi
fără să știm dacă e periculos,
162
00:14:56,897 --> 00:14:58,899
îi putem pune pe toți în primejdie.
163
00:14:58,982 --> 00:15:00,817
Dar dna Choi sau alți superiori
164
00:15:01,944 --> 00:15:03,612
consideră că e mai important
165
00:15:03,695 --> 00:15:06,740
să nu ajungă apa selenară la altcineva.
166
00:15:07,741 --> 00:15:11,870
Știind că toată lumea din stație
a fost ucisă de apa selenară?
167
00:15:12,913 --> 00:15:14,873
Avem motive destule să ne asumăm riscul.
168
00:15:27,844 --> 00:15:29,388
Cred că sora mea…
169
00:15:31,264 --> 00:15:33,058
a șters toate datele cercetărilor.
170
00:15:34,101 --> 00:15:36,979
Poate spera să nu afle nimeni
despre apa selenară.
171
00:15:43,986 --> 00:15:47,030
Atunci de ce crezi
că ți-a lăsat mesajul ăla?
172
00:15:48,615 --> 00:15:49,449
Până la urmă,
173
00:15:50,117 --> 00:15:52,703
s-o fi gândit că cineva trebuie s-o facă.
174
00:15:52,786 --> 00:15:54,496
Nu de asta te-a chemat aici?
175
00:15:55,455 --> 00:15:56,707
Nu știu.
176
00:16:03,672 --> 00:16:05,882
Când voi afla tot adevărul,
177
00:16:06,425 --> 00:16:09,052
ce ar trebui să fac, de fapt?
178
00:16:12,723 --> 00:16:14,307
Habar n-am.
179
00:17:31,301 --> 00:17:33,136
Dispozitivul meu!
180
00:18:24,437 --> 00:18:25,480
Aruncă arma!
181
00:18:27,858 --> 00:18:29,234
De ce faci asta?
182
00:18:31,361 --> 00:18:32,237
Aruncă arma!
183
00:19:17,824 --> 00:19:19,826
Dr. Song, ești pregătită?
184
00:19:21,620 --> 00:19:22,454
Da.
185
00:19:24,539 --> 00:19:25,624
La locurile voastre!
186
00:19:26,750 --> 00:19:27,792
Da, să trăiți!
187
00:19:28,752 --> 00:19:29,836
Să ne pregătim!
188
00:19:40,430 --> 00:19:42,182
Locotenent Ryu, mă auzi?
189
00:19:42,891 --> 00:19:44,392
Locotenent Ryu, unde ești?
190
00:19:44,476 --> 00:19:46,144
Locotenent Ryu!
191
00:19:46,228 --> 00:19:48,146
Dr. Hong, ce s-a întâmplat?
192
00:19:48,230 --> 00:19:52,067
Locotenentul Ryu și E2
au dispărut amândoi.
193
00:19:52,150 --> 00:19:54,194
Nu știu unde sunt.
194
00:19:54,277 --> 00:19:56,112
Cum adică au dispărut amândoi?
195
00:19:56,780 --> 00:19:58,490
Și-a recăpătat E2 cunoștința?
196
00:19:58,573 --> 00:20:00,575
Nu, încă nu și-a revenit.
197
00:20:00,659 --> 00:20:02,953
Și de-ar fi așa,
nu se poate mișca în starea aia.
198
00:20:04,996 --> 00:20:07,165
Înțeleg. Te rog să ne aștepți!
199
00:20:07,958 --> 00:20:09,793
- Venim imediat ce…
- Căpitane!
200
00:20:25,100 --> 00:20:26,351
E aici.
201
00:20:45,745 --> 00:20:46,579
ANESTEZIE
UN FOC
202
00:21:48,058 --> 00:21:48,933
Acum!
203
00:21:57,442 --> 00:21:59,069
Dr. Song, vino aici!
204
00:22:31,017 --> 00:22:32,018
Nu!
205
00:22:32,602 --> 00:22:33,645
Nu!
206
00:22:35,355 --> 00:22:36,564
Nu te mișca!
207
00:22:37,565 --> 00:22:38,650
Te rănești mai tare!
208
00:22:57,293 --> 00:22:58,670
Luna?
209
00:23:00,046 --> 00:23:02,757
Luna 073?
210
00:24:03,735 --> 00:24:06,696
E tot ce putem face pentru ea.
211
00:24:11,576 --> 00:24:13,077
Dr. Song…
212
00:24:19,626 --> 00:24:20,668
Ești bine?
213
00:24:35,433 --> 00:24:36,851
Am prins-o, dr. Hong!
214
00:24:37,519 --> 00:24:39,020
În sfârșit am prins dihania!
215
00:24:39,103 --> 00:24:40,980
Ce? Ați prins-o?
216
00:24:41,689 --> 00:24:42,524
Bine.
217
00:24:43,525 --> 00:24:45,860
E2 și lt. Ryu sunt cu tine?
218
00:24:45,944 --> 00:24:47,028
Ce bine!
219
00:24:48,446 --> 00:24:50,365
Acum putem pleca acasă.
220
00:24:50,448 --> 00:24:52,325
Da, bine.
221
00:24:52,408 --> 00:24:54,953
Deci E2 și lt. Ryu sunt cu tine?
222
00:24:55,036 --> 00:24:57,080
Nu, de asta vin acolo acum.
223
00:24:57,997 --> 00:24:59,999
Nu, să nu mai vii aici!
224
00:25:00,083 --> 00:25:02,418
Du-te la centrul de comandă și găsește-i!
225
00:25:02,502 --> 00:25:03,670
Rămân eu aici.
226
00:25:03,753 --> 00:25:05,255
S-ar putea să se întoarcă.
227
00:25:05,338 --> 00:25:07,090
Bine, atunci. Bine.
228
00:25:27,360 --> 00:25:28,236
Căpitane!
229
00:25:30,488 --> 00:25:32,448
E toată lumea teafără?
230
00:25:37,036 --> 00:25:38,746
O pregătesc de transport.
231
00:25:47,338 --> 00:25:48,923
S-o tratăm mai întâi!
232
00:25:58,016 --> 00:26:00,643
O predăm echipei de sprijin
imediat ce ajung aici?
233
00:26:03,354 --> 00:26:05,356
O vor duce pe Pământ, nu-i așa?
234
00:26:05,440 --> 00:26:07,233
Știi ce i se va întâmpla
235
00:26:08,026 --> 00:26:09,110
și unde o vor duce?
236
00:26:18,620 --> 00:26:20,872
ÎNCHIDERE POARTĂ
237
00:26:21,581 --> 00:26:22,874
Activare închidere poartă.
238
00:26:23,666 --> 00:26:26,169
Activare închidere poartă cameră tehnică.
239
00:26:38,431 --> 00:26:39,557
Nu, dr. Song!
240
00:26:46,356 --> 00:26:47,815
Fir-ar, ce se întâmplă?
241
00:26:51,527 --> 00:26:52,987
Ce-i asta?
242
00:26:53,071 --> 00:26:54,405
Ce naiba se întâmplă?
243
00:26:55,365 --> 00:26:56,783
Fir-ar…
244
00:27:11,130 --> 00:27:12,131
ZONĂ PERICULOASĂ
245
00:27:18,888 --> 00:27:19,889
Dr. Song!
246
00:27:24,185 --> 00:27:25,019
Dr. Song!
247
00:27:39,701 --> 00:27:41,411
Activare închidere poartă.
248
00:27:41,494 --> 00:27:43,579
- Evacuați camera tehnică!
- Căpitane!
249
00:27:43,663 --> 00:27:46,165
- Trebuie să plecăm!
- Activare închidere poartă.
250
00:27:46,249 --> 00:27:48,251
- Pe aici!
- Evacuați camera tehnică!
251
00:28:06,144 --> 00:28:08,271
Închidere laborator principal.
252
00:28:08,354 --> 00:28:10,565
Închidere laborator principal.
253
00:28:10,648 --> 00:28:13,693
Evacuați laboratorul principal!
254
00:28:14,986 --> 00:28:19,031
Închidere laborator principal.
255
00:28:19,115 --> 00:28:22,243
Evacuați laboratorul principal!
256
00:28:23,119 --> 00:28:24,996
Închidere laborator principal.
257
00:28:25,580 --> 00:28:27,707
Închidere laborator principal.
258
00:28:27,790 --> 00:28:30,710
Evacuați laboratorul principal!
259
00:28:32,670 --> 00:28:33,504
Căpitane!
260
00:28:34,213 --> 00:28:35,214
Căpitane!
261
00:28:35,298 --> 00:28:36,466
Acum suntem…
262
00:28:37,216 --> 00:28:38,718
Laboratorul principal e închis.
263
00:28:38,801 --> 00:28:42,263
Ușa de incendiu a izolat zona.
Ce se întâmplă? E toată lumea bine?
264
00:28:42,346 --> 00:28:44,474
Încercăm să înțelegem ce se întâmplă.
265
00:28:44,557 --> 00:28:46,601
Kim Sun, unde ești?
266
00:28:47,602 --> 00:28:48,770
Abia am scăpat.
267
00:28:49,479 --> 00:28:51,189
Mă duc la centrul de comandă.
268
00:28:52,607 --> 00:28:55,943
Verifică sistemul când ajungi acolo
și localizează echipa!
269
00:28:56,027 --> 00:28:57,111
Da, să trăiți!
270
00:29:08,122 --> 00:29:09,165
Căpitane!
271
00:29:09,957 --> 00:29:11,250
Căpitane, mă auzi?
272
00:29:30,812 --> 00:29:32,730
Închidere finalizată.
273
00:29:34,565 --> 00:29:35,650
Nu se deschide.
274
00:29:44,742 --> 00:29:48,204
Căpitane, nu cred
că au închis toată stația,
275
00:29:48,287 --> 00:29:49,789
ci doar câteva zone.
276
00:29:52,166 --> 00:29:54,085
I-ai găsit pe E2 și Taesuk?
277
00:29:54,168 --> 00:29:55,962
Nu. Nu reușesc să dau de ei.
278
00:29:57,129 --> 00:29:58,089
Deocamdată,
279
00:29:58,673 --> 00:30:01,592
voi lua probele
și voi căuta o cale de a ieși de aici.
280
00:30:20,278 --> 00:30:22,446
Probabil că sunt încă în ventilație.
281
00:30:23,906 --> 00:30:26,409
Ăsta este AP-4,
conectat la exteriorul stației.
282
00:30:27,493 --> 00:30:30,621
Ne putem întâlni unde e dr. Song,
la a doua intersecție.
283
00:30:31,205 --> 00:30:32,039
Ryu Taesuk…
284
00:30:33,332 --> 00:30:35,167
s-a oferit voluntar pentru misiune, nu?
285
00:30:38,963 --> 00:30:40,548
Da, așa mi s-a confirmat.
286
00:31:09,118 --> 00:31:12,496
Tu să fii acolo la timp!
Nu-ți face griji de restul!
287
00:31:17,960 --> 00:31:21,005
ÎNCHIDERE POARTĂ
288
00:31:21,088 --> 00:31:22,006
{\an8}CENTRUL DE COMANDĂ
INFIRMERIE
289
00:31:22,089 --> 00:31:22,965
{\an8}SALONUL PERSONALULUI
290
00:31:45,655 --> 00:31:46,822
Unde ai fugit?
291
00:32:02,838 --> 00:32:04,256
Cumva…
292
00:32:05,466 --> 00:32:06,884
mă așteptai pe mine?
293
00:35:41,348 --> 00:35:42,892
{\an8}DESCHIDE AICI
294
00:36:00,868 --> 00:36:01,702
Ești bine?
295
00:36:06,832 --> 00:36:08,792
Te doare piciorul?
296
00:36:12,421 --> 00:36:13,297
Până acum
297
00:36:14,840 --> 00:36:16,592
ai locuit aici?
298
00:36:29,605 --> 00:36:30,439
Vrei
299
00:36:31,106 --> 00:36:32,358
să guști din asta?
300
00:36:48,916 --> 00:36:49,750
Poftim!
301
00:37:12,564 --> 00:37:13,857
Nu.
302
00:37:13,941 --> 00:37:15,317
Nu așa.
303
00:38:53,582 --> 00:38:54,792
{\an8}SONG WONKYUNG
304
00:42:04,648 --> 00:42:06,108
PERSONAJELE, LOCURILE, ORGANIZAȚIILE,
NUMELE ȘI EVENIMENTELE
305
00:42:06,191 --> 00:42:07,401
SUNT INVENTATE SAU FOLOSITE FICTIV.
306
00:42:07,484 --> 00:42:08,694
ORICE ASEMĂRARE CU REALITATEA
E ÎNTÂMPLĂTOARE.
307
00:42:08,777 --> 00:42:13,782
Subtitrarea: Clara Lițescu