1
00:00:08,009 --> 00:00:11,012
Como se sente por fazer parte
da missão na Estação Balhae?
2
00:00:13,473 --> 00:00:15,600
Não sei. Não tenho a certeza.
3
00:00:17,143 --> 00:00:18,102
É ótimo.
4
00:00:19,687 --> 00:00:21,439
Como foi o treino?
5
00:00:22,690 --> 00:00:23,691
Ótimo.
6
00:00:25,276 --> 00:00:27,070
Não é difícil?
7
00:00:27,153 --> 00:00:28,029
Não.
8
00:00:29,781 --> 00:00:32,325
Mantém contacto com a sua família?
9
00:00:33,701 --> 00:00:35,369
Sinto-me melhor sozinha.
10
00:00:37,288 --> 00:00:40,041
{\an8}QUINTA SESSÃO DE PSICOTERAPIA
11
00:00:42,460 --> 00:00:44,545
Como se sente hoje?
12
00:00:44,629 --> 00:00:45,505
Ótima.
13
00:00:48,049 --> 00:00:51,761
Acha que se vai arrepender
de participar na missão?
14
00:00:53,471 --> 00:00:54,347
Não.
15
00:00:56,682 --> 00:01:00,394
Que tipo de pensamentos
a ajudam a suportar uma situação difícil?
16
00:01:01,104 --> 00:01:02,438
Nada em particular.
17
00:01:04,440 --> 00:01:05,775
E a sua família?
18
00:01:09,028 --> 00:01:11,364
Os meus pais faleceram quando era pequena.
19
00:01:11,447 --> 00:01:13,908
A minha irmã morreu
num acidente, há cinco anos.
20
00:01:16,744 --> 00:01:20,039
Ela é importante para si?
21
00:01:23,459 --> 00:01:24,460
Não tenho a certeza.
22
00:01:25,211 --> 00:01:27,296
Contava muito com ela quando era miúda.
23
00:01:33,052 --> 00:01:36,180
{\an8}DÉCIMA SESSÃO DE PSICOTERAPIA
24
00:01:36,264 --> 00:01:38,683
Porque é que a sua irmã partiu?
25
00:01:40,893 --> 00:01:42,103
Não sei.
26
00:01:43,521 --> 00:01:45,398
Mas de certeza que tinha um motivo.
27
00:01:48,276 --> 00:01:51,404
Ela é importante para si?
28
00:02:01,789 --> 00:02:07,420
UMA SÉRIE NETFLIX
29
00:03:26,415 --> 00:03:30,878
EPISÓDIO 6: A CHAVE PARA A SALVAÇÃO
30
00:05:52,812 --> 00:05:54,105
Como estão as cápsulas?
31
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
A temperatura interna
está instável, tenho de ver.
32
00:05:57,942 --> 00:06:00,361
Temos de tentar não lhes mexer
33
00:06:00,444 --> 00:06:02,405
até as transferirmos lá para fora.
34
00:06:05,241 --> 00:06:07,410
Qual era a sua ideia?
35
00:06:08,494 --> 00:06:09,328
O quê?
36
00:06:09,412 --> 00:06:12,081
Achou que não nos atacaria
se lhe desse a água lunar?
37
00:06:12,957 --> 00:06:13,999
Eu só
38
00:06:15,167 --> 00:06:16,710
queria mostrar-lhe
39
00:06:17,795 --> 00:06:19,755
que não a vou magoar.
40
00:06:20,464 --> 00:06:22,550
Que não estou
a tentar tirar-lhe a cápsula.
41
00:06:23,300 --> 00:06:25,052
Pensei que ela também sentisse isso.
42
00:06:26,762 --> 00:06:30,057
Ao correr riscos,
sobrecarrega a equipa toda.
43
00:06:31,434 --> 00:06:32,518
O comandante viu-a.
44
00:06:34,645 --> 00:06:36,897
Viu como a água lunar reage com ela.
45
00:06:38,482 --> 00:06:39,900
Todos vimos.
46
00:06:39,984 --> 00:06:43,195
Sim, a bochecha dela abriu e fechou.
47
00:06:43,863 --> 00:06:45,739
E as feridas sararam num instante.
48
00:06:45,823 --> 00:06:48,325
Como é possível?
49
00:06:49,994 --> 00:06:53,330
Dra. Song,
faz ideia do tipo de pessoa que ela é?
50
00:06:55,624 --> 00:06:56,709
Não sei.
51
00:06:57,960 --> 00:06:59,170
Mas o que sei é
52
00:07:00,296 --> 00:07:02,465
que água lunar não a matará.
53
00:07:04,425 --> 00:07:05,718
Ele vai ficar bem.
54
00:07:05,801 --> 00:07:07,470
O corte dele não é muito profundo.
55
00:07:08,137 --> 00:07:09,513
Aquela rapariga era o quê?
56
00:07:09,597 --> 00:07:11,682
A água lunar alterou o corpo dela?
57
00:07:13,809 --> 00:07:17,521
O corpo dela parece adaptado à água lunar.
58
00:07:17,605 --> 00:07:18,689
Adaptado?
59
00:07:18,772 --> 00:07:20,608
Ela não se adaptou apenas.
60
00:07:20,691 --> 00:07:21,859
A capacidade física dela
61
00:07:22,610 --> 00:07:24,612
e a velocidade de recuperação
são superiores.
62
00:07:25,362 --> 00:07:28,365
Deve ter nascido com anticorpos,
63
00:07:28,449 --> 00:07:30,993
ou pode ser
um caso especial de mutação genética
64
00:07:31,076 --> 00:07:33,037
causada por diferentes fatores ambientais.
65
00:07:36,290 --> 00:07:38,709
Mas sabemos que ela é um perigo para nós.
66
00:07:40,044 --> 00:07:43,047
Devíamos retomar a busca e apanhá-la,
mesmo que tenhamos de matar…
67
00:07:43,130 --> 00:07:44,590
Não a podemos matar.
68
00:07:46,217 --> 00:07:49,803
Temos de a matar
para acabar com isto e ir para casa.
69
00:07:49,887 --> 00:07:51,222
Não a podemos matar.
70
00:07:53,807 --> 00:07:56,644
Ela pode ser a chave
para o segredo da água lunar.
71
00:08:00,773 --> 00:08:02,983
Ela pode ser a esperança de todos.
72
00:08:04,777 --> 00:08:05,778
Isto é só…
73
00:08:08,739 --> 00:08:10,533
ESTADO DO FATO - PULSAÇÃO
74
00:08:13,911 --> 00:08:15,120
Está um pouco febril.
75
00:08:15,746 --> 00:08:17,498
Podem ser os antibióticos errados.
76
00:08:18,207 --> 00:08:21,168
Não há nada que possamos usar.
Vou ver noutro laboratório.
77
00:08:21,252 --> 00:08:22,586
Hei de encontrar algo.
78
00:08:28,467 --> 00:08:29,301
Está bem?
79
00:08:29,385 --> 00:08:30,469
Estou bem, senhor.
80
00:08:30,553 --> 00:08:32,513
Desculpem ter-vos preocupado.
81
00:08:32,596 --> 00:08:34,640
Não ligue à missão. Cuide de si.
82
00:08:58,038 --> 00:08:59,832
{\an8}TERMINE, SAIA E MATE TESTEMUNHAS
83
00:08:59,915 --> 00:09:01,417
{\an8}ASSEGURE ENTRADA DE REFORÇOS
84
00:09:09,008 --> 00:09:10,092
Olá, comandante Han.
85
00:09:10,759 --> 00:09:12,720
Ouvi dizer que a situação não está boa.
86
00:09:12,803 --> 00:09:13,887
Está bem?
87
00:09:15,222 --> 00:09:17,141
Gostaria de lhe fazer uma pergunta.
88
00:09:18,142 --> 00:09:19,727
Está aí sozinho?
89
00:09:20,603 --> 00:09:23,022
Sim, é um canal seguro. Diga, por favor.
90
00:09:24,481 --> 00:09:26,692
O que sabe sobre esta série de eventos?
91
00:09:30,321 --> 00:09:33,365
A decisão de encerrar
a Estação Balhae foi da diretora Choi.
92
00:09:33,449 --> 00:09:36,577
Alguns questionaram essa decisão.
93
00:09:38,329 --> 00:09:39,580
E o senhor?
94
00:09:42,333 --> 00:09:45,669
Há mais alguma coisa
que deva saber sobre a Estação Balhae?
95
00:09:47,880 --> 00:09:49,715
O comandante
96
00:09:49,798 --> 00:09:51,258
é que está na estação.
97
00:09:51,342 --> 00:09:52,718
Como assim?
98
00:09:52,801 --> 00:09:55,387
Por favor, fale com a Dra. Song.
99
00:09:56,096 --> 00:09:57,389
A verdade está aí,
100
00:09:58,682 --> 00:09:59,600
não está aqui.
101
00:10:12,655 --> 00:10:16,909
TERCEIRO CENTRO MÉDICO NACIONAL
102
00:10:19,411 --> 00:10:24,375
Temperatura atual, 23 graus.
Humidade: 36 %.
103
00:10:24,458 --> 00:10:27,294
- A qualidade do ar está no Nível D.
- Doutora,
104
00:10:27,378 --> 00:10:29,838
a Hajin desapareceu?
- Crianças e pacientes cardíacos…
105
00:10:29,922 --> 00:10:31,423
- Encontrámo-la.
- … abstenham-se…
106
00:10:31,507 --> 00:10:33,717
- O que se passou?
- … de atividades no exterior.
107
00:10:33,801 --> 00:10:35,219
Não tenho a certeza.
108
00:10:35,928 --> 00:10:37,554
Deve ter tido um pesadelo.
109
00:10:38,347 --> 00:10:41,225
Não parava de procurar o pai
e teve dificuldade em adormecer.
110
00:11:28,313 --> 00:11:29,273
Parem!
111
00:11:30,399 --> 00:11:31,233
Mandei-vos parar!
112
00:11:32,025 --> 00:11:32,860
Parem!
113
00:11:34,111 --> 00:11:35,362
Estou a avisar!
114
00:11:43,537 --> 00:11:46,248
Para trás.
115
00:11:46,331 --> 00:11:49,626
Isto é um aviso. Voltem para onde estavam.
116
00:11:50,294 --> 00:11:52,504
Disparamos se não se afastarem.
117
00:11:52,588 --> 00:11:53,464
Para trás.
118
00:11:55,215 --> 00:11:57,676
Mãe…
119
00:11:57,760 --> 00:12:00,596
Mãe…
120
00:12:01,221 --> 00:12:03,682
Lembrei-me de quando fui a uma piscina.
121
00:12:03,766 --> 00:12:07,686
Subi para o escorrega e caí na água.
122
00:12:07,770 --> 00:12:09,813
Foi tão divertido.
123
00:12:11,398 --> 00:12:12,566
Certo?
124
00:12:12,649 --> 00:12:14,067
Já fez isso, não já?
125
00:12:17,154 --> 00:12:19,072
Se esta missão for um sucesso,
126
00:12:20,240 --> 00:12:23,243
voltaremos a ver uma piscina.
127
00:12:39,802 --> 00:12:41,678
Vamos atraí-la e capturá-la viva.
128
00:12:44,932 --> 00:12:46,475
O mapa das condutas de ventilação.
129
00:12:46,558 --> 00:12:47,976
Mostrar a INP-07.
130
00:12:51,188 --> 00:12:54,233
A conduta INP-07 leva
a muitas instalações-chave da estação.
131
00:12:56,527 --> 00:12:58,862
Se a atrairmos
com esta cápsula de água lunar
132
00:12:58,946 --> 00:13:01,156
e bloquearmos este cruzamento da INP-07….
133
00:13:03,909 --> 00:13:04,910
… aqui mesmo,
134
00:13:05,953 --> 00:13:09,164
ela terá de sair pela ventilação,
no corredor da engenharia.
135
00:13:10,499 --> 00:13:12,751
Então, fechamos os dois lados do corredor.
136
00:13:13,252 --> 00:13:14,586
Como numa caçada às lebres.
137
00:13:15,087 --> 00:13:18,090
Queremos caçá-la e encurralá-la,
mas há um problema.
138
00:13:18,173 --> 00:13:22,719
Aquela lebre pode
facilmente desfazer uma pessoa.
139
00:13:23,595 --> 00:13:24,972
Ele tem razão.
140
00:13:25,055 --> 00:13:27,766
Mesmo que tenhamos sorte
e a fechemos no corredor,
141
00:13:27,850 --> 00:13:31,228
continua a ser perigoso
dominá-la e apanhá-la viva.
142
00:13:35,607 --> 00:13:37,067
É aí que entra a Dra. Song.
143
00:13:40,737 --> 00:13:42,281
Temos de mudar de plano.
144
00:13:42,364 --> 00:13:43,824
Como assim?
145
00:13:43,907 --> 00:13:45,534
Acho que encontrei algo
146
00:13:46,827 --> 00:13:48,537
crucial para a pesquisa.
147
00:13:48,620 --> 00:13:50,914
Se já tens a amostra, isso basta.
148
00:13:50,998 --> 00:13:53,083
Elimina os obstáculos
e vai para o Portão Sete.
149
00:13:57,462 --> 00:13:58,797
Se tivesses visto,
150
00:13:59,715 --> 00:14:01,174
pensarias de outra forma.
151
00:14:11,810 --> 00:14:12,686
Comandante.
152
00:14:14,479 --> 00:14:16,064
Não podemos usar armas.
153
00:14:17,024 --> 00:14:19,526
Não a provoquem enquanto for possível,
154
00:14:20,652 --> 00:14:21,945
até eu a acalmar.
155
00:14:23,113 --> 00:14:24,740
Eu é que decido isso no local.
156
00:14:40,547 --> 00:14:44,509
ÁGUA
157
00:14:47,679 --> 00:14:49,264
Mesmo dentro da SAA,
158
00:14:49,806 --> 00:14:52,768
algumas pessoas eram contra
levar a água lunar para a Terra.
159
00:14:54,061 --> 00:14:56,813
Se transportamos algo
sem confirmar a sua segurança,
160
00:14:56,897 --> 00:14:58,899
pode ser perigoso para todos.
161
00:14:58,982 --> 00:15:00,817
Mas a diretora Choi ou outros superiores
162
00:15:01,944 --> 00:15:03,612
consideraram mais importante
163
00:15:03,695 --> 00:15:06,740
não deixar que mais ninguém
pusesse as mãos na água lunar.
164
00:15:07,741 --> 00:15:11,870
Sabendo que toda a gente
na estação foi morta pela água lunar?
165
00:15:12,913 --> 00:15:14,873
Há razões suficientes para arriscar.
166
00:15:27,844 --> 00:15:29,388
Eu acho
167
00:15:31,264 --> 00:15:33,058
que a minha irmã apagou os dados todos.
168
00:15:34,101 --> 00:15:36,979
Talvez esperasse
que ninguém soubesse da água lunar.
169
00:15:43,986 --> 00:15:47,030
Então, porque acha
que ela lhe deixou essa mensagem?
170
00:15:48,615 --> 00:15:49,449
No fim,
171
00:15:50,117 --> 00:15:52,703
deve ter pensado
que alguém tinha de fazer isto.
172
00:15:52,786 --> 00:15:54,496
Não foi por isso que ela a chamou?
173
00:15:55,455 --> 00:15:56,707
Não tenho a certeza.
174
00:16:03,672 --> 00:16:05,882
Quando descobrir toda a verdade,
175
00:16:06,425 --> 00:16:09,052
o que devo fazer?
176
00:16:12,723 --> 00:16:14,307
Não faço ideia.
177
00:17:31,301 --> 00:17:33,136
O meu dispositivo.
178
00:18:24,437 --> 00:18:25,480
Largue a arma.
179
00:18:27,858 --> 00:18:29,234
Porque está a fazer isto?
180
00:18:31,361 --> 00:18:32,237
Largue a arma!
181
00:19:17,824 --> 00:19:19,826
Dra. Song, está pronta?
182
00:19:21,620 --> 00:19:22,454
Sim.
183
00:19:24,539 --> 00:19:25,624
Aos vossos lugares.
184
00:19:26,750 --> 00:19:27,792
Sim, senhor.
185
00:19:28,752 --> 00:19:29,836
Vamos preparar-nos.
186
00:19:40,430 --> 00:19:42,182
Tenente Ryu, consegue ouvir-me?
187
00:19:42,891 --> 00:19:44,392
Tenente Ryu, onde está?
188
00:19:44,476 --> 00:19:46,144
Tenente Ryu.
189
00:19:46,228 --> 00:19:48,146
Dra. Hong, o que se passa?
190
00:19:48,230 --> 00:19:52,067
O tenente Ryu e o E2 desapareceram.
191
00:19:52,150 --> 00:19:54,194
Não sei onde estão.
192
00:19:54,277 --> 00:19:56,112
Como assim, desapareceram os dois?
193
00:19:56,780 --> 00:19:58,490
O E2 recuperou a consciência?
194
00:19:58,573 --> 00:20:00,575
Não, ainda não recuperou.
195
00:20:00,659 --> 00:20:02,953
Mesmo que recuperasse,
não se poderia mexer.
196
00:20:04,996 --> 00:20:07,165
Eu compreendo. Aguarde, por favor.
197
00:20:07,958 --> 00:20:09,793
- Vamos para aí, assim que…
- Comandante.
198
00:20:25,100 --> 00:20:26,351
Ela está aqui.
199
00:20:45,745 --> 00:20:46,579
ANESTESIA, DARDO
200
00:21:48,058 --> 00:21:48,933
Agora.
201
00:21:57,442 --> 00:21:59,069
Dra. Song, saia daí.
202
00:22:31,017 --> 00:22:32,018
Não.
203
00:22:32,602 --> 00:22:33,645
Não.
204
00:22:35,355 --> 00:22:36,564
Não te mexas.
205
00:22:37,565 --> 00:22:38,650
Vais magoar-te mais.
206
00:22:57,293 --> 00:22:58,670
Luna?
207
00:23:00,046 --> 00:23:02,757
Luna 073?
208
00:24:03,735 --> 00:24:06,696
Isto é o melhor que podemos fazer por ela.
209
00:24:11,576 --> 00:24:13,077
Dra. Song…
210
00:24:19,626 --> 00:24:20,668
Estás bem?
211
00:24:35,433 --> 00:24:36,851
Apanhámo-la, Dra. Hong.
212
00:24:37,519 --> 00:24:39,020
Apanhámos aquele monstro.
213
00:24:39,103 --> 00:24:40,980
O quê? Apanharam-na?
214
00:24:41,689 --> 00:24:42,524
Está bem.
215
00:24:43,525 --> 00:24:45,860
O E2 e o tenente Ryu estão consigo?
216
00:24:45,944 --> 00:24:47,028
Que alívio.
217
00:24:48,446 --> 00:24:50,365
Já podemos ir para casa.
218
00:24:50,448 --> 00:24:52,325
Sim, está bem.
219
00:24:52,408 --> 00:24:54,953
Então, o E2 e o tenente Ryu estão consigo?
220
00:24:55,036 --> 00:24:57,080
Não, é por isso que vou para aí agora.
221
00:24:57,997 --> 00:24:59,999
Não, não venha para aqui.
222
00:25:00,083 --> 00:25:02,418
Vá ao Comando e localize-os.
223
00:25:02,502 --> 00:25:03,670
Eu fico aqui.
224
00:25:03,753 --> 00:25:05,255
Eles podem voltar.
225
00:25:05,338 --> 00:25:07,090
Está bem.
226
00:25:27,360 --> 00:25:28,236
Comandante.
227
00:25:30,488 --> 00:25:32,448
Estão todos bem?
228
00:25:37,036 --> 00:25:38,746
Vou prepará-la para o transporte.
229
00:25:47,338 --> 00:25:48,923
Primeiro, vamos tratá-la.
230
00:25:58,016 --> 00:26:00,643
Entregamo-la aos reforços quando chegarem?
231
00:26:03,354 --> 00:26:05,356
Vão levá-la para a Terra, não vão?
232
00:26:05,440 --> 00:26:07,233
Sabe o que lhe vai acontecer
233
00:26:08,026 --> 00:26:09,110
e para onde irá?
234
00:26:18,620 --> 00:26:20,872
FECHO DO PORTÃO
235
00:26:21,581 --> 00:26:22,874
A ativar fecho do portão.
236
00:26:23,666 --> 00:26:26,169
A ativar fecho do portão da engenharia.
237
00:26:38,431 --> 00:26:39,557
Dra. Song, não!
238
00:26:46,356 --> 00:26:47,815
Raios! O que se passa?
239
00:26:51,527 --> 00:26:52,987
O que é isto?
240
00:26:53,071 --> 00:26:54,405
Que raio se passa?
241
00:26:55,365 --> 00:26:56,783
Raios!
242
00:27:11,130 --> 00:27:12,131
ZONA PERIGOSA
243
00:27:18,888 --> 00:27:19,889
Dra. Song!
244
00:27:24,185 --> 00:27:25,019
Dra. Song.
245
00:27:39,701 --> 00:27:41,411
A ativar fecho do portão. A todos,
246
00:27:41,494 --> 00:27:43,579
evacuar engenharia.
- Comandante,
247
00:27:43,663 --> 00:27:46,165
temos de ir, já.
- A ativar fecho do portão. A todos…
248
00:27:46,249 --> 00:27:48,251
- Por aqui.
- … evacuar engenharia.
249
00:28:06,144 --> 00:28:08,271
A ativar fecho do laboratório principal.
250
00:28:08,354 --> 00:28:10,565
A ativar fecho do laboratório principal.
251
00:28:10,648 --> 00:28:13,693
A todos, evacuar laboratório principal.
252
00:28:14,986 --> 00:28:19,031
A ativar fecho do laboratório principal.
253
00:28:19,115 --> 00:28:22,243
A todos, evacuar laboratório principal.
254
00:28:23,119 --> 00:28:24,996
A ativar fecho do laboratório principal.
255
00:28:25,580 --> 00:28:27,707
A ativar fecho do laboratório principal.
256
00:28:27,790 --> 00:28:30,710
A todos, evacuar laboratório principal.
257
00:28:32,670 --> 00:28:33,504
Comandante.
258
00:28:34,213 --> 00:28:35,214
Comandante!
259
00:28:35,298 --> 00:28:36,466
Agora estamos…
260
00:28:37,216 --> 00:28:38,718
O laboratório está fechado.
261
00:28:38,801 --> 00:28:42,263
A porta corta-fogo encerrou a zona.
O que se passa? Estão todos bem?
262
00:28:42,346 --> 00:28:44,474
Estamos a tentar perceber a situação.
263
00:28:44,557 --> 00:28:46,601
Kim Sun, onde está?
264
00:28:47,602 --> 00:28:48,770
Escapei por pouco.
265
00:28:49,479 --> 00:28:51,189
Vou a caminho do Comando.
266
00:28:52,607 --> 00:28:55,943
Verifique o sistema
quando chegar e localize a tripulação.
267
00:28:56,027 --> 00:28:57,111
Sim, senhor.
268
00:29:08,122 --> 00:29:09,165
Comandante.
269
00:29:09,957 --> 00:29:11,250
Consegue ouvir-me?
270
00:29:30,812 --> 00:29:32,730
Encerramento concluído.
271
00:29:34,565 --> 00:29:35,650
Não abre.
272
00:29:44,742 --> 00:29:48,204
Comandante, não creio
que tenha encerrado a estação toda.
273
00:29:48,287 --> 00:29:49,789
Só algumas zonas.
274
00:29:52,166 --> 00:29:54,085
Doutora, encontrou o E2 e o Taesuk?
275
00:29:54,168 --> 00:29:55,962
Não consigo contactá-los.
276
00:29:57,129 --> 00:29:58,089
Por agora,
277
00:29:58,673 --> 00:30:01,592
vou buscar as amostras
de água lunar e arranjar forma de sair.
278
00:30:20,278 --> 00:30:22,446
Ainda devem estar na conduta.
279
00:30:23,906 --> 00:30:26,409
É AP-4, ligado ao exterior da estação.
280
00:30:27,493 --> 00:30:30,621
Podemos encontrar o sítio onde está
a Dra. Song no segundo cruzamento.
281
00:30:31,205 --> 00:30:32,039
O Ryu Taesuk.
282
00:30:33,332 --> 00:30:35,167
Ele ofereceu-se para a missão, certo?
283
00:30:38,963 --> 00:30:40,548
Sim, foi o que confirmei.
284
00:31:09,118 --> 00:31:12,496
Estejam lá a horas.
Não se preocupem com o resto.
285
00:31:17,960 --> 00:31:21,005
FECHO DO PORTÃO
286
00:31:21,088 --> 00:31:22,006
{\an8}COMANDO
ENFERMARIA
287
00:31:22,089 --> 00:31:22,965
{\an8}SALA DO PESSOAL
288
00:31:45,655 --> 00:31:46,822
Aonde foste?
289
00:32:02,838 --> 00:32:04,256
Estavas
290
00:32:05,466 --> 00:32:06,884
à minha espera?
291
00:35:41,348 --> 00:35:42,892
{\an8}ABRIR AQUI
292
00:36:00,868 --> 00:36:01,702
Estás bem?
293
00:36:06,832 --> 00:36:08,792
Dói-te a perna?
294
00:36:12,421 --> 00:36:13,297
Tens vivido aqui
295
00:36:14,840 --> 00:36:16,592
este tempo todo?
296
00:36:29,605 --> 00:36:30,439
Tu
297
00:36:31,106 --> 00:36:32,358
queres provar?
298
00:36:48,916 --> 00:36:49,750
Toma.
299
00:37:12,564 --> 00:37:13,857
Não.
300
00:37:13,941 --> 00:37:15,317
Assim não.
301
00:38:53,582 --> 00:38:54,792
{\an8}SONG WONKYUNG
302
00:42:04,648 --> 00:42:06,233
AS PERSONAGENS, LOCAIS,
ORGANIZAÇÕES, NOMES E ACONTECIMENTOS
303
00:42:06,316 --> 00:42:07,150
SÃO FICCIONADOS.
304
00:42:07,234 --> 00:42:08,694
QUALQUER SEMELHANÇA
COM A REALIDADE É MERA COINCIDÊNCIA.
305
00:42:08,777 --> 00:42:13,782
Legendas: Dina Almeida