1 00:00:08,009 --> 00:00:11,012 Como se sente por fazer parte da missão na Estação Balhae? 2 00:00:13,473 --> 00:00:15,600 Não sei. Não tenho a certeza. 3 00:00:17,143 --> 00:00:18,102 É ótimo. 4 00:00:19,687 --> 00:00:21,439 Como foi o treino? 5 00:00:22,690 --> 00:00:23,691 Ótimo. 6 00:00:25,276 --> 00:00:27,070 Não é difícil? 7 00:00:27,153 --> 00:00:28,029 Não. 8 00:00:29,781 --> 00:00:32,325 Mantém contacto com a sua família? 9 00:00:33,701 --> 00:00:35,369 Sinto-me melhor sozinha. 10 00:00:37,288 --> 00:00:40,041 {\an8}QUINTA SESSÃO DE PSICOTERAPIA 11 00:00:42,460 --> 00:00:44,545 Como se sente hoje? 12 00:00:44,629 --> 00:00:45,505 Ótima. 13 00:00:48,049 --> 00:00:51,761 Acha que se vai arrepender de participar na missão? 14 00:00:53,471 --> 00:00:54,347 Não. 15 00:00:56,682 --> 00:01:00,394 Que tipo de pensamentos a ajudam a suportar uma situação difícil? 16 00:01:01,104 --> 00:01:02,438 Nada em particular. 17 00:01:04,440 --> 00:01:05,775 E a sua família? 18 00:01:09,028 --> 00:01:11,364 Os meus pais faleceram quando era pequena. 19 00:01:11,447 --> 00:01:13,908 A minha irmã morreu num acidente, há cinco anos. 20 00:01:16,744 --> 00:01:20,039 Ela é importante para si? 21 00:01:23,459 --> 00:01:24,460 Não tenho a certeza. 22 00:01:25,211 --> 00:01:27,296 Contava muito com ela quando era miúda. 23 00:01:33,052 --> 00:01:36,180 {\an8}DÉCIMA SESSÃO DE PSICOTERAPIA 24 00:01:36,264 --> 00:01:38,683 Porque é que a sua irmã partiu? 25 00:01:40,893 --> 00:01:42,103 Não sei. 26 00:01:43,521 --> 00:01:45,398 Mas de certeza que tinha um motivo. 27 00:01:48,276 --> 00:01:51,404 Ela é importante para si? 28 00:02:01,789 --> 00:02:07,420 UMA SÉRIE NETFLIX 29 00:03:26,415 --> 00:03:30,878 EPISÓDIO 6: A CHAVE PARA A SALVAÇÃO 30 00:05:52,812 --> 00:05:54,105 Como estão as cápsulas? 31 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 A temperatura interna está instável, tenho de ver. 32 00:05:57,942 --> 00:06:00,361 Temos de tentar não lhes mexer 33 00:06:00,444 --> 00:06:02,405 até as transferirmos lá para fora. 34 00:06:05,241 --> 00:06:07,410 Qual era a sua ideia? 35 00:06:08,494 --> 00:06:09,328 O quê? 36 00:06:09,412 --> 00:06:12,081 Achou que não nos atacaria se lhe desse a água lunar? 37 00:06:12,957 --> 00:06:13,999 Eu só 38 00:06:15,167 --> 00:06:16,710 queria mostrar-lhe 39 00:06:17,795 --> 00:06:19,755 que não a vou magoar. 40 00:06:20,464 --> 00:06:22,550 Que não estou a tentar tirar-lhe a cápsula. 41 00:06:23,300 --> 00:06:25,052 Pensei que ela também sentisse isso. 42 00:06:26,762 --> 00:06:30,057 Ao correr riscos, sobrecarrega a equipa toda. 43 00:06:31,434 --> 00:06:32,518 O comandante viu-a. 44 00:06:34,645 --> 00:06:36,897 Viu como a água lunar reage com ela. 45 00:06:38,482 --> 00:06:39,900 Todos vimos. 46 00:06:39,984 --> 00:06:43,195 Sim, a bochecha dela abriu e fechou. 47 00:06:43,863 --> 00:06:45,739 E as feridas sararam num instante. 48 00:06:45,823 --> 00:06:48,325 Como é possível? 49 00:06:49,994 --> 00:06:53,330 Dra. Song, faz ideia do tipo de pessoa que ela é? 50 00:06:55,624 --> 00:06:56,709 Não sei. 51 00:06:57,960 --> 00:06:59,170 Mas o que sei é 52 00:07:00,296 --> 00:07:02,465 que água lunar não a matará. 53 00:07:04,425 --> 00:07:05,718 Ele vai ficar bem. 54 00:07:05,801 --> 00:07:07,470 O corte dele não é muito profundo. 55 00:07:08,137 --> 00:07:09,513 Aquela rapariga era o quê? 56 00:07:09,597 --> 00:07:11,682 A água lunar alterou o corpo dela? 57 00:07:13,809 --> 00:07:17,521 O corpo dela parece adaptado à água lunar. 58 00:07:17,605 --> 00:07:18,689 Adaptado? 59 00:07:18,772 --> 00:07:20,608 Ela não se adaptou apenas. 60 00:07:20,691 --> 00:07:21,859 A capacidade física dela 61 00:07:22,610 --> 00:07:24,612 e a velocidade de recuperação são superiores. 62 00:07:25,362 --> 00:07:28,365 Deve ter nascido com anticorpos, 63 00:07:28,449 --> 00:07:30,993 ou pode ser um caso especial de mutação genética 64 00:07:31,076 --> 00:07:33,037 causada por diferentes fatores ambientais. 65 00:07:36,290 --> 00:07:38,709 Mas sabemos que ela é um perigo para nós. 66 00:07:40,044 --> 00:07:43,047 Devíamos retomar a busca e apanhá-la, mesmo que tenhamos de matar… 67 00:07:43,130 --> 00:07:44,590 Não a podemos matar. 68 00:07:46,217 --> 00:07:49,803 Temos de a matar para acabar com isto e ir para casa. 69 00:07:49,887 --> 00:07:51,222 Não a podemos matar. 70 00:07:53,807 --> 00:07:56,644 Ela pode ser a chave para o segredo da água lunar. 71 00:08:00,773 --> 00:08:02,983 Ela pode ser a esperança de todos. 72 00:08:04,777 --> 00:08:05,778 Isto é só… 73 00:08:08,739 --> 00:08:10,533 ESTADO DO FATO - PULSAÇÃO 74 00:08:13,911 --> 00:08:15,120 Está um pouco febril. 75 00:08:15,746 --> 00:08:17,498 Podem ser os antibióticos errados. 76 00:08:18,207 --> 00:08:21,168 Não há nada que possamos usar. Vou ver noutro laboratório. 77 00:08:21,252 --> 00:08:22,586 Hei de encontrar algo. 78 00:08:28,467 --> 00:08:29,301 Está bem? 79 00:08:29,385 --> 00:08:30,469 Estou bem, senhor. 80 00:08:30,553 --> 00:08:32,513 Desculpem ter-vos preocupado. 81 00:08:32,596 --> 00:08:34,640 Não ligue à missão. Cuide de si. 82 00:08:58,038 --> 00:08:59,832 {\an8}TERMINE, SAIA E MATE TESTEMUNHAS 83 00:08:59,915 --> 00:09:01,417 {\an8}ASSEGURE ENTRADA DE REFORÇOS 84 00:09:09,008 --> 00:09:10,092 Olá, comandante Han. 85 00:09:10,759 --> 00:09:12,720 Ouvi dizer que a situação não está boa. 86 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 Está bem? 87 00:09:15,222 --> 00:09:17,141 Gostaria de lhe fazer uma pergunta. 88 00:09:18,142 --> 00:09:19,727 Está aí sozinho? 89 00:09:20,603 --> 00:09:23,022 Sim, é um canal seguro. Diga, por favor. 90 00:09:24,481 --> 00:09:26,692 O que sabe sobre esta série de eventos? 91 00:09:30,321 --> 00:09:33,365 A decisão de encerrar a Estação Balhae foi da diretora Choi. 92 00:09:33,449 --> 00:09:36,577 Alguns questionaram essa decisão. 93 00:09:38,329 --> 00:09:39,580 E o senhor? 94 00:09:42,333 --> 00:09:45,669 Há mais alguma coisa que deva saber sobre a Estação Balhae? 95 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 O comandante 96 00:09:49,798 --> 00:09:51,258 é que está na estação. 97 00:09:51,342 --> 00:09:52,718 Como assim? 98 00:09:52,801 --> 00:09:55,387 Por favor, fale com a Dra. Song. 99 00:09:56,096 --> 00:09:57,389 A verdade está aí, 100 00:09:58,682 --> 00:09:59,600 não está aqui. 101 00:10:12,655 --> 00:10:16,909 TERCEIRO CENTRO MÉDICO NACIONAL 102 00:10:19,411 --> 00:10:24,375 Temperatura atual, 23 graus. Humidade: 36 %. 103 00:10:24,458 --> 00:10:27,294 - A qualidade do ar está no Nível D. - Doutora, 104 00:10:27,378 --> 00:10:29,838 a Hajin desapareceu? - Crianças e pacientes cardíacos… 105 00:10:29,922 --> 00:10:31,423 - Encontrámo-la. - … abstenham-se… 106 00:10:31,507 --> 00:10:33,717 - O que se passou? - … de atividades no exterior. 107 00:10:33,801 --> 00:10:35,219 Não tenho a certeza. 108 00:10:35,928 --> 00:10:37,554 Deve ter tido um pesadelo. 109 00:10:38,347 --> 00:10:41,225 Não parava de procurar o pai e teve dificuldade em adormecer. 110 00:11:28,313 --> 00:11:29,273 Parem! 111 00:11:30,399 --> 00:11:31,233 Mandei-vos parar! 112 00:11:32,025 --> 00:11:32,860 Parem! 113 00:11:34,111 --> 00:11:35,362 Estou a avisar! 114 00:11:43,537 --> 00:11:46,248 Para trás. 115 00:11:46,331 --> 00:11:49,626 Isto é um aviso. Voltem para onde estavam. 116 00:11:50,294 --> 00:11:52,504 Disparamos se não se afastarem. 117 00:11:52,588 --> 00:11:53,464 Para trás. 118 00:11:55,215 --> 00:11:57,676 Mãe… 119 00:11:57,760 --> 00:12:00,596 Mãe… 120 00:12:01,221 --> 00:12:03,682 Lembrei-me de quando fui a uma piscina. 121 00:12:03,766 --> 00:12:07,686 Subi para o escorrega e caí na água. 122 00:12:07,770 --> 00:12:09,813 Foi tão divertido. 123 00:12:11,398 --> 00:12:12,566 Certo? 124 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 Já fez isso, não já? 125 00:12:17,154 --> 00:12:19,072 Se esta missão for um sucesso, 126 00:12:20,240 --> 00:12:23,243 voltaremos a ver uma piscina. 127 00:12:39,802 --> 00:12:41,678 Vamos atraí-la e capturá-la viva. 128 00:12:44,932 --> 00:12:46,475 O mapa das condutas de ventilação. 129 00:12:46,558 --> 00:12:47,976 Mostrar a INP-07. 130 00:12:51,188 --> 00:12:54,233 A conduta INP-07 leva a muitas instalações-chave da estação. 131 00:12:56,527 --> 00:12:58,862 Se a atrairmos com esta cápsula de água lunar 132 00:12:58,946 --> 00:13:01,156 e bloquearmos este cruzamento da INP-07…. 133 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 … aqui mesmo, 134 00:13:05,953 --> 00:13:09,164 ela terá de sair pela ventilação, no corredor da engenharia. 135 00:13:10,499 --> 00:13:12,751 Então, fechamos os dois lados do corredor. 136 00:13:13,252 --> 00:13:14,586 Como numa caçada às lebres. 137 00:13:15,087 --> 00:13:18,090 Queremos caçá-la e encurralá-la, mas há um problema. 138 00:13:18,173 --> 00:13:22,719 Aquela lebre pode facilmente desfazer uma pessoa. 139 00:13:23,595 --> 00:13:24,972 Ele tem razão. 140 00:13:25,055 --> 00:13:27,766 Mesmo que tenhamos sorte e a fechemos no corredor, 141 00:13:27,850 --> 00:13:31,228 continua a ser perigoso dominá-la e apanhá-la viva. 142 00:13:35,607 --> 00:13:37,067 É aí que entra a Dra. Song. 143 00:13:40,737 --> 00:13:42,281 Temos de mudar de plano. 144 00:13:42,364 --> 00:13:43,824 Como assim? 145 00:13:43,907 --> 00:13:45,534 Acho que encontrei algo 146 00:13:46,827 --> 00:13:48,537 crucial para a pesquisa. 147 00:13:48,620 --> 00:13:50,914 Se já tens a amostra, isso basta. 148 00:13:50,998 --> 00:13:53,083 Elimina os obstáculos e vai para o Portão Sete. 149 00:13:57,462 --> 00:13:58,797 Se tivesses visto, 150 00:13:59,715 --> 00:14:01,174 pensarias de outra forma. 151 00:14:11,810 --> 00:14:12,686 Comandante. 152 00:14:14,479 --> 00:14:16,064 Não podemos usar armas. 153 00:14:17,024 --> 00:14:19,526 Não a provoquem enquanto for possível, 154 00:14:20,652 --> 00:14:21,945 até eu a acalmar. 155 00:14:23,113 --> 00:14:24,740 Eu é que decido isso no local. 156 00:14:40,547 --> 00:14:44,509 ÁGUA 157 00:14:47,679 --> 00:14:49,264 Mesmo dentro da SAA, 158 00:14:49,806 --> 00:14:52,768 algumas pessoas eram contra levar a água lunar para a Terra. 159 00:14:54,061 --> 00:14:56,813 Se transportamos algo sem confirmar a sua segurança, 160 00:14:56,897 --> 00:14:58,899 pode ser perigoso para todos. 161 00:14:58,982 --> 00:15:00,817 Mas a diretora Choi ou outros superiores 162 00:15:01,944 --> 00:15:03,612 consideraram mais importante 163 00:15:03,695 --> 00:15:06,740 não deixar que mais ninguém pusesse as mãos na água lunar. 164 00:15:07,741 --> 00:15:11,870 Sabendo que toda a gente na estação foi morta pela água lunar? 165 00:15:12,913 --> 00:15:14,873 Há razões suficientes para arriscar. 166 00:15:27,844 --> 00:15:29,388 Eu acho 167 00:15:31,264 --> 00:15:33,058 que a minha irmã apagou os dados todos. 168 00:15:34,101 --> 00:15:36,979 Talvez esperasse que ninguém soubesse da água lunar. 169 00:15:43,986 --> 00:15:47,030 Então, porque acha que ela lhe deixou essa mensagem? 170 00:15:48,615 --> 00:15:49,449 No fim, 171 00:15:50,117 --> 00:15:52,703 deve ter pensado que alguém tinha de fazer isto. 172 00:15:52,786 --> 00:15:54,496 Não foi por isso que ela a chamou? 173 00:15:55,455 --> 00:15:56,707 Não tenho a certeza. 174 00:16:03,672 --> 00:16:05,882 Quando descobrir toda a verdade, 175 00:16:06,425 --> 00:16:09,052 o que devo fazer? 176 00:16:12,723 --> 00:16:14,307 Não faço ideia. 177 00:17:31,301 --> 00:17:33,136 O meu dispositivo. 178 00:18:24,437 --> 00:18:25,480 Largue a arma. 179 00:18:27,858 --> 00:18:29,234 Porque está a fazer isto? 180 00:18:31,361 --> 00:18:32,237 Largue a arma! 181 00:19:17,824 --> 00:19:19,826 Dra. Song, está pronta? 182 00:19:21,620 --> 00:19:22,454 Sim. 183 00:19:24,539 --> 00:19:25,624 Aos vossos lugares. 184 00:19:26,750 --> 00:19:27,792 Sim, senhor. 185 00:19:28,752 --> 00:19:29,836 Vamos preparar-nos. 186 00:19:40,430 --> 00:19:42,182 Tenente Ryu, consegue ouvir-me? 187 00:19:42,891 --> 00:19:44,392 Tenente Ryu, onde está? 188 00:19:44,476 --> 00:19:46,144 Tenente Ryu. 189 00:19:46,228 --> 00:19:48,146 Dra. Hong, o que se passa? 190 00:19:48,230 --> 00:19:52,067 O tenente Ryu e o E2 desapareceram. 191 00:19:52,150 --> 00:19:54,194 Não sei onde estão. 192 00:19:54,277 --> 00:19:56,112 Como assim, desapareceram os dois? 193 00:19:56,780 --> 00:19:58,490 O E2 recuperou a consciência? 194 00:19:58,573 --> 00:20:00,575 Não, ainda não recuperou. 195 00:20:00,659 --> 00:20:02,953 Mesmo que recuperasse, não se poderia mexer. 196 00:20:04,996 --> 00:20:07,165 Eu compreendo. Aguarde, por favor. 197 00:20:07,958 --> 00:20:09,793 - Vamos para aí, assim que… - Comandante. 198 00:20:25,100 --> 00:20:26,351 Ela está aqui. 199 00:20:45,745 --> 00:20:46,579 ANESTESIA, DARDO 200 00:21:48,058 --> 00:21:48,933 Agora. 201 00:21:57,442 --> 00:21:59,069 Dra. Song, saia daí. 202 00:22:31,017 --> 00:22:32,018 Não. 203 00:22:32,602 --> 00:22:33,645 Não. 204 00:22:35,355 --> 00:22:36,564 Não te mexas. 205 00:22:37,565 --> 00:22:38,650 Vais magoar-te mais. 206 00:22:57,293 --> 00:22:58,670 Luna? 207 00:23:00,046 --> 00:23:02,757 Luna 073? 208 00:24:03,735 --> 00:24:06,696 Isto é o melhor que podemos fazer por ela. 209 00:24:11,576 --> 00:24:13,077 Dra. Song… 210 00:24:19,626 --> 00:24:20,668 Estás bem? 211 00:24:35,433 --> 00:24:36,851 Apanhámo-la, Dra. Hong. 212 00:24:37,519 --> 00:24:39,020 Apanhámos aquele monstro. 213 00:24:39,103 --> 00:24:40,980 O quê? Apanharam-na? 214 00:24:41,689 --> 00:24:42,524 Está bem. 215 00:24:43,525 --> 00:24:45,860 O E2 e o tenente Ryu estão consigo? 216 00:24:45,944 --> 00:24:47,028 Que alívio. 217 00:24:48,446 --> 00:24:50,365 Já podemos ir para casa. 218 00:24:50,448 --> 00:24:52,325 Sim, está bem. 219 00:24:52,408 --> 00:24:54,953 Então, o E2 e o tenente Ryu estão consigo? 220 00:24:55,036 --> 00:24:57,080 Não, é por isso que vou para aí agora. 221 00:24:57,997 --> 00:24:59,999 Não, não venha para aqui. 222 00:25:00,083 --> 00:25:02,418 Vá ao Comando e localize-os. 223 00:25:02,502 --> 00:25:03,670 Eu fico aqui. 224 00:25:03,753 --> 00:25:05,255 Eles podem voltar. 225 00:25:05,338 --> 00:25:07,090 Está bem. 226 00:25:27,360 --> 00:25:28,236 Comandante. 227 00:25:30,488 --> 00:25:32,448 Estão todos bem? 228 00:25:37,036 --> 00:25:38,746 Vou prepará-la para o transporte. 229 00:25:47,338 --> 00:25:48,923 Primeiro, vamos tratá-la. 230 00:25:58,016 --> 00:26:00,643 Entregamo-la aos reforços quando chegarem? 231 00:26:03,354 --> 00:26:05,356 Vão levá-la para a Terra, não vão? 232 00:26:05,440 --> 00:26:07,233 Sabe o que lhe vai acontecer 233 00:26:08,026 --> 00:26:09,110 e para onde irá? 234 00:26:18,620 --> 00:26:20,872 FECHO DO PORTÃO 235 00:26:21,581 --> 00:26:22,874 A ativar fecho do portão. 236 00:26:23,666 --> 00:26:26,169 A ativar fecho do portão da engenharia. 237 00:26:38,431 --> 00:26:39,557 Dra. Song, não! 238 00:26:46,356 --> 00:26:47,815 Raios! O que se passa? 239 00:26:51,527 --> 00:26:52,987 O que é isto? 240 00:26:53,071 --> 00:26:54,405 Que raio se passa? 241 00:26:55,365 --> 00:26:56,783 Raios! 242 00:27:11,130 --> 00:27:12,131 ZONA PERIGOSA 243 00:27:18,888 --> 00:27:19,889 Dra. Song! 244 00:27:24,185 --> 00:27:25,019 Dra. Song. 245 00:27:39,701 --> 00:27:41,411 A ativar fecho do portão. A todos, 246 00:27:41,494 --> 00:27:43,579 evacuar engenharia. - Comandante, 247 00:27:43,663 --> 00:27:46,165 temos de ir, já. - A ativar fecho do portão. A todos… 248 00:27:46,249 --> 00:27:48,251 - Por aqui. - … evacuar engenharia. 249 00:28:06,144 --> 00:28:08,271 A ativar fecho do laboratório principal. 250 00:28:08,354 --> 00:28:10,565 A ativar fecho do laboratório principal. 251 00:28:10,648 --> 00:28:13,693 A todos, evacuar laboratório principal. 252 00:28:14,986 --> 00:28:19,031 A ativar fecho do laboratório principal. 253 00:28:19,115 --> 00:28:22,243 A todos, evacuar laboratório principal. 254 00:28:23,119 --> 00:28:24,996 A ativar fecho do laboratório principal. 255 00:28:25,580 --> 00:28:27,707 A ativar fecho do laboratório principal. 256 00:28:27,790 --> 00:28:30,710 A todos, evacuar laboratório principal. 257 00:28:32,670 --> 00:28:33,504 Comandante. 258 00:28:34,213 --> 00:28:35,214 Comandante! 259 00:28:35,298 --> 00:28:36,466 Agora estamos… 260 00:28:37,216 --> 00:28:38,718 O laboratório está fechado. 261 00:28:38,801 --> 00:28:42,263 A porta corta-fogo encerrou a zona. O que se passa? Estão todos bem? 262 00:28:42,346 --> 00:28:44,474 Estamos a tentar perceber a situação. 263 00:28:44,557 --> 00:28:46,601 Kim Sun, onde está? 264 00:28:47,602 --> 00:28:48,770 Escapei por pouco. 265 00:28:49,479 --> 00:28:51,189 Vou a caminho do Comando. 266 00:28:52,607 --> 00:28:55,943 Verifique o sistema quando chegar e localize a tripulação. 267 00:28:56,027 --> 00:28:57,111 Sim, senhor. 268 00:29:08,122 --> 00:29:09,165 Comandante. 269 00:29:09,957 --> 00:29:11,250 Consegue ouvir-me? 270 00:29:30,812 --> 00:29:32,730 Encerramento concluído. 271 00:29:34,565 --> 00:29:35,650 Não abre. 272 00:29:44,742 --> 00:29:48,204 Comandante, não creio que tenha encerrado a estação toda. 273 00:29:48,287 --> 00:29:49,789 Só algumas zonas. 274 00:29:52,166 --> 00:29:54,085 Doutora, encontrou o E2 e o Taesuk? 275 00:29:54,168 --> 00:29:55,962 Não consigo contactá-los. 276 00:29:57,129 --> 00:29:58,089 Por agora, 277 00:29:58,673 --> 00:30:01,592 vou buscar as amostras de água lunar e arranjar forma de sair. 278 00:30:20,278 --> 00:30:22,446 Ainda devem estar na conduta. 279 00:30:23,906 --> 00:30:26,409 É AP-4, ligado ao exterior da estação. 280 00:30:27,493 --> 00:30:30,621 Podemos encontrar o sítio onde está a Dra. Song no segundo cruzamento. 281 00:30:31,205 --> 00:30:32,039 O Ryu Taesuk. 282 00:30:33,332 --> 00:30:35,167 Ele ofereceu-se para a missão, certo? 283 00:30:38,963 --> 00:30:40,548 Sim, foi o que confirmei. 284 00:31:09,118 --> 00:31:12,496 Estejam lá a horas. Não se preocupem com o resto. 285 00:31:17,960 --> 00:31:21,005 FECHO DO PORTÃO 286 00:31:21,088 --> 00:31:22,006 {\an8}COMANDO ENFERMARIA 287 00:31:22,089 --> 00:31:22,965 {\an8}SALA DO PESSOAL 288 00:31:45,655 --> 00:31:46,822 Aonde foste? 289 00:32:02,838 --> 00:32:04,256 Estavas 290 00:32:05,466 --> 00:32:06,884 à minha espera? 291 00:35:41,348 --> 00:35:42,892 {\an8}ABRIR AQUI 292 00:36:00,868 --> 00:36:01,702 Estás bem? 293 00:36:06,832 --> 00:36:08,792 Dói-te a perna? 294 00:36:12,421 --> 00:36:13,297 Tens vivido aqui 295 00:36:14,840 --> 00:36:16,592 este tempo todo? 296 00:36:29,605 --> 00:36:30,439 Tu 297 00:36:31,106 --> 00:36:32,358 queres provar? 298 00:36:48,916 --> 00:36:49,750 Toma. 299 00:37:12,564 --> 00:37:13,857 Não. 300 00:37:13,941 --> 00:37:15,317 Assim não. 301 00:38:53,582 --> 00:38:54,792 {\an8}SONG WONKYUNG 302 00:42:04,648 --> 00:42:06,233 AS PERSONAGENS, LOCAIS, ORGANIZAÇÕES, NOMES E ACONTECIMENTOS 303 00:42:06,316 --> 00:42:07,150 SÃO FICCIONADOS. 304 00:42:07,234 --> 00:42:08,694 QUALQUER SEMELHANÇA COM A REALIDADE É MERA COINCIDÊNCIA. 305 00:42:08,777 --> 00:42:13,782 Legendas: Dina Almeida