1
00:00:08,009 --> 00:00:11,012
Jakie to uczucie brać udział
w misji na stacji Balhae?
2
00:00:13,473 --> 00:00:15,600
Nie wiem. Nie jestem pewna.
3
00:00:17,143 --> 00:00:18,102
Fantastyczne.
4
00:00:19,687 --> 00:00:21,439
Jak było na szkoleniu?
5
00:00:22,690 --> 00:00:23,691
Fantastycznie.
6
00:00:25,276 --> 00:00:27,070
Nie jest ci ciężko?
7
00:00:27,153 --> 00:00:28,029
Nie.
8
00:00:29,781 --> 00:00:32,325
Utrzymujesz kontakt z rodziną?
9
00:00:33,701 --> 00:00:35,369
Lepiej mi samej.
10
00:00:37,288 --> 00:00:40,041
{\an8}PIĄTA SESJA PSYCHOTERAPII
11
00:00:42,460 --> 00:00:44,545
Jak się dziś czujesz?
12
00:00:44,629 --> 00:00:45,505
Fantastycznie.
13
00:00:48,049 --> 00:00:51,761
Sądzisz, że możesz żałować
udziału w tej misji?
14
00:00:53,471 --> 00:00:54,347
Nie.
15
00:00:56,682 --> 00:01:00,394
Jakie myśli pomagają ci
przetrwać trudne sytuacje?
16
00:01:01,104 --> 00:01:02,438
Nie ma nic konkretnego.
17
00:01:04,440 --> 00:01:05,775
Co z twoją rodziną?
18
00:01:09,028 --> 00:01:11,364
Moi rodzice zmarli, gdy byłam mała,
19
00:01:11,447 --> 00:01:13,908
a starsza siostra zginęła
w wypadku pięć lat temu.
20
00:01:16,744 --> 00:01:20,039
Jakie znaczenie
ma dla ciebie starsza siostra?
21
00:01:23,459 --> 00:01:24,460
Nie jestem pewna.
22
00:01:25,211 --> 00:01:27,296
Chyba w dzieciństwie
bardzo na niej polegałam.
23
00:01:33,052 --> 00:01:36,180
{\an8}DZIESIĄTA SESJA PSYCHOTERAPII
24
00:01:36,264 --> 00:01:38,683
Dlaczego twoja starsza siostra odeszła?
25
00:01:40,893 --> 00:01:42,103
Nie wiem.
26
00:01:43,521 --> 00:01:45,398
Ale na pewno miała powód.
27
00:01:48,276 --> 00:01:51,404
Jakie znaczenie
ma dla ciebie starsza siostra?
28
00:02:01,789 --> 00:02:07,420
SERIAL NETFLIX
29
00:03:26,415 --> 00:03:30,878
ODCINEK 6: KLUCZ DO ZBAWIENIA
30
00:04:01,909 --> 00:04:03,202
SONG WONKYUNG
31
00:05:52,812 --> 00:05:54,105
Co z kapsułami?
32
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
Temperatura wewnętrzna jest niestabilna.
Muszę sprawdzić.
33
00:05:57,942 --> 00:06:00,361
Spróbujmy ich nie przenosić,
34
00:06:00,444 --> 00:06:02,405
aż będziemy je stąd zabierać.
35
00:06:05,241 --> 00:06:07,410
Co pani sobie myślała?
36
00:06:08,494 --> 00:06:09,328
Co?
37
00:06:09,412 --> 00:06:12,081
Sądziła pani, że nas nie zaatakuje,
jak dostanie tę wodę?
38
00:06:12,957 --> 00:06:13,999
Ja tylko
39
00:06:15,167 --> 00:06:16,710
chciałam jej pokazać,
40
00:06:17,795 --> 00:06:19,755
że jej nie skrzywdzę.
41
00:06:20,464 --> 00:06:22,550
Że nie próbuję zabrać jej tej kapsuły.
42
00:06:23,300 --> 00:06:25,052
Wydawało mi się, że to zrozumiała.
43
00:06:26,762 --> 00:06:30,057
Narażając się na niebezpieczeństwo,
naraża pani cały zespół.
44
00:06:31,434 --> 00:06:32,518
Widział pan ją.
45
00:06:34,645 --> 00:06:36,897
Widział pan,
jaką reakcję powoduje u niej woda.
46
00:06:38,482 --> 00:06:39,900
Wszyscy to widzieliśmy.
47
00:06:39,984 --> 00:06:43,195
Tak, policzek się otworzył i zamknął.
48
00:06:43,863 --> 00:06:45,739
Rany zagoiły się w okamgnieniu.
49
00:06:45,823 --> 00:06:48,325
Jak to możliwe?
50
00:06:49,994 --> 00:06:53,330
Doktor Song, czy domyśla się pani,
co to może być za istota?
51
00:06:55,624 --> 00:06:56,709
Nie wiem.
52
00:06:57,960 --> 00:06:59,170
Ale wiem,
53
00:07:00,296 --> 00:07:02,465
że woda księżycowa jej nie zabije.
54
00:07:04,425 --> 00:07:05,718
Nic mu nie będzie.
55
00:07:05,801 --> 00:07:07,470
Rana nie jest zbyt głęboka.
56
00:07:08,137 --> 00:07:09,513
Co to była za dziewczynka?
57
00:07:09,597 --> 00:07:11,682
Woda księżycowa jakoś zmieniła jej ciało?
58
00:07:13,809 --> 00:07:17,521
Jej ciało chyba się dostosowało
do wody księżycowej.
59
00:07:17,605 --> 00:07:18,689
Dostosowało?
60
00:07:18,772 --> 00:07:20,608
Nie tylko się dostosowała.
61
00:07:20,691 --> 00:07:24,612
Jej sprawność i szybkość gojenia
wskazywały na coś innego.
62
00:07:25,362 --> 00:07:28,365
Może urodziła się z przeciwciałami
63
00:07:28,449 --> 00:07:30,993
lub jest to szczególny przypadek
mutacji genetycznej
64
00:07:31,076 --> 00:07:33,037
wywołanej
różnymi czynnikami środowiskowymi.
65
00:07:36,290 --> 00:07:38,709
Wiemy tylko,
że stanowi dla nas zagrożenie.
66
00:07:40,044 --> 00:07:43,047
Musimy wznowić poszukiwania
i ją złapać, nawet jeśli musielibyśmy…
67
00:07:43,130 --> 00:07:44,590
Nie możemy jej zabić.
68
00:07:46,217 --> 00:07:49,803
Musimy ją zabić,
żeby to zakończyć i wrócić do domu.
69
00:07:49,887 --> 00:07:51,222
Nie możemy jej zabić.
70
00:07:53,807 --> 00:07:56,644
Może być jedynym kluczem
do tajemnicy wody księżycowej.
71
00:08:00,773 --> 00:08:02,983
Może być nadzieją dla wszystkich.
72
00:08:04,777 --> 00:08:05,778
To po prostu…
73
00:08:08,739 --> 00:08:10,533
TĘTNO, STATUS SKAFANDRA
74
00:08:13,911 --> 00:08:15,120
Masz lekką gorączkę.
75
00:08:15,746 --> 00:08:17,498
Może nieodpowiednie antybiotyki.
76
00:08:18,207 --> 00:08:21,168
Nie ma tu nic przydatnego,
sprawdzę w drugim laboratorium.
77
00:08:21,252 --> 00:08:22,586
Znajdę coś.
78
00:08:28,467 --> 00:08:29,301
W porządku?
79
00:08:29,385 --> 00:08:30,469
Nic mi nie jest.
80
00:08:30,553 --> 00:08:32,513
Przepraszam, że się pan martwił.
81
00:08:32,596 --> 00:08:34,640
Zapomnij o misji. Uważaj na siebie.
82
00:08:58,038 --> 00:08:59,832
{\an8}UKOŃCZ MISJĘ
WYELIMINUJ ŚWIADKÓW
83
00:08:59,915 --> 00:09:01,417
ZABEZPIECZ WEJŚCIE DLA WSPARCIA
84
00:09:09,008 --> 00:09:10,092
Halo, kapitanie Han?
85
00:09:10,759 --> 00:09:12,720
Podobno sytuacja nie wygląda dobrze.
86
00:09:12,803 --> 00:09:13,887
Wszystko w porządku?
87
00:09:15,222 --> 00:09:17,141
Chcę o coś zapytać.
88
00:09:18,142 --> 00:09:19,727
Jesteś tam sam?
89
00:09:20,603 --> 00:09:23,022
Tak, to bezpieczny kanał. Śmiało.
90
00:09:24,481 --> 00:09:26,692
Ile wiesz o tych wszystkich wydarzeniach?
91
00:09:30,321 --> 00:09:33,365
Dyrektor Choi podjęła decyzję
o zamknięciu stacji Balhae.
92
00:09:33,449 --> 00:09:36,577
Niektórzy mają inne zdanie.
93
00:09:38,329 --> 00:09:39,580
A ty?
94
00:09:42,333 --> 00:09:45,669
Powinienem coś jeszcze
wiedzieć o stacji Balhae?
95
00:09:47,880 --> 00:09:49,715
To ty
96
00:09:49,798 --> 00:09:51,258
jesteś teraz na stacji.
97
00:09:51,342 --> 00:09:52,718
Co masz na myśli?
98
00:09:52,801 --> 00:09:55,387
Porozmawiaj z doktor Song.
99
00:09:56,096 --> 00:09:57,389
Prawda jest tam.
100
00:09:58,682 --> 00:09:59,600
Nie tutaj.
101
00:10:12,655 --> 00:10:16,909
TRZECIE KRAJOWE CENTRUM MEDYCZNE
102
00:10:19,411 --> 00:10:24,375
Temperatura na zewnątrz: 23 stopnie.
Wilgotność 36%.
103
00:10:24,458 --> 00:10:27,294
- Jakość powietrza na poziomie D.
- Pani doktor.
104
00:10:27,378 --> 00:10:29,838
Podobno Hajin zniknęła.
105
00:10:29,922 --> 00:10:31,507
Właśnie ją znaleźliśmy.
106
00:10:31,590 --> 00:10:33,592
Co się stało?
107
00:10:33,676 --> 00:10:35,219
Nie jestem pewna.
108
00:10:35,928 --> 00:10:37,554
Musiała mieć zły sen.
109
00:10:38,347 --> 00:10:41,225
Szukała ojca
i ledwie udało jej się zasnąć.
110
00:11:28,313 --> 00:11:29,273
Stać!
111
00:11:30,399 --> 00:11:31,233
Stać, mówię!
112
00:11:32,025 --> 00:11:32,860
Stać!
113
00:11:34,111 --> 00:11:35,362
Ostrzegam!
114
00:11:43,537 --> 00:11:46,248
Odsunąć się.
115
00:11:46,331 --> 00:11:49,626
To ostrzeżenie. Wracajcie na miejsca.
116
00:11:50,294 --> 00:11:52,504
Cofnijcie się albo otworzymy ogień.
117
00:11:52,588 --> 00:11:53,464
Odsuńcie się.
118
00:11:55,215 --> 00:11:57,676
Mamo…
119
00:11:57,760 --> 00:12:00,596
Mamo…
120
00:12:01,221 --> 00:12:03,682
Nagle przypomniało mi się,
jak poszedłem na basen.
121
00:12:03,766 --> 00:12:07,686
Zjechałem na zjeżdżalni
i wpadłem prosto do wody.
122
00:12:07,770 --> 00:12:09,813
Było super.
123
00:12:11,398 --> 00:12:12,566
Prawda?
124
00:12:12,649 --> 00:12:14,067
Robiłeś tak, prawda?
125
00:12:17,154 --> 00:12:19,072
Jeśli misja się powiedzie,
126
00:12:20,240 --> 00:12:23,243
znów będzie można iść na basen.
127
00:12:39,802 --> 00:12:41,678
Zwabimy ją i weźmiemy żywcem.
128
00:12:44,932 --> 00:12:46,475
Mapa szybów wentylacyjnych.
129
00:12:46,558 --> 00:12:47,976
Pokaż INP-07.
130
00:12:51,188 --> 00:12:54,233
Szyb INP-07 prowadzi do wielu
kluczowych obiektów na terenie stacji.
131
00:12:56,527 --> 00:12:58,862
Jeśli zwabimy ją kapsułą z wodą księżycową
132
00:12:58,946 --> 00:13:01,156
i zablokujemy skrzyżowanie szybu INP-07…
133
00:13:03,909 --> 00:13:04,910
w tym miejscu,
134
00:13:05,953 --> 00:13:09,164
będzie musiała wyjść kanałem
wentylacyjnym w maszynowni.
135
00:13:10,499 --> 00:13:12,751
Wtedy odetniemy oba końce korytarza.
136
00:13:13,252 --> 00:13:14,586
To jak gonienie zająca.
137
00:13:15,087 --> 00:13:18,090
Chcemy ją dogonić i złapać w pułapkę.
Ale jest problem.
138
00:13:18,173 --> 00:13:19,424
Ten zając może
139
00:13:20,092 --> 00:13:22,719
z łatwością rozszarpać kogoś na kawałki.
140
00:13:23,595 --> 00:13:24,972
Ma rację.
141
00:13:25,055 --> 00:13:27,766
Nawet jeśli będziemy mieć szczęście
i ją uwięzimy,
142
00:13:27,850 --> 00:13:31,228
jej obezwładnienie i złapanie żywcem
nadal będzie zbyt niebezpieczne.
143
00:13:35,607 --> 00:13:37,067
Potrzebujemy doktor Song.
144
00:13:40,737 --> 00:13:42,281
Musimy zmienić plan.
145
00:13:42,364 --> 00:13:43,824
O czym ty mówisz?
146
00:13:43,907 --> 00:13:45,534
Chyba znalazłem coś,
147
00:13:46,827 --> 00:13:48,537
co ma kluczowe znaczenie dla badań.
148
00:13:48,620 --> 00:13:50,914
Jeżeli masz próbkę, to wystarczy.
149
00:13:50,998 --> 00:13:53,083
Pozbądź się przeszkód
i idź do bramy siódmej.
150
00:13:57,462 --> 00:13:58,797
Gdyby pan to zobaczył,
151
00:13:59,715 --> 00:14:01,174
zmieniłby pan zdanie.
152
00:14:11,810 --> 00:14:12,686
Kapitanie.
153
00:14:14,479 --> 00:14:16,064
Nie możemy użyć broni.
154
00:14:17,024 --> 00:14:19,526
Proszę jak najdłużej jej nie prowokować,
155
00:14:20,652 --> 00:14:21,945
dopóki jej nie uspokoję.
156
00:14:23,113 --> 00:14:24,740
Tę decyzję podejmę w akcji.
157
00:14:40,547 --> 00:14:44,509
WODA
158
00:14:47,679 --> 00:14:49,264
Nawet wewnątrz AKL
159
00:14:49,806 --> 00:14:52,768
niektórzy byli przeciwni przeniesieniu
wody księżycowej na Ziemię.
160
00:14:54,061 --> 00:14:56,813
Jeśli ją przywieziemy
bez potwierdzenia czy jest bezpieczna,
161
00:14:56,897 --> 00:14:58,899
może stanowić zagrożenie dla wszystkich.
162
00:14:58,982 --> 00:15:00,817
Ale dyrektor Choi i reszta ważniaków
163
00:15:01,944 --> 00:15:03,612
chyba uznali, że ważniejsze jest,
164
00:15:03,695 --> 00:15:06,740
aby nie dostał jej nikt inny.
165
00:15:07,741 --> 00:15:11,870
Mimo że wiedzą, że wszyscy na tej stacji
zginęli przez tę wodę?
166
00:15:12,913 --> 00:15:14,873
Jest dużo powodów, aby podjąć to ryzyko.
167
00:15:27,844 --> 00:15:29,388
Sądzę, że…
168
00:15:31,264 --> 00:15:33,058
moja siostra usunęła wszystkie dane.
169
00:15:34,101 --> 00:15:36,979
Może liczyła na to, że nikt się nie dowie
o wodzie księżycowej.
170
00:15:43,986 --> 00:15:47,030
To po co zostawiłaby pani tę wiadomość?
171
00:15:48,615 --> 00:15:49,449
Pod koniec
172
00:15:50,117 --> 00:15:52,703
zapewne uznała, że ktoś to musi zrobić.
173
00:15:52,786 --> 00:15:54,496
Czy nie dlatego panią tu wezwała?
174
00:15:55,455 --> 00:15:56,707
Nie jestem pewna.
175
00:16:03,672 --> 00:16:05,882
Co mam zrobić,
176
00:16:06,425 --> 00:16:09,052
kiedy poznam całą prawdę?
177
00:16:12,723 --> 00:16:14,307
Nie mam pojęcia.
178
00:17:31,301 --> 00:17:33,136
Mój komunikator.
179
00:18:24,437 --> 00:18:25,480
Opuść broń.
180
00:18:27,858 --> 00:18:29,234
Dlaczego to robisz?
181
00:18:31,361 --> 00:18:32,237
Opuść broń!
182
00:19:17,824 --> 00:19:19,826
Doktor Song, jest pani gotowa?
183
00:19:21,620 --> 00:19:22,454
Tak.
184
00:19:24,539 --> 00:19:25,624
Na pozycje.
185
00:19:26,750 --> 00:19:27,792
Tak jest.
186
00:19:28,752 --> 00:19:29,836
Przygotujmy się.
187
00:19:40,430 --> 00:19:42,182
Poruczniku Ryu, słyszysz mnie?
188
00:19:42,891 --> 00:19:44,392
Poruczniku Ryu, gdzie jesteś?
189
00:19:44,476 --> 00:19:46,144
Poruczniku Ryu.
190
00:19:46,228 --> 00:19:48,146
Doktor Hong, co się dzieje?
191
00:19:48,230 --> 00:19:52,067
Porucznik Ryu i E2 zaginęli.
192
00:19:52,150 --> 00:19:54,194
Nie wiem, gdzie są.
193
00:19:54,277 --> 00:19:56,112
Jak to obaj zaginęli?
194
00:19:56,780 --> 00:19:58,490
E2 odzyskał przytomność?
195
00:19:58,573 --> 00:20:00,575
Nie, nie sądzę.
196
00:20:00,659 --> 00:20:02,953
Nawet jeśli,
to w tym stanie nie może się poruszać.
197
00:20:04,996 --> 00:20:07,165
Rozumiem. Proszę pozostawać w gotowości.
198
00:20:07,958 --> 00:20:09,793
- Przyjdziemy, jak…
- Kapitanie.
199
00:20:25,100 --> 00:20:26,351
Jest tutaj.
200
00:20:45,745 --> 00:20:46,579
JEDEN NASENNY
201
00:21:48,058 --> 00:21:48,933
Teraz.
202
00:21:57,442 --> 00:21:59,069
Doktor Song, proszę wyjść.
203
00:22:31,017 --> 00:22:32,018
Nie.
204
00:22:32,602 --> 00:22:33,645
Nie.
205
00:22:35,355 --> 00:22:36,564
Nie ruszaj się.
206
00:22:37,565 --> 00:22:38,650
Zrobisz sobie krzywdę.
207
00:22:57,293 --> 00:22:58,670
Luna?
208
00:23:00,046 --> 00:23:02,757
Luna 073?
209
00:24:03,735 --> 00:24:06,696
To najlepsze, co możemy dla niej zrobić.
210
00:24:11,576 --> 00:24:13,077
Doktor Song.
211
00:24:19,626 --> 00:24:20,668
Nic ci nie jest?
212
00:24:35,433 --> 00:24:36,851
Mamy ją, doktor Hong.
213
00:24:37,519 --> 00:24:39,020
W końcu dorwaliśmy potwora.
214
00:24:39,103 --> 00:24:40,980
Co? Macie ją?
215
00:24:41,689 --> 00:24:42,524
Dobrze.
216
00:24:43,525 --> 00:24:45,860
Czy E2 i Ryu są z wami?
217
00:24:45,944 --> 00:24:47,028
Co za ulga.
218
00:24:48,446 --> 00:24:50,365
Możemy teraz wracać do domu.
219
00:24:50,448 --> 00:24:52,325
Tak, dobrze.
220
00:24:52,408 --> 00:24:54,953
Są z tobą E2 i porucznik Ryu?
221
00:24:55,036 --> 00:24:57,080
Nie, właśnie dlatego do was idę.
222
00:24:57,997 --> 00:24:59,999
Nie, nie wracaj tu.
223
00:25:00,083 --> 00:25:02,418
Znajdź ich lokalizację
w centrum dowodzenia.
224
00:25:02,502 --> 00:25:03,670
Ja zostanę tutaj.
225
00:25:03,753 --> 00:25:05,255
Mogą wrócić.
226
00:25:05,338 --> 00:25:07,090
W porządku. Okej.
227
00:25:27,360 --> 00:25:28,236
Kapitanie.
228
00:25:30,488 --> 00:25:32,448
Wszyscy cali?
229
00:25:37,036 --> 00:25:38,746
Przygotuję ją do transportu.
230
00:25:47,338 --> 00:25:48,923
Najpierw ją opatrzmy.
231
00:25:58,016 --> 00:26:00,643
Od razu przekażemy ją wsparciu,
kiedy się zjawią?
232
00:26:03,354 --> 00:26:05,356
Zabiorą ją na Ziemię, prawda?
233
00:26:05,440 --> 00:26:07,233
Wie pan, co się z nią stanie
234
00:26:08,026 --> 00:26:09,110
i gdzie trafi?
235
00:26:18,620 --> 00:26:20,872
ZAMKNIĘCIE BRAMY
236
00:26:21,581 --> 00:26:22,874
Zamykanie bramy.
237
00:26:23,666 --> 00:26:26,169
Zamykanie bramy maszynowni.
238
00:26:38,431 --> 00:26:39,557
Doktor Song, nie!
239
00:26:46,356 --> 00:26:47,815
Cholera, co się dzieje?
240
00:26:51,527 --> 00:26:52,987
Co to ma być?
241
00:26:53,071 --> 00:26:54,405
Co tu się dzieje, do cholery?
242
00:26:55,365 --> 00:26:56,783
Kurde…
243
00:27:11,130 --> 00:27:12,131
NIEBEZPIECZNY OBSZAR
244
00:27:18,888 --> 00:27:19,889
Doktor Song!
245
00:27:24,185 --> 00:27:25,019
Doktor Song…
246
00:27:39,701 --> 00:27:41,411
Zamykanie bramy.
247
00:27:41,494 --> 00:27:43,579
- Opuścić maszynownię.
- Kapitanie.
248
00:27:43,663 --> 00:27:46,165
- Musimy ruszać.
- Zamykanie bramy.
249
00:27:46,249 --> 00:27:48,251
- Tędy.
- Opuścić maszynownię.
250
00:28:06,144 --> 00:28:08,271
Zamykanie głównego laboratorium.
251
00:28:08,354 --> 00:28:10,565
Zamykanie głównego laboratorium.
252
00:28:10,648 --> 00:28:13,693
Opuścić główne laboratorium.
253
00:28:14,986 --> 00:28:19,031
Zamykanie głównego laboratorium.
254
00:28:19,115 --> 00:28:22,243
Opuścić główne laboratorium.
255
00:28:23,119 --> 00:28:24,996
Zamykanie głównego laboratorium.
256
00:28:25,580 --> 00:28:27,707
Zamykanie głównego laboratorium.
257
00:28:27,790 --> 00:28:30,710
Opuścić główne laboratorium.
258
00:28:32,670 --> 00:28:33,504
Kapitanie.
259
00:28:34,213 --> 00:28:35,214
Kapitanie!
260
00:28:35,298 --> 00:28:36,466
Jesteśmy teraz…
261
00:28:37,216 --> 00:28:38,718
Odcięto główne laboratorium.
262
00:28:38,801 --> 00:28:42,263
Drzwi przeciwpożarowe odcięły cały obszar.
Co się dzieje? Wszyscy cali?
263
00:28:42,346 --> 00:28:44,474
Próbujemy zrozumieć sytuację.
264
00:28:44,557 --> 00:28:46,601
Kim Sun, gdzie jesteś?
265
00:28:47,602 --> 00:28:48,770
Ledwo uciekłem.
266
00:28:49,479 --> 00:28:51,189
Idę do centrum dowodzenia.
267
00:28:52,607 --> 00:28:55,943
Kiedy tam dotrzesz,
sprawdź system i zlokalizuj załogę.
268
00:28:56,027 --> 00:28:57,111
Tak jest.
269
00:29:08,122 --> 00:29:09,165
Kapitanie.
270
00:29:09,957 --> 00:29:11,250
Słyszy mnie pan, kapitanie?
271
00:29:30,812 --> 00:29:32,730
Zakończono zamykanie.
272
00:29:34,565 --> 00:29:35,650
Nie otworzy się.
273
00:29:44,742 --> 00:29:48,204
Kapitanie,
to nie jest zamknięcie całej stacji.
274
00:29:48,287 --> 00:29:49,789
Tylko kilku obszarów.
275
00:29:52,166 --> 00:29:54,085
Pani doktor, znalazła pani E2 i Taesuka?
276
00:29:54,168 --> 00:29:55,962
Nie, nie mogę do nich dotrzeć.
277
00:29:57,129 --> 00:29:58,089
Na razie
278
00:29:58,673 --> 00:30:01,592
wezmę próbki wody księżycowej
i spróbuję się stąd wydostać.
279
00:30:20,278 --> 00:30:22,446
Pewnie nadal są w szybie.
280
00:30:23,906 --> 00:30:26,409
To kanał AP-4.
Wychodzi na zewnątrz stacji.
281
00:30:27,493 --> 00:30:30,621
Możemy wyjść tam, gdzie jest doktor Song.
Na drugim skrzyżowaniu.
282
00:30:31,205 --> 00:30:32,039
Ryu Taesuk…
283
00:30:33,332 --> 00:30:35,167
Zgłosił się na ochotnika do tej misji?
284
00:30:38,963 --> 00:30:40,548
Tak, tego się dowiedziałem.
285
00:31:09,118 --> 00:31:12,496
Tylko bądź na czas i resztą się nie martw.
286
00:31:17,960 --> 00:31:21,005
ZAMKNIĘCIE BRAMY
287
00:31:21,088 --> 00:31:22,006
{\an8}CENTRUM
AMBULATORIUM
288
00:31:22,089 --> 00:31:22,965
{\an8}WYPOCZYNKOWY
289
00:31:45,655 --> 00:31:46,822
Gdzie się podziałaś?
290
00:32:02,838 --> 00:32:04,256
Czy ty…
291
00:32:05,466 --> 00:32:06,884
czekasz na mnie?
292
00:35:41,348 --> 00:35:42,892
{\an8}TU OTWIERAĆ
293
00:36:00,868 --> 00:36:01,702
Nic ci nie jest?
294
00:36:06,832 --> 00:36:08,792
Noga cię boli?
295
00:36:12,421 --> 00:36:13,297
Cały czas
296
00:36:14,840 --> 00:36:16,592
tutaj mieszkałaś?
297
00:36:29,605 --> 00:36:30,439
Chcesz może
298
00:36:31,106 --> 00:36:32,358
tego spróbować?
299
00:36:48,916 --> 00:36:49,750
Proszę.
300
00:37:12,564 --> 00:37:13,857
Nie, nie.
301
00:37:13,941 --> 00:37:15,317
Nie tak.
302
00:38:53,582 --> 00:38:54,792
{\an8}SONG WONKYUNG
303
00:42:04,648 --> 00:42:06,108
WSZYSTKIE POSTACIE, MIEJSCA,
ORGANIZACJE, IMIONA I ZDARZENIA
304
00:42:06,191 --> 00:42:07,401
SĄ FIKCYJNE LUB TAK PRZEDSTAWIONE.
305
00:42:07,484 --> 00:42:08,694
PODOBIEŃSTWA SĄ PRZYPADKOWE.
306
00:42:08,777 --> 00:42:13,782
Napisy: Szymon Cegiełka