1 00:00:08,009 --> 00:00:11,012 Jakie to uczucie brać udział w misji na stacji Balhae? 2 00:00:13,473 --> 00:00:15,600 Nie wiem. Nie jestem pewna. 3 00:00:17,143 --> 00:00:18,102 Fantastyczne. 4 00:00:19,687 --> 00:00:21,439 Jak było na szkoleniu? 5 00:00:22,690 --> 00:00:23,691 Fantastycznie. 6 00:00:25,276 --> 00:00:27,070 Nie jest ci ciężko? 7 00:00:27,153 --> 00:00:28,029 Nie. 8 00:00:29,781 --> 00:00:32,325 Utrzymujesz kontakt z rodziną? 9 00:00:33,701 --> 00:00:35,369 Lepiej mi samej. 10 00:00:37,288 --> 00:00:40,041 {\an8}PIĄTA SESJA PSYCHOTERAPII 11 00:00:42,460 --> 00:00:44,545 Jak się dziś czujesz? 12 00:00:44,629 --> 00:00:45,505 Fantastycznie. 13 00:00:48,049 --> 00:00:51,761 Sądzisz, że możesz żałować udziału w tej misji? 14 00:00:53,471 --> 00:00:54,347 Nie. 15 00:00:56,682 --> 00:01:00,394 Jakie myśli pomagają ci przetrwać trudne sytuacje? 16 00:01:01,104 --> 00:01:02,438 Nie ma nic konkretnego. 17 00:01:04,440 --> 00:01:05,775 Co z twoją rodziną? 18 00:01:09,028 --> 00:01:11,364 Moi rodzice zmarli, gdy byłam mała, 19 00:01:11,447 --> 00:01:13,908 a starsza siostra zginęła w wypadku pięć lat temu. 20 00:01:16,744 --> 00:01:20,039 Jakie znaczenie ma dla ciebie starsza siostra? 21 00:01:23,459 --> 00:01:24,460 Nie jestem pewna. 22 00:01:25,211 --> 00:01:27,296 Chyba w dzieciństwie bardzo na niej polegałam. 23 00:01:33,052 --> 00:01:36,180 {\an8}DZIESIĄTA SESJA PSYCHOTERAPII 24 00:01:36,264 --> 00:01:38,683 Dlaczego twoja starsza siostra odeszła? 25 00:01:40,893 --> 00:01:42,103 Nie wiem. 26 00:01:43,521 --> 00:01:45,398 Ale na pewno miała powód. 27 00:01:48,276 --> 00:01:51,404 Jakie znaczenie ma dla ciebie starsza siostra? 28 00:02:01,789 --> 00:02:07,420 SERIAL NETFLIX 29 00:03:26,415 --> 00:03:30,878 ODCINEK 6: KLUCZ DO ZBAWIENIA 30 00:04:01,909 --> 00:04:03,202 SONG WONKYUNG 31 00:05:52,812 --> 00:05:54,105 Co z kapsułami? 32 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 Temperatura wewnętrzna jest niestabilna. Muszę sprawdzić. 33 00:05:57,942 --> 00:06:00,361 Spróbujmy ich nie przenosić, 34 00:06:00,444 --> 00:06:02,405 aż będziemy je stąd zabierać. 35 00:06:05,241 --> 00:06:07,410 Co pani sobie myślała? 36 00:06:08,494 --> 00:06:09,328 Co? 37 00:06:09,412 --> 00:06:12,081 Sądziła pani, że nas nie zaatakuje, jak dostanie tę wodę? 38 00:06:12,957 --> 00:06:13,999 Ja tylko 39 00:06:15,167 --> 00:06:16,710 chciałam jej pokazać, 40 00:06:17,795 --> 00:06:19,755 że jej nie skrzywdzę. 41 00:06:20,464 --> 00:06:22,550 Że nie próbuję zabrać jej tej kapsuły. 42 00:06:23,300 --> 00:06:25,052 Wydawało mi się, że to zrozumiała. 43 00:06:26,762 --> 00:06:30,057 Narażając się na niebezpieczeństwo, naraża pani cały zespół. 44 00:06:31,434 --> 00:06:32,518 Widział pan ją. 45 00:06:34,645 --> 00:06:36,897 Widział pan, jaką reakcję powoduje u niej woda. 46 00:06:38,482 --> 00:06:39,900 Wszyscy to widzieliśmy. 47 00:06:39,984 --> 00:06:43,195 Tak, policzek się otworzył i zamknął. 48 00:06:43,863 --> 00:06:45,739 Rany zagoiły się w okamgnieniu. 49 00:06:45,823 --> 00:06:48,325 Jak to możliwe? 50 00:06:49,994 --> 00:06:53,330 Doktor Song, czy domyśla się pani, co to może być za istota? 51 00:06:55,624 --> 00:06:56,709 Nie wiem. 52 00:06:57,960 --> 00:06:59,170 Ale wiem, 53 00:07:00,296 --> 00:07:02,465 że woda księżycowa jej nie zabije. 54 00:07:04,425 --> 00:07:05,718 Nic mu nie będzie. 55 00:07:05,801 --> 00:07:07,470 Rana nie jest zbyt głęboka. 56 00:07:08,137 --> 00:07:09,513 Co to była za dziewczynka? 57 00:07:09,597 --> 00:07:11,682 Woda księżycowa jakoś zmieniła jej ciało? 58 00:07:13,809 --> 00:07:17,521 Jej ciało chyba się dostosowało do wody księżycowej. 59 00:07:17,605 --> 00:07:18,689 Dostosowało? 60 00:07:18,772 --> 00:07:20,608 Nie tylko się dostosowała. 61 00:07:20,691 --> 00:07:24,612 Jej sprawność i szybkość gojenia wskazywały na coś innego. 62 00:07:25,362 --> 00:07:28,365 Może urodziła się z przeciwciałami 63 00:07:28,449 --> 00:07:30,993 lub jest to szczególny przypadek mutacji genetycznej 64 00:07:31,076 --> 00:07:33,037 wywołanej różnymi czynnikami środowiskowymi. 65 00:07:36,290 --> 00:07:38,709 Wiemy tylko, że stanowi dla nas zagrożenie. 66 00:07:40,044 --> 00:07:43,047 Musimy wznowić poszukiwania i ją złapać, nawet jeśli musielibyśmy… 67 00:07:43,130 --> 00:07:44,590 Nie możemy jej zabić. 68 00:07:46,217 --> 00:07:49,803 Musimy ją zabić, żeby to zakończyć i wrócić do domu. 69 00:07:49,887 --> 00:07:51,222 Nie możemy jej zabić. 70 00:07:53,807 --> 00:07:56,644 Może być jedynym kluczem do tajemnicy wody księżycowej. 71 00:08:00,773 --> 00:08:02,983 Może być nadzieją dla wszystkich. 72 00:08:04,777 --> 00:08:05,778 To po prostu… 73 00:08:08,739 --> 00:08:10,533 TĘTNO, STATUS SKAFANDRA 74 00:08:13,911 --> 00:08:15,120 Masz lekką gorączkę. 75 00:08:15,746 --> 00:08:17,498 Może nieodpowiednie antybiotyki. 76 00:08:18,207 --> 00:08:21,168 Nie ma tu nic przydatnego, sprawdzę w drugim laboratorium. 77 00:08:21,252 --> 00:08:22,586 Znajdę coś. 78 00:08:28,467 --> 00:08:29,301 W porządku? 79 00:08:29,385 --> 00:08:30,469 Nic mi nie jest. 80 00:08:30,553 --> 00:08:32,513 Przepraszam, że się pan martwił. 81 00:08:32,596 --> 00:08:34,640 Zapomnij o misji. Uważaj na siebie. 82 00:08:58,038 --> 00:08:59,832 {\an8}UKOŃCZ MISJĘ WYELIMINUJ ŚWIADKÓW 83 00:08:59,915 --> 00:09:01,417 ZABEZPIECZ WEJŚCIE DLA WSPARCIA 84 00:09:09,008 --> 00:09:10,092 Halo, kapitanie Han? 85 00:09:10,759 --> 00:09:12,720 Podobno sytuacja nie wygląda dobrze. 86 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 Wszystko w porządku? 87 00:09:15,222 --> 00:09:17,141 Chcę o coś zapytać. 88 00:09:18,142 --> 00:09:19,727 Jesteś tam sam? 89 00:09:20,603 --> 00:09:23,022 Tak, to bezpieczny kanał. Śmiało. 90 00:09:24,481 --> 00:09:26,692 Ile wiesz o tych wszystkich wydarzeniach? 91 00:09:30,321 --> 00:09:33,365 Dyrektor Choi podjęła decyzję o zamknięciu stacji Balhae. 92 00:09:33,449 --> 00:09:36,577 Niektórzy mają inne zdanie. 93 00:09:38,329 --> 00:09:39,580 A ty? 94 00:09:42,333 --> 00:09:45,669 Powinienem coś jeszcze wiedzieć o stacji Balhae? 95 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 To ty 96 00:09:49,798 --> 00:09:51,258 jesteś teraz na stacji. 97 00:09:51,342 --> 00:09:52,718 Co masz na myśli? 98 00:09:52,801 --> 00:09:55,387 Porozmawiaj z doktor Song. 99 00:09:56,096 --> 00:09:57,389 Prawda jest tam. 100 00:09:58,682 --> 00:09:59,600 Nie tutaj. 101 00:10:12,655 --> 00:10:16,909 TRZECIE KRAJOWE CENTRUM MEDYCZNE 102 00:10:19,411 --> 00:10:24,375 Temperatura na zewnątrz: 23 stopnie. Wilgotność 36%. 103 00:10:24,458 --> 00:10:27,294 - Jakość powietrza na poziomie D. - Pani doktor. 104 00:10:27,378 --> 00:10:29,838 Podobno Hajin zniknęła. 105 00:10:29,922 --> 00:10:31,507 Właśnie ją znaleźliśmy. 106 00:10:31,590 --> 00:10:33,592 Co się stało? 107 00:10:33,676 --> 00:10:35,219 Nie jestem pewna. 108 00:10:35,928 --> 00:10:37,554 Musiała mieć zły sen. 109 00:10:38,347 --> 00:10:41,225 Szukała ojca i ledwie udało jej się zasnąć. 110 00:11:28,313 --> 00:11:29,273 Stać! 111 00:11:30,399 --> 00:11:31,233 Stać, mówię! 112 00:11:32,025 --> 00:11:32,860 Stać! 113 00:11:34,111 --> 00:11:35,362 Ostrzegam! 114 00:11:43,537 --> 00:11:46,248 Odsunąć się. 115 00:11:46,331 --> 00:11:49,626 To ostrzeżenie. Wracajcie na miejsca. 116 00:11:50,294 --> 00:11:52,504 Cofnijcie się albo otworzymy ogień. 117 00:11:52,588 --> 00:11:53,464 Odsuńcie się. 118 00:11:55,215 --> 00:11:57,676 Mamo… 119 00:11:57,760 --> 00:12:00,596 Mamo… 120 00:12:01,221 --> 00:12:03,682 Nagle przypomniało mi się, jak poszedłem na basen. 121 00:12:03,766 --> 00:12:07,686 Zjechałem na zjeżdżalni i wpadłem prosto do wody. 122 00:12:07,770 --> 00:12:09,813 Było super. 123 00:12:11,398 --> 00:12:12,566 Prawda? 124 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 Robiłeś tak, prawda? 125 00:12:17,154 --> 00:12:19,072 Jeśli misja się powiedzie, 126 00:12:20,240 --> 00:12:23,243 znów będzie można iść na basen. 127 00:12:39,802 --> 00:12:41,678 Zwabimy ją i weźmiemy żywcem. 128 00:12:44,932 --> 00:12:46,475 Mapa szybów wentylacyjnych. 129 00:12:46,558 --> 00:12:47,976 Pokaż INP-07. 130 00:12:51,188 --> 00:12:54,233 Szyb INP-07 prowadzi do wielu kluczowych obiektów na terenie stacji. 131 00:12:56,527 --> 00:12:58,862 Jeśli zwabimy ją kapsułą z wodą księżycową 132 00:12:58,946 --> 00:13:01,156 i zablokujemy skrzyżowanie szybu INP-07… 133 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 w tym miejscu, 134 00:13:05,953 --> 00:13:09,164 będzie musiała wyjść kanałem wentylacyjnym w maszynowni. 135 00:13:10,499 --> 00:13:12,751 Wtedy odetniemy oba końce korytarza. 136 00:13:13,252 --> 00:13:14,586 To jak gonienie zająca. 137 00:13:15,087 --> 00:13:18,090 Chcemy ją dogonić i złapać w pułapkę. Ale jest problem. 138 00:13:18,173 --> 00:13:19,424 Ten zając może 139 00:13:20,092 --> 00:13:22,719 z łatwością rozszarpać kogoś na kawałki. 140 00:13:23,595 --> 00:13:24,972 Ma rację. 141 00:13:25,055 --> 00:13:27,766 Nawet jeśli będziemy mieć szczęście i ją uwięzimy, 142 00:13:27,850 --> 00:13:31,228 jej obezwładnienie i złapanie żywcem nadal będzie zbyt niebezpieczne. 143 00:13:35,607 --> 00:13:37,067 Potrzebujemy doktor Song. 144 00:13:40,737 --> 00:13:42,281 Musimy zmienić plan. 145 00:13:42,364 --> 00:13:43,824 O czym ty mówisz? 146 00:13:43,907 --> 00:13:45,534 Chyba znalazłem coś, 147 00:13:46,827 --> 00:13:48,537 co ma kluczowe znaczenie dla badań. 148 00:13:48,620 --> 00:13:50,914 Jeżeli masz próbkę, to wystarczy. 149 00:13:50,998 --> 00:13:53,083 Pozbądź się przeszkód i idź do bramy siódmej. 150 00:13:57,462 --> 00:13:58,797 Gdyby pan to zobaczył, 151 00:13:59,715 --> 00:14:01,174 zmieniłby pan zdanie. 152 00:14:11,810 --> 00:14:12,686 Kapitanie. 153 00:14:14,479 --> 00:14:16,064 Nie możemy użyć broni. 154 00:14:17,024 --> 00:14:19,526 Proszę jak najdłużej jej nie prowokować, 155 00:14:20,652 --> 00:14:21,945 dopóki jej nie uspokoję. 156 00:14:23,113 --> 00:14:24,740 Tę decyzję podejmę w akcji. 157 00:14:40,547 --> 00:14:44,509 WODA 158 00:14:47,679 --> 00:14:49,264 Nawet wewnątrz AKL 159 00:14:49,806 --> 00:14:52,768 niektórzy byli przeciwni przeniesieniu wody księżycowej na Ziemię. 160 00:14:54,061 --> 00:14:56,813 Jeśli ją przywieziemy bez potwierdzenia czy jest bezpieczna, 161 00:14:56,897 --> 00:14:58,899 może stanowić zagrożenie dla wszystkich. 162 00:14:58,982 --> 00:15:00,817 Ale dyrektor Choi i reszta ważniaków 163 00:15:01,944 --> 00:15:03,612 chyba uznali, że ważniejsze jest, 164 00:15:03,695 --> 00:15:06,740 aby nie dostał jej nikt inny. 165 00:15:07,741 --> 00:15:11,870 Mimo że wiedzą, że wszyscy na tej stacji zginęli przez tę wodę? 166 00:15:12,913 --> 00:15:14,873 Jest dużo powodów, aby podjąć to ryzyko. 167 00:15:27,844 --> 00:15:29,388 Sądzę, że… 168 00:15:31,264 --> 00:15:33,058 moja siostra usunęła wszystkie dane. 169 00:15:34,101 --> 00:15:36,979 Może liczyła na to, że nikt się nie dowie o wodzie księżycowej. 170 00:15:43,986 --> 00:15:47,030 To po co zostawiłaby pani tę wiadomość? 171 00:15:48,615 --> 00:15:49,449 Pod koniec 172 00:15:50,117 --> 00:15:52,703 zapewne uznała, że ktoś to musi zrobić. 173 00:15:52,786 --> 00:15:54,496 Czy nie dlatego panią tu wezwała? 174 00:15:55,455 --> 00:15:56,707 Nie jestem pewna. 175 00:16:03,672 --> 00:16:05,882 Co mam zrobić, 176 00:16:06,425 --> 00:16:09,052 kiedy poznam całą prawdę? 177 00:16:12,723 --> 00:16:14,307 Nie mam pojęcia. 178 00:17:31,301 --> 00:17:33,136 Mój komunikator. 179 00:18:24,437 --> 00:18:25,480 Opuść broń. 180 00:18:27,858 --> 00:18:29,234 Dlaczego to robisz? 181 00:18:31,361 --> 00:18:32,237 Opuść broń! 182 00:19:17,824 --> 00:19:19,826 Doktor Song, jest pani gotowa? 183 00:19:21,620 --> 00:19:22,454 Tak. 184 00:19:24,539 --> 00:19:25,624 Na pozycje. 185 00:19:26,750 --> 00:19:27,792 Tak jest. 186 00:19:28,752 --> 00:19:29,836 Przygotujmy się. 187 00:19:40,430 --> 00:19:42,182 Poruczniku Ryu, słyszysz mnie? 188 00:19:42,891 --> 00:19:44,392 Poruczniku Ryu, gdzie jesteś? 189 00:19:44,476 --> 00:19:46,144 Poruczniku Ryu. 190 00:19:46,228 --> 00:19:48,146 Doktor Hong, co się dzieje? 191 00:19:48,230 --> 00:19:52,067 Porucznik Ryu i E2 zaginęli. 192 00:19:52,150 --> 00:19:54,194 Nie wiem, gdzie są. 193 00:19:54,277 --> 00:19:56,112 Jak to obaj zaginęli? 194 00:19:56,780 --> 00:19:58,490 E2 odzyskał przytomność? 195 00:19:58,573 --> 00:20:00,575 Nie, nie sądzę. 196 00:20:00,659 --> 00:20:02,953 Nawet jeśli, to w tym stanie nie może się poruszać. 197 00:20:04,996 --> 00:20:07,165 Rozumiem. Proszę pozostawać w gotowości. 198 00:20:07,958 --> 00:20:09,793 - Przyjdziemy, jak… - Kapitanie. 199 00:20:25,100 --> 00:20:26,351 Jest tutaj. 200 00:20:45,745 --> 00:20:46,579 JEDEN NASENNY 201 00:21:48,058 --> 00:21:48,933 Teraz. 202 00:21:57,442 --> 00:21:59,069 Doktor Song, proszę wyjść. 203 00:22:31,017 --> 00:22:32,018 Nie. 204 00:22:32,602 --> 00:22:33,645 Nie. 205 00:22:35,355 --> 00:22:36,564 Nie ruszaj się. 206 00:22:37,565 --> 00:22:38,650 Zrobisz sobie krzywdę. 207 00:22:57,293 --> 00:22:58,670 Luna? 208 00:23:00,046 --> 00:23:02,757 Luna 073? 209 00:24:03,735 --> 00:24:06,696 To najlepsze, co możemy dla niej zrobić. 210 00:24:11,576 --> 00:24:13,077 Doktor Song. 211 00:24:19,626 --> 00:24:20,668 Nic ci nie jest? 212 00:24:35,433 --> 00:24:36,851 Mamy ją, doktor Hong. 213 00:24:37,519 --> 00:24:39,020 W końcu dorwaliśmy potwora. 214 00:24:39,103 --> 00:24:40,980 Co? Macie ją? 215 00:24:41,689 --> 00:24:42,524 Dobrze. 216 00:24:43,525 --> 00:24:45,860 Czy E2 i Ryu są z wami? 217 00:24:45,944 --> 00:24:47,028 Co za ulga. 218 00:24:48,446 --> 00:24:50,365 Możemy teraz wracać do domu. 219 00:24:50,448 --> 00:24:52,325 Tak, dobrze. 220 00:24:52,408 --> 00:24:54,953 Są z tobą E2 i porucznik Ryu? 221 00:24:55,036 --> 00:24:57,080 Nie, właśnie dlatego do was idę. 222 00:24:57,997 --> 00:24:59,999 Nie, nie wracaj tu. 223 00:25:00,083 --> 00:25:02,418 Znajdź ich lokalizację w centrum dowodzenia. 224 00:25:02,502 --> 00:25:03,670 Ja zostanę tutaj. 225 00:25:03,753 --> 00:25:05,255 Mogą wrócić. 226 00:25:05,338 --> 00:25:07,090 W porządku. Okej. 227 00:25:27,360 --> 00:25:28,236 Kapitanie. 228 00:25:30,488 --> 00:25:32,448 Wszyscy cali? 229 00:25:37,036 --> 00:25:38,746 Przygotuję ją do transportu. 230 00:25:47,338 --> 00:25:48,923 Najpierw ją opatrzmy. 231 00:25:58,016 --> 00:26:00,643 Od razu przekażemy ją wsparciu, kiedy się zjawią? 232 00:26:03,354 --> 00:26:05,356 Zabiorą ją na Ziemię, prawda? 233 00:26:05,440 --> 00:26:07,233 Wie pan, co się z nią stanie 234 00:26:08,026 --> 00:26:09,110 i gdzie trafi? 235 00:26:18,620 --> 00:26:20,872 ZAMKNIĘCIE BRAMY 236 00:26:21,581 --> 00:26:22,874 Zamykanie bramy. 237 00:26:23,666 --> 00:26:26,169 Zamykanie bramy maszynowni. 238 00:26:38,431 --> 00:26:39,557 Doktor Song, nie! 239 00:26:46,356 --> 00:26:47,815 Cholera, co się dzieje? 240 00:26:51,527 --> 00:26:52,987 Co to ma być? 241 00:26:53,071 --> 00:26:54,405 Co tu się dzieje, do cholery? 242 00:26:55,365 --> 00:26:56,783 Kurde… 243 00:27:11,130 --> 00:27:12,131 NIEBEZPIECZNY OBSZAR 244 00:27:18,888 --> 00:27:19,889 Doktor Song! 245 00:27:24,185 --> 00:27:25,019 Doktor Song… 246 00:27:39,701 --> 00:27:41,411 Zamykanie bramy. 247 00:27:41,494 --> 00:27:43,579 - Opuścić maszynownię. - Kapitanie. 248 00:27:43,663 --> 00:27:46,165 - Musimy ruszać. - Zamykanie bramy. 249 00:27:46,249 --> 00:27:48,251 - Tędy. - Opuścić maszynownię. 250 00:28:06,144 --> 00:28:08,271 Zamykanie głównego laboratorium. 251 00:28:08,354 --> 00:28:10,565 Zamykanie głównego laboratorium. 252 00:28:10,648 --> 00:28:13,693 Opuścić główne laboratorium. 253 00:28:14,986 --> 00:28:19,031 Zamykanie głównego laboratorium. 254 00:28:19,115 --> 00:28:22,243 Opuścić główne laboratorium. 255 00:28:23,119 --> 00:28:24,996 Zamykanie głównego laboratorium. 256 00:28:25,580 --> 00:28:27,707 Zamykanie głównego laboratorium. 257 00:28:27,790 --> 00:28:30,710 Opuścić główne laboratorium. 258 00:28:32,670 --> 00:28:33,504 Kapitanie. 259 00:28:34,213 --> 00:28:35,214 Kapitanie! 260 00:28:35,298 --> 00:28:36,466 Jesteśmy teraz… 261 00:28:37,216 --> 00:28:38,718 Odcięto główne laboratorium. 262 00:28:38,801 --> 00:28:42,263 Drzwi przeciwpożarowe odcięły cały obszar. Co się dzieje? Wszyscy cali? 263 00:28:42,346 --> 00:28:44,474 Próbujemy zrozumieć sytuację. 264 00:28:44,557 --> 00:28:46,601 Kim Sun, gdzie jesteś? 265 00:28:47,602 --> 00:28:48,770 Ledwo uciekłem. 266 00:28:49,479 --> 00:28:51,189 Idę do centrum dowodzenia. 267 00:28:52,607 --> 00:28:55,943 Kiedy tam dotrzesz, sprawdź system i zlokalizuj załogę. 268 00:28:56,027 --> 00:28:57,111 Tak jest. 269 00:29:08,122 --> 00:29:09,165 Kapitanie. 270 00:29:09,957 --> 00:29:11,250 Słyszy mnie pan, kapitanie? 271 00:29:30,812 --> 00:29:32,730 Zakończono zamykanie. 272 00:29:34,565 --> 00:29:35,650 Nie otworzy się. 273 00:29:44,742 --> 00:29:48,204 Kapitanie, to nie jest zamknięcie całej stacji. 274 00:29:48,287 --> 00:29:49,789 Tylko kilku obszarów. 275 00:29:52,166 --> 00:29:54,085 Pani doktor, znalazła pani E2 i Taesuka? 276 00:29:54,168 --> 00:29:55,962 Nie, nie mogę do nich dotrzeć. 277 00:29:57,129 --> 00:29:58,089 Na razie 278 00:29:58,673 --> 00:30:01,592 wezmę próbki wody księżycowej i spróbuję się stąd wydostać. 279 00:30:20,278 --> 00:30:22,446 Pewnie nadal są w szybie. 280 00:30:23,906 --> 00:30:26,409 To kanał AP-4. Wychodzi na zewnątrz stacji. 281 00:30:27,493 --> 00:30:30,621 Możemy wyjść tam, gdzie jest doktor Song. Na drugim skrzyżowaniu. 282 00:30:31,205 --> 00:30:32,039 Ryu Taesuk… 283 00:30:33,332 --> 00:30:35,167 Zgłosił się na ochotnika do tej misji? 284 00:30:38,963 --> 00:30:40,548 Tak, tego się dowiedziałem. 285 00:31:09,118 --> 00:31:12,496 Tylko bądź na czas i resztą się nie martw. 286 00:31:17,960 --> 00:31:21,005 ZAMKNIĘCIE BRAMY 287 00:31:21,088 --> 00:31:22,006 {\an8}CENTRUM AMBULATORIUM 288 00:31:22,089 --> 00:31:22,965 {\an8}WYPOCZYNKOWY 289 00:31:45,655 --> 00:31:46,822 Gdzie się podziałaś? 290 00:32:02,838 --> 00:32:04,256 Czy ty… 291 00:32:05,466 --> 00:32:06,884 czekasz na mnie? 292 00:35:41,348 --> 00:35:42,892 {\an8}TU OTWIERAĆ 293 00:36:00,868 --> 00:36:01,702 Nic ci nie jest? 294 00:36:06,832 --> 00:36:08,792 Noga cię boli? 295 00:36:12,421 --> 00:36:13,297 Cały czas 296 00:36:14,840 --> 00:36:16,592 tutaj mieszkałaś? 297 00:36:29,605 --> 00:36:30,439 Chcesz może 298 00:36:31,106 --> 00:36:32,358 tego spróbować? 299 00:36:48,916 --> 00:36:49,750 Proszę. 300 00:37:12,564 --> 00:37:13,857 Nie, nie. 301 00:37:13,941 --> 00:37:15,317 Nie tak. 302 00:38:53,582 --> 00:38:54,792 {\an8}SONG WONKYUNG 303 00:42:04,648 --> 00:42:06,108 WSZYSTKIE POSTACIE, MIEJSCA, ORGANIZACJE, IMIONA I ZDARZENIA 304 00:42:06,191 --> 00:42:07,401 SĄ FIKCYJNE LUB TAK PRZEDSTAWIONE. 305 00:42:07,484 --> 00:42:08,694 PODOBIEŃSTWA SĄ PRZYPADKOWE. 306 00:42:08,777 --> 00:42:13,782 Napisy: Szymon Cegiełka