1 00:00:08,009 --> 00:00:11,012 Hoe voelt het om deel uit te maken van de missie op station Balhae? 2 00:00:13,473 --> 00:00:15,600 Ik weet het niet. 3 00:00:17,143 --> 00:00:18,102 Het is geweldig. 4 00:00:19,687 --> 00:00:21,439 Hoe was de training? 5 00:00:22,690 --> 00:00:23,691 Geweldig. 6 00:00:25,276 --> 00:00:27,070 Is het niet zwaar? 7 00:00:27,153 --> 00:00:28,029 Nee. 8 00:00:29,781 --> 00:00:32,325 Hou je contact met je familie? 9 00:00:33,701 --> 00:00:35,369 Ik voel me meer op m'n gemak alleen. 10 00:00:37,288 --> 00:00:40,041 {\an8}5E PSYCHOTHERAPIE-SESSIE 11 00:00:42,460 --> 00:00:44,545 Hoe voel je je vandaag? 12 00:00:44,629 --> 00:00:45,505 Geweldig. 13 00:00:48,049 --> 00:00:51,761 Denk je dat je spijt krijgt van je deelname aan deze missie? 14 00:00:53,471 --> 00:00:54,347 Nee. 15 00:00:56,682 --> 00:01:00,394 Welke gedachten helpen je door een moeilijke situatie heen? 16 00:01:01,104 --> 00:01:02,438 Niets bijzonders. 17 00:01:04,440 --> 00:01:05,775 En je familie? 18 00:01:09,028 --> 00:01:11,364 Mijn ouders stierven toen ik jong was… 19 00:01:11,447 --> 00:01:13,908 …en mijn oudere zus stierf vijf jaar geleden. 20 00:01:16,744 --> 00:01:20,039 Wat betekent je oudere zus voor je? 21 00:01:23,459 --> 00:01:24,460 Ik weet het niet. 22 00:01:25,211 --> 00:01:27,296 Ik denk dat ik vroeger veel op haar steunde. 23 00:01:33,052 --> 00:01:36,180 {\an8}TIENDE PSYCHOTHERAPIESESSIE 24 00:01:36,264 --> 00:01:38,683 Waarom ging je oudere zus weg? 25 00:01:40,893 --> 00:01:42,103 Ik weet het niet. 26 00:01:43,521 --> 00:01:45,398 Maar ze had vast een reden. 27 00:01:48,276 --> 00:01:51,404 Wat betekent je oudere zus voor je? 28 00:02:01,789 --> 00:02:07,420 EEN NETFLIX-SERIE 29 00:03:26,415 --> 00:03:30,878 AFLEVERING 6: SLEUTEL TOT VERLOSSING 30 00:05:52,812 --> 00:05:54,105 Hoe zijn de capsules? 31 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 De binnentemperatuur is onstabiel, dus ik moet even kijken. 32 00:05:57,942 --> 00:06:00,361 Probeer ze niet te bewegen… 33 00:06:00,444 --> 00:06:02,405 …tot we ze naar buiten brengen. 34 00:06:05,241 --> 00:06:07,410 Wat dacht je wel niet? 35 00:06:08,494 --> 00:06:09,328 Wat? 36 00:06:09,412 --> 00:06:12,081 Dacht je dat ze ons niet zou aanvallen voor dat maanwater? 37 00:06:12,957 --> 00:06:13,999 Ik wilde alleen… 38 00:06:15,167 --> 00:06:16,710 …laten zien… 39 00:06:17,795 --> 00:06:19,755 …dat ik haar geen pijn zal doen. 40 00:06:20,464 --> 00:06:22,550 Dat ik de capsule niet van haar wil afpakken. 41 00:06:23,300 --> 00:06:25,052 Ik dacht dat ze dat ook voelde. 42 00:06:26,762 --> 00:06:30,057 Als je je blootstelt aan gevaar, raakt dat het hele team. 43 00:06:31,434 --> 00:06:32,518 Je hebt haar gezien. 44 00:06:34,645 --> 00:06:36,897 Je weet hoe het maanwater op haar reageert. 45 00:06:38,482 --> 00:06:39,900 We zagen het allemaal. 46 00:06:39,984 --> 00:06:43,195 Ja, haar wang ging open en dicht. 47 00:06:43,863 --> 00:06:45,739 Haar wonden waren direct genezen. 48 00:06:45,823 --> 00:06:48,325 Hoe kan dat? 49 00:06:49,994 --> 00:06:53,330 Dr. Song, heb je enig idee wat voor wezen ze is? 50 00:06:55,624 --> 00:06:56,709 Ik weet het niet. 51 00:06:57,960 --> 00:06:59,170 Maar wat ik wel weet… 52 00:07:00,296 --> 00:07:02,465 …is dat het maanwater haar niet doodt. 53 00:07:04,425 --> 00:07:05,718 Hij redt zich wel. 54 00:07:05,801 --> 00:07:07,470 Hij heeft geen diepe snee. 55 00:07:08,137 --> 00:07:09,513 Wat was dat voor meisje? 56 00:07:09,597 --> 00:07:11,682 Heeft het maanwater haar lichaam verandert? 57 00:07:13,809 --> 00:07:17,521 Het leek alsof haar lichaam zich aanpaste aan het maanwater. 58 00:07:17,605 --> 00:07:18,689 Aanpaste? 59 00:07:18,772 --> 00:07:20,608 Ze paste zich niet alleen aan. 60 00:07:20,691 --> 00:07:21,859 Haar fysieke vermogen… 61 00:07:22,693 --> 00:07:24,612 …en snel herstel zegt me dat er meer is. 62 00:07:25,362 --> 00:07:28,365 Misschien is ze geboren met antistoffen… 63 00:07:28,449 --> 00:07:30,993 …of is het een speciaal geval van genetische mutatie… 64 00:07:31,076 --> 00:07:33,037 …veroorzaakt door omgevingsfactoren. 65 00:07:36,290 --> 00:07:38,709 Ze is wel een gevaar voor ons. 66 00:07:40,044 --> 00:07:43,047 We moeten verder zoeken en haar pakken, al moeten we haar doden… 67 00:07:43,130 --> 00:07:44,590 We kunnen haar niet doden. 68 00:07:46,217 --> 00:07:49,803 We moeten haar doden om dit te stoppen zodat we naar huis kunnen. 69 00:07:49,887 --> 00:07:51,222 We kunnen haar niet doden. 70 00:07:53,807 --> 00:07:56,644 Misschien is zij de sleutel tot het geheim van het maanwater. 71 00:08:00,773 --> 00:08:02,983 Ze kan onze hoop zijn. 72 00:08:04,777 --> 00:08:05,778 Dit is gewoon… 73 00:08:08,739 --> 00:08:10,533 HARTSLAG, STATUS VAN HET PAK 74 00:08:13,911 --> 00:08:15,120 Je hebt koorts. 75 00:08:15,746 --> 00:08:17,498 Misschien de verkeerde antibiotica. 76 00:08:18,207 --> 00:08:21,168 We kunnen hier niets gebruiken, dus ik kijk in een ander lab. 77 00:08:21,252 --> 00:08:22,586 Ik vind wel iets. 78 00:08:28,467 --> 00:08:29,301 Gaat het? 79 00:08:29,385 --> 00:08:30,469 Het gaat wel, meneer. 80 00:08:30,553 --> 00:08:32,513 Sorry dat je je zorgen maakte. 81 00:08:32,596 --> 00:08:34,640 Vergeet de missie. Pas goed op jezelf. 82 00:08:58,038 --> 00:08:59,832 {\an8}VOLTOOI DE MISSIE EN GA NAAR HET CONTACTPUNT. ELIMINEER ALLE GETUIGEN. 83 00:08:59,915 --> 00:09:01,417 {\an8}TOEGANG VEILIGSTELLEN VOOR ONDERSTEUNENDE TROEPEN 84 00:09:09,008 --> 00:09:10,092 Hallo, commandant Han. 85 00:09:10,759 --> 00:09:12,720 Ik heb gehoord dat het er niet goed uitziet. 86 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 Gaat het? 87 00:09:15,222 --> 00:09:17,141 Ik wil je iets vragen. 88 00:09:18,142 --> 00:09:19,727 Ben je daar alleen? 89 00:09:20,603 --> 00:09:23,022 Ja, dit is een beveiligd kanaal. Ga je gang. 90 00:09:24,481 --> 00:09:26,692 Hoeveel weet je over deze reeks gebeurtenissen? 91 00:09:30,321 --> 00:09:33,365 Directeur Choi besloot station Balhae te sluiten. 92 00:09:33,449 --> 00:09:36,577 Sommigen trekken die beslissing in twijfel. 93 00:09:38,329 --> 00:09:39,580 En jij? 94 00:09:42,333 --> 00:09:45,669 Is er nog iets wat ik moet weten over station Balhae? 95 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 Jij bent degene… 96 00:09:49,798 --> 00:09:51,258 …die nu op het station is. 97 00:09:51,342 --> 00:09:52,718 Wat bedoel je? 98 00:09:52,801 --> 00:09:55,387 Praat alsjeblieft met dr. Song. 99 00:09:56,096 --> 00:09:57,389 De waarheid ligt daar… 100 00:09:58,682 --> 00:09:59,600 …niet hier. 101 00:10:12,655 --> 00:10:16,909 3E NATIONAAL MEDISCH CENTRUM 102 00:10:19,411 --> 00:10:24,375 Huidige buitentemperatuur: 23 graden. Luchtvochtigheid: 36 procent. 103 00:10:24,458 --> 00:10:27,294 De luchtkwaliteit is op niveau D. -Dokter… 104 00:10:27,378 --> 00:10:29,838 …zei je dat Hajin weg is? -Kinderen en hart- en vaatpatiënten… 105 00:10:29,922 --> 00:10:31,548 We hebben haar gevonden. -…zie af van… 106 00:10:31,632 --> 00:10:33,592 Wat is er? -…langdurige buitenactiviteiten. 107 00:10:33,676 --> 00:10:35,219 Ik weet het niet. 108 00:10:35,928 --> 00:10:37,554 Het was vast een nachtmerrie. 109 00:10:38,347 --> 00:10:41,225 Ze bleef haar vader zoeken en viel maar net in slaap. 110 00:11:28,313 --> 00:11:29,273 Stop. 111 00:11:30,399 --> 00:11:31,233 Ik zei stop. 112 00:11:32,025 --> 00:11:32,860 Stop. 113 00:11:34,111 --> 00:11:35,362 Ik waarschuw je. 114 00:11:43,537 --> 00:11:46,248 Achteruit. 115 00:11:46,331 --> 00:11:49,626 Dit is een waarschuwing. Ga terug naar jullie originele plek. 116 00:11:50,294 --> 00:11:52,504 We zullen schieten als je niet achteruitgaat. 117 00:11:52,588 --> 00:11:53,464 Achteruit. 118 00:11:55,215 --> 00:11:57,676 Mam… 119 00:11:57,760 --> 00:12:00,596 Mam… 120 00:12:01,221 --> 00:12:03,682 Ik weet nog dat ik naar het zwembad ging. 121 00:12:03,766 --> 00:12:07,686 Ik gleed uit en viel in het water. 122 00:12:07,770 --> 00:12:09,813 Het was zo verdomd leuk. 123 00:12:11,398 --> 00:12:12,566 Toch? 124 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 Dat heb je gedaan, hè? 125 00:12:17,154 --> 00:12:19,072 Als de missie slaagt… 126 00:12:20,240 --> 00:12:23,243 …kunnen we weer eens naar een zwembad. 127 00:12:39,802 --> 00:12:41,678 We lokken haar en grijpen haar levend. 128 00:12:44,932 --> 00:12:46,475 De kaart van de ventilatieschachten. 129 00:12:46,558 --> 00:12:47,976 Laat de INP-07 zien. 130 00:12:51,188 --> 00:12:54,233 De INP-07-schacht leidt naar veel faciliteiten hier op het station. 131 00:12:56,527 --> 00:12:58,862 Als we haar lokken met dit maanwater… 132 00:12:58,946 --> 00:13:01,156 …en dit kruispunt van INP-07 blokkeren… 133 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 …precies hier… 134 00:13:05,953 --> 00:13:09,164 …moet ze door de ventilatieschacht in de gang van de machinekamer. 135 00:13:10,499 --> 00:13:12,751 Dan sluiten we beide kanten van de gang af. 136 00:13:13,252 --> 00:13:14,586 Als een hazenjacht. 137 00:13:15,087 --> 00:13:18,090 Dus willen we haar vangen. Maar er is een probleem. 138 00:13:18,173 --> 00:13:19,424 Die haas kan… 139 00:13:20,092 --> 00:13:22,719 …makkelijk een mens aan stukken scheuren. 140 00:13:23,595 --> 00:13:24,972 Dat klopt. 141 00:13:25,055 --> 00:13:27,766 Zelfs als we geluk hebben en haar in de gang opsluiten… 142 00:13:27,850 --> 00:13:31,228 …is het nog te gevaarlijk om haar levend te pakken. 143 00:13:35,607 --> 00:13:37,067 Daarom hebben we dr. Song nodig. 144 00:13:40,737 --> 00:13:42,281 We moeten het plan veranderen. 145 00:13:42,364 --> 00:13:43,824 Waar heb je het over? 146 00:13:43,907 --> 00:13:45,534 Ik heb iets gevonden… 147 00:13:46,827 --> 00:13:48,537 …dat essentieel is voor 't onderzoek. 148 00:13:48,620 --> 00:13:50,914 Het monster is genoeg. 149 00:13:50,998 --> 00:13:53,292 Ruim de obstakels uit de weg en kom naar Poort zeven. 150 00:13:57,462 --> 00:13:58,797 Als je ziet… 151 00:13:59,715 --> 00:14:01,174 …denk je er wel anders over. 152 00:14:11,810 --> 00:14:12,686 Gezagvoerder. 153 00:14:14,479 --> 00:14:16,064 We kunnen geen wapens gebruiken. 154 00:14:17,024 --> 00:14:19,526 Provoceer haar niet… 155 00:14:20,652 --> 00:14:21,945 …tot ik haar heb gekalmeerd. 156 00:14:23,113 --> 00:14:24,740 Dat is mijn besluit. 157 00:14:47,679 --> 00:14:49,264 Zelfs binnen de SAA… 158 00:14:49,806 --> 00:14:52,768 …waren sommigen ertegen om maanwater naar de aarde brengen. 159 00:14:54,061 --> 00:14:56,813 Als we iets terugbrengen zonder te weten of het veilig is… 160 00:14:56,897 --> 00:14:58,899 …kan dat gevaarlijk zijn voor iedereen. 161 00:14:58,982 --> 00:15:00,817 Maar directeur Choi of anderen… 162 00:15:01,944 --> 00:15:03,612 …dachten dat het belangrijker was… 163 00:15:03,695 --> 00:15:06,740 …dat niemand anders dat maanwater in handen krijgt. 164 00:15:07,741 --> 00:15:11,870 Wetende dat iedereen hier is gedood door datzelfde maanwater? 165 00:15:12,913 --> 00:15:14,957 Er zijn genoeg redenen om dit risico te nemen. 166 00:15:27,844 --> 00:15:29,388 Ik denk… 167 00:15:31,264 --> 00:15:33,058 …dat m'n zus al het onderzoek heeft gewist. 168 00:15:34,101 --> 00:15:36,979 Misschien hoopte ze dat niemand erachter zou komen. 169 00:15:43,986 --> 00:15:47,030 Waarom liet ze die boodschap dan achter? 170 00:15:48,615 --> 00:15:49,449 Uiteindelijk… 171 00:15:50,117 --> 00:15:52,703 …dacht ze waarschijnlijk dat iemand het moest doen. 172 00:15:52,786 --> 00:15:54,496 Heeft ze je daarom laten komen? 173 00:15:55,455 --> 00:15:56,707 Ik weet het niet. 174 00:16:03,672 --> 00:16:05,882 Als ik de hele waarheid ken… 175 00:16:06,425 --> 00:16:09,052 …wat moet ik dan doen? 176 00:16:12,723 --> 00:16:14,307 Ik heb geen idee. 177 00:17:31,301 --> 00:17:33,136 Mijn apparaat. 178 00:18:24,437 --> 00:18:25,480 Laat je wapen vallen. 179 00:18:27,858 --> 00:18:29,234 Waarom doe je dit? 180 00:18:31,361 --> 00:18:32,237 Laat je wapen vallen. 181 00:19:17,824 --> 00:19:19,826 Dr. Song, ben je klaar? 182 00:19:21,620 --> 00:19:22,454 Ja. 183 00:19:24,539 --> 00:19:25,624 Naar je positie. 184 00:19:26,750 --> 00:19:27,792 Ja, meneer. 185 00:19:28,752 --> 00:19:29,878 Laten we ons klaarmaken. 186 00:19:40,430 --> 00:19:42,182 Inspecteur Ryu hoor je me? 187 00:19:42,891 --> 00:19:44,392 Luitenant Ryu, waar ben je? 188 00:19:44,476 --> 00:19:46,144 Luitenant Ryu. 189 00:19:46,228 --> 00:19:48,146 Doc Hong, wat is er aan de hand? 190 00:19:48,230 --> 00:19:52,067 Luitenant Ryu en E2 worden vermist. 191 00:19:52,150 --> 00:19:54,194 Ik weet niet waar ze zijn. 192 00:19:54,277 --> 00:19:56,112 Hoe bedoel je, ze worden vermist? 193 00:19:56,780 --> 00:19:58,490 Is E2 bijgekomen? 194 00:19:58,573 --> 00:20:00,575 Nee, hij is niet teruggekomen. 195 00:20:00,659 --> 00:20:02,953 En zelfs al was het zo, kan hij nog niet bewegen. 196 00:20:04,996 --> 00:20:07,165 Ik begrijp het. Blijf paraat. 197 00:20:07,958 --> 00:20:09,793 We komen zo snel… -Gezagvoerder. 198 00:20:25,100 --> 00:20:26,351 Ze is er. 199 00:20:45,745 --> 00:20:46,579 VERDOVING, ÉÉN INENTING 200 00:21:48,058 --> 00:21:48,933 Nu. 201 00:21:57,442 --> 00:21:59,069 Dr. Song, kom naar buiten. 202 00:22:31,017 --> 00:22:32,018 Nee. 203 00:22:32,602 --> 00:22:33,645 Nee. 204 00:22:35,355 --> 00:22:36,564 Niet bewegen. 205 00:22:37,565 --> 00:22:38,650 Zo maak je het erger. 206 00:22:57,293 --> 00:22:58,670 Luna? 207 00:23:00,046 --> 00:23:02,757 Luna 073? 208 00:24:03,735 --> 00:24:06,696 Meer kunnen we niet voor haar doen. 209 00:24:11,576 --> 00:24:13,077 Dr. Song… 210 00:24:19,626 --> 00:24:20,668 Gaat het? 211 00:24:35,433 --> 00:24:36,851 We hebben haar, Doc Hong. 212 00:24:37,519 --> 00:24:39,020 Eindelijk hebben we dat monster. 213 00:24:39,103 --> 00:24:40,980 Wat? Heb je haar? 214 00:24:41,689 --> 00:24:42,524 Oké. 215 00:24:43,525 --> 00:24:45,860 Zijn E2 en luitenant Ryu bij je? 216 00:24:45,944 --> 00:24:47,028 Wat een opluchting. 217 00:24:48,446 --> 00:24:50,365 We kunnen naar huis. 218 00:24:50,448 --> 00:24:52,325 Ja, oké. 219 00:24:52,408 --> 00:24:54,953 Zijn E2 en luitenant Ryu bij je? 220 00:24:55,036 --> 00:24:57,080 Nee, daarom ga ik er nu heen. 221 00:24:57,997 --> 00:24:59,999 Nee, niet terugkomen. 222 00:25:00,083 --> 00:25:02,418 Ga naar de commandopost en zoek hun locaties. 223 00:25:02,502 --> 00:25:03,670 Ik blijf hier. 224 00:25:03,753 --> 00:25:05,255 Misschien komen ze terug. 225 00:25:05,338 --> 00:25:07,090 Goed dan. Oké. 226 00:25:27,360 --> 00:25:28,236 Gezagvoerder. 227 00:25:30,488 --> 00:25:32,448 Is iedereen in orde? 228 00:25:37,036 --> 00:25:38,746 Ik maak haar klaar voor transport. 229 00:25:47,338 --> 00:25:48,923 Ze moet eerst behandeld worden. 230 00:25:58,016 --> 00:26:00,643 Geven we haar aan de versterking zodra ze er zijn? 231 00:26:03,354 --> 00:26:05,356 Ze brengen haar toch naar de aarde? 232 00:26:05,440 --> 00:26:07,233 Weet je wat er met haar zal gebeuren… 233 00:26:08,026 --> 00:26:09,110 …en waar ze heen gaat? 234 00:26:18,620 --> 00:26:20,872 POORT SLUIT 235 00:26:21,581 --> 00:26:22,874 Poortsluiting gestart. 236 00:26:23,666 --> 00:26:26,169 Afsluiting machinekamer wordt geactiveerd. 237 00:26:38,431 --> 00:26:39,557 Dr. Song, nee. 238 00:26:46,356 --> 00:26:47,815 Verdorie, wat is er aan de hand? 239 00:26:51,527 --> 00:26:52,987 Wat is dit? 240 00:26:53,071 --> 00:26:54,405 Wat is er aan de hand? 241 00:26:55,365 --> 00:26:56,783 Verdorie… 242 00:27:11,130 --> 00:27:12,131 GEVAARLIJK GEBIED 243 00:27:18,888 --> 00:27:19,889 Dr. Song. 244 00:27:24,185 --> 00:27:25,019 Dr. Song… 245 00:27:39,701 --> 00:27:41,452 Poortsluiting geactiveerd. Alle leden… 246 00:27:41,536 --> 00:27:43,579 …moeten geëvacueerd worden. -Gezagvoerder… 247 00:27:43,663 --> 00:27:46,290 …we moeten nu gaan. -Poortsluiting geactiveerd. Alle leden… 248 00:27:46,374 --> 00:27:48,251 Hierheen. -…moeten geëvacueerd worden. 249 00:28:06,144 --> 00:28:08,271 Afsluiten hoofdlab geactiveerd. 250 00:28:08,354 --> 00:28:10,565 Afsluiten hoofdlab geactiveerd. 251 00:28:10,648 --> 00:28:13,693 Alle leden, verlaat het hoofdlab. 252 00:28:14,986 --> 00:28:19,031 Afsluiten hoofdlab geactiveerd. 253 00:28:19,115 --> 00:28:22,243 Alle leden, verlaat het hoofdlab. 254 00:28:23,119 --> 00:28:24,996 Afsluiten hoofdlab geactiveerd. 255 00:28:25,580 --> 00:28:27,707 Afsluiten hoofdlab geactiveerd. 256 00:28:27,790 --> 00:28:30,710 Alle leden, verlaat het hoofdlab. 257 00:28:32,670 --> 00:28:33,504 Gezagvoerder. 258 00:28:34,213 --> 00:28:35,214 Gezagvoerder. 259 00:28:35,298 --> 00:28:36,466 We zijn nu… 260 00:28:37,216 --> 00:28:38,718 Het hoofdlab is gesloten. 261 00:28:38,801 --> 00:28:42,263 De branddeur is afgesloten. Wat is er aan de hand? Is iedereen oké? 262 00:28:42,346 --> 00:28:44,474 We proberen inzicht te krijgen in de situatie. 263 00:28:44,557 --> 00:28:46,601 Kim Sun, waar ben je? 264 00:28:47,602 --> 00:28:48,770 Ik kon net ontsnappen. 265 00:28:49,479 --> 00:28:51,189 Ik kom naar het commandocentrum. 266 00:28:52,607 --> 00:28:55,943 Controleer het systeem en vind de bemanning. 267 00:28:56,027 --> 00:28:57,111 Ja, meneer. 268 00:29:08,122 --> 00:29:09,165 Gezagvoerder. 269 00:29:09,957 --> 00:29:11,250 Gezagvoerder, hoor je me? 270 00:29:30,812 --> 00:29:32,730 Uitschakeling voltooid. 271 00:29:34,565 --> 00:29:35,650 Hij gaat niet open. 272 00:29:44,742 --> 00:29:48,204 Gezagvoerder, volgens mij is niet het hele bureau gesloten. 273 00:29:48,287 --> 00:29:49,789 Alleen een paar gebieden. 274 00:29:52,166 --> 00:29:54,085 Doc, heb je E2 en de Taesuk gevonden? 275 00:29:54,168 --> 00:29:55,962 Nee, ik kan ze niet bereiken. 276 00:29:57,129 --> 00:29:58,089 Nu… 277 00:29:58,673 --> 00:30:01,592 …haal ik de maanwatermonsters op en zoek ik een weg naar buiten. 278 00:30:20,278 --> 00:30:22,446 Ze zitten vast nog in de schacht. 279 00:30:23,906 --> 00:30:26,409 Dit is AP-4, verbonden met de buitenkant van 't station. 280 00:30:27,493 --> 00:30:30,621 We kunnen naar dr. Song komen bij het tweede kruispunt. 281 00:30:31,205 --> 00:30:32,039 Ryu Taesuk… 282 00:30:33,332 --> 00:30:35,293 Hij was vrijwilliger voor deze missie, toch? 283 00:30:38,963 --> 00:30:40,548 Ja, dat heb ik bevestigd. 284 00:31:09,118 --> 00:31:12,496 Zorg dat je op tijd bent. Maak je niet druk om de rest. 285 00:31:17,960 --> 00:31:21,005 POORT SLUIT 286 00:31:21,088 --> 00:31:22,006 {\an8}COMMANDOCENTRUM ZIEKENBOEG 287 00:31:22,089 --> 00:31:22,965 {\an8}PERSONEELSLOUNGE 288 00:31:45,655 --> 00:31:46,822 Waar was je? 289 00:32:02,838 --> 00:32:04,256 Was je… 290 00:32:05,466 --> 00:32:06,884 …op me aan het wachten? 291 00:35:41,348 --> 00:35:42,892 {\an8}HIER OPENEN 292 00:36:00,868 --> 00:36:01,702 Gaat het? 293 00:36:06,832 --> 00:36:08,792 Doet je been pijn? 294 00:36:12,421 --> 00:36:13,297 Heb je… 295 00:36:14,840 --> 00:36:16,592 …hier altijd gewoond? 296 00:36:29,605 --> 00:36:30,439 Wil je… 297 00:36:31,106 --> 00:36:32,358 …dit proberen? 298 00:36:48,916 --> 00:36:49,750 Hier. 299 00:37:12,564 --> 00:37:13,857 Nee. 300 00:37:13,941 --> 00:37:15,317 Niet zo. 301 00:37:23,701 --> 00:37:24,535 O. 302 00:42:04,648 --> 00:42:07,401 ALLE PERSONAGES, LOKATIES, ORGANISATIES EN VOORVALLEN ZIJN DENKBEELDIG. 303 00:42:07,484 --> 00:42:08,694 GELIJKENISSEN MET DE REALITEIT ZIJN TOEVALLIG 304 00:42:08,777 --> 00:42:13,782 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden