1
00:00:08,051 --> 00:00:11,054
Hvordan føles det å være
del av oppdraget på Balhae?
2
00:00:13,473 --> 00:00:15,600
Jeg vet ikke. Jeg er ikke sikker.
3
00:00:17,185 --> 00:00:18,144
Det er flott.
4
00:00:19,604 --> 00:00:21,355
Hvordan var opplæringen?
5
00:00:22,607 --> 00:00:23,608
Bra.
6
00:00:25,193 --> 00:00:26,986
Er det ikke vanskelig?
7
00:00:27,070 --> 00:00:27,945
Nei.
8
00:00:29,822 --> 00:00:32,366
Holder du kontakten med familien din?
9
00:00:33,743 --> 00:00:35,411
Jeg trives best alene.
10
00:00:37,288 --> 00:00:40,041
{\an8}5. PSYKOTERAPITIME
11
00:00:42,502 --> 00:00:44,587
Hvordan føler du deg i dag?
12
00:00:44,670 --> 00:00:45,546
Bra.
13
00:00:48,091 --> 00:00:51,761
Tror du ikke at du vil angre
om du blir med på dette oppdraget?
14
00:00:53,471 --> 00:00:54,347
Nei.
15
00:00:56,682 --> 00:01:00,394
Hva slags tanker hjelper deg
i en vanskelig situasjon?
16
00:01:01,104 --> 00:01:02,438
Ikke noe spesielt.
17
00:01:04,440 --> 00:01:05,775
Hva med familien din?
18
00:01:09,028 --> 00:01:11,155
Foreldrene mine døde da jeg var ung.
19
00:01:11,239 --> 00:01:14,242
Storesøsteren min døde
i en ulykke for fem år siden.
20
00:01:16,744 --> 00:01:20,039
Hva betyr storesøsteren din for deg?
21
00:01:23,459 --> 00:01:27,296
Jeg er ikke sikker.
Jeg var veldig avhengig av henne som barn.
22
00:01:33,052 --> 00:01:36,180
{\an8}10. PSYKOTERAPITIME
23
00:01:36,264 --> 00:01:38,683
Hvorfor dro storesøsteren din?
24
00:01:40,852 --> 00:01:42,061
Jeg vet ikke.
25
00:01:43,479 --> 00:01:45,356
Men hun hadde nok en grunn.
26
00:01:48,234 --> 00:01:51,362
Hva betyr storesøsteren din for deg?
27
00:02:01,747 --> 00:02:07,378
EN NETFLIX-SERIE
28
00:03:26,290 --> 00:03:30,753
EPISODE 6: VEIEN TIL FRELSE
29
00:05:52,812 --> 00:05:54,105
Hvordan er kapslene?
30
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
Den indre temperaturen er ustabil,
så jeg må se.
31
00:05:57,942 --> 00:06:00,361
La oss ikke flytte på disse
32
00:06:00,444 --> 00:06:02,405
før vi tar dem med ut.
33
00:06:05,241 --> 00:06:07,410
Hva tenkte du på?
34
00:06:08,494 --> 00:06:09,328
Hva?
35
00:06:09,412 --> 00:06:12,832
Trodde du hun ikke ville angripe
om du ga henne månevannet?
36
00:06:12,915 --> 00:06:14,041
Jeg bare
37
00:06:15,209 --> 00:06:16,752
ville vise henne
38
00:06:17,795 --> 00:06:19,755
at jeg ikke vil skade henne.
39
00:06:20,464 --> 00:06:25,052
At jeg ikke vil ta kapselen fra henne.
Jeg tenkte hun også ville føle det.
40
00:06:26,429 --> 00:06:30,057
Om du utsetter deg selv for fare,
belaster du hele teamet.
41
00:06:31,475 --> 00:06:32,560
Du så henne.
42
00:06:34,645 --> 00:06:37,148
Du så hvordan månevannet
reagerte på henne.
43
00:06:38,399 --> 00:06:39,817
Alle så det.
44
00:06:39,900 --> 00:06:43,112
Ja, kinnet hennes åpnet og lukket seg.
45
00:06:43,863 --> 00:06:48,325
-Og sårene ble leget på et øyeblikk.
-Hvordan er det mulig?
46
00:06:49,994 --> 00:06:53,330
Dr. Song, aner du
hva slags skapning hun kan være?
47
00:06:55,583 --> 00:06:56,667
Jeg vet ikke.
48
00:06:57,960 --> 00:06:59,170
Men jeg vet at
49
00:07:00,254 --> 00:07:02,423
månevannet ikke vil drepe henne.
50
00:07:04,467 --> 00:07:05,718
Han klarer seg.
51
00:07:05,801 --> 00:07:07,470
Kuttet er ikke så dypt.
52
00:07:08,137 --> 00:07:12,099
Uansett, hva var den jenta?
Har månevannet endret kroppen hennes?
53
00:07:13,809 --> 00:07:17,521
Det virket som kroppen hennes
tilpasset seg månevannet.
54
00:07:17,605 --> 00:07:20,608
-Tilpasset seg?
-Hun tilpasset seg det ikke bare.
55
00:07:20,691 --> 00:07:24,612
Hennes fysikk og den raske bedringen
viste at det er mer enn det.
56
00:07:25,362 --> 00:07:28,282
Hun ble kanskje født
med antistoffer til den,
57
00:07:28,365 --> 00:07:33,037
eller et tilfelle av genetisk mutasjon
forårsaket av forskjellige miljøfaktorer.
58
00:07:36,040 --> 00:07:38,459
Men vi vet at hun er en fare for oss.
59
00:07:39,960 --> 00:07:43,047
Vi burde lete videre
og ta henne selv om vi må drepe…
60
00:07:43,130 --> 00:07:44,590
Vi kan ikke drepe henne.
61
00:07:46,217 --> 00:07:49,803
Vi må drepe henne
for å få en slutt på dette og dra hjem.
62
00:07:49,887 --> 00:07:51,222
Hun kan ikke drepes.
63
00:07:53,807 --> 00:07:56,644
Hun er kanskje nøkkelen til månevannet.
64
00:08:00,773 --> 00:08:02,983
Hun kan være alles håp.
65
00:08:04,777 --> 00:08:05,819
Dette er bare…
66
00:08:08,739 --> 00:08:10,533
PULS - DRAKTSTATUS
67
00:08:13,911 --> 00:08:17,414
Du har feber.
Det kan være feil antibiotika.
68
00:08:18,582 --> 00:08:21,585
Det er ingenting her,
så jeg sjekker en annen lab.
69
00:08:21,669 --> 00:08:23,003
Jeg finner noe.
70
00:08:28,467 --> 00:08:29,301
Går det bra?
71
00:08:29,385 --> 00:08:32,429
Det går bra, sir.
Beklager at jeg gjør deg bekymret.
72
00:08:32,513 --> 00:08:34,640
Glem oppdraget. Ta vare på deg selv.
73
00:08:58,038 --> 00:08:59,957
{\an8}FULLFØR OPPDRAGET. ELIMINER ALLE
74
00:09:00,040 --> 00:09:01,875
{\an8}SIKRE ADGANG TIL STØTTESTYRKER
75
00:09:08,966 --> 00:09:12,678
Hallo, kaptein Han. Jeg hørte
at situasjonen ikke ser så bra ut.
76
00:09:12,761 --> 00:09:13,846
Går det bra?
77
00:09:15,180 --> 00:09:19,685
Jeg vil gjerne stille deg et spørsmål.
Er du der alene?
78
00:09:20,269 --> 00:09:22,980
Ja, dette er en sikker kanal. Vær så god.
79
00:09:24,440 --> 00:09:26,650
Hvor mye vet du om disse hendelsene?
80
00:09:30,321 --> 00:09:33,365
Det var direktør Chois avgjørelse
å stenge Balhae.
81
00:09:33,449 --> 00:09:36,577
Noen stiller spørsmål ved den avgjørelsen.
82
00:09:38,329 --> 00:09:39,580
Hva med deg?
83
00:09:42,333 --> 00:09:45,669
Er det noe annet jeg burde vite
om Balhae stasjon?
84
00:09:47,755 --> 00:09:49,715
Du er den
85
00:09:49,798 --> 00:09:51,258
som er på stasjonen nå.
86
00:09:51,342 --> 00:09:52,718
Hva mener du?
87
00:09:52,801 --> 00:09:55,387
Vær så snill og ta en prat med dr. Song.
88
00:09:56,055 --> 00:09:57,348
Sannheten ligger der,
89
00:09:58,682 --> 00:09:59,600
ikke her.
90
00:10:12,655 --> 00:10:16,909
3. NASJONALE HELSESENTER
91
00:10:19,411 --> 00:10:24,375
Nåværende utetemperatur: 23 grader.
Fuktighet på 36 prosent.
92
00:10:24,458 --> 00:10:27,127
-Luftkvaliteten er på nivå D.
-Doktor.
93
00:10:27,211 --> 00:10:29,713
Sa du at Hajin er borte?
94
00:10:29,797 --> 00:10:31,382
Vi fant henne nettopp.
95
00:10:32,091 --> 00:10:33,634
Hva skjedde?
96
00:10:33,717 --> 00:10:35,177
Jeg er ikke sikker.
97
00:10:35,928 --> 00:10:37,554
Hun må ha hatt mareritt.
98
00:10:38,180 --> 00:10:41,225
Hun lette etter faren sin
og fikk nesten ikke sove.
99
00:11:28,313 --> 00:11:31,233
Stopp! Stopp, sa jeg!
100
00:11:34,069 --> 00:11:35,195
Jeg advarer dere!
101
00:11:43,537 --> 00:11:46,248
Trekk unna.
102
00:11:46,331 --> 00:11:49,626
Dette er en advarsel.
Gå tilbake til plassene deres.
103
00:11:50,294 --> 00:11:53,505
Vi skyter om dere ikke tar
et steg tilbake. Trekk unna.
104
00:11:54,590 --> 00:11:59,928
Mamma.
105
00:12:00,679 --> 00:12:03,682
Jeg husker plutselig
da jeg var i et svømmebasseng.
106
00:12:03,766 --> 00:12:07,686
Jeg satte meg på en sklie
og falt rett i vannet.
107
00:12:07,770 --> 00:12:09,813
Det var så gøy.
108
00:12:11,148 --> 00:12:13,817
Ikke sant? Du har gjort det, hva?
109
00:12:17,154 --> 00:12:23,243
Hvis dette oppdraget er vellykket,
ser vi nok basseng igjen.
110
00:12:39,802 --> 00:12:42,221
Vi skal lokke henne ut og ta henne i live.
111
00:12:44,932 --> 00:12:47,976
Kart over ventilasjonssjaktene.
Vis INP-07.
112
00:12:51,146 --> 00:12:54,274
Sjakten leder til
mange grunnfasiliteter på stasjonen.
113
00:12:56,527 --> 00:13:01,240
Om vi lurer henne med en månevannkapsel
og blokkerer denne delen av INP-07…
114
00:13:03,867 --> 00:13:04,868
…akkurat her,
115
00:13:05,953 --> 00:13:09,164
må hun gå gjennom ventilen
i gangen i maskinrommet.
116
00:13:10,457 --> 00:13:12,709
Så stenger vi begge endene av gangen.
117
00:13:13,252 --> 00:13:14,586
Som harejakt.
118
00:13:15,087 --> 00:13:18,257
Så vi vil fange henne.
Men det er et problem.
119
00:13:18,340 --> 00:13:22,719
Den haren kan lett rive noen i stykker.
120
00:13:23,554 --> 00:13:24,972
Han har rett.
121
00:13:25,055 --> 00:13:27,766
Selv om vi er heldige
og fanger henne i gangen,
122
00:13:27,850 --> 00:13:31,228
er det for farlig å bedøve henne
og ta henne i live.
123
00:13:35,607 --> 00:13:37,651
Derfor trenger vi dr. Song.
124
00:13:40,737 --> 00:13:42,281
Vi må endre planen.
125
00:13:42,364 --> 00:13:44,074
Hva snakker du om?
126
00:13:44,157 --> 00:13:48,453
Jeg tror jeg fant noe
som er livsviktig for forskningen.
127
00:13:48,537 --> 00:13:53,166
Har du fått tak i prøven, er det nok.
Eliminer hindringene og kom til port sju.
128
00:13:57,379 --> 00:13:58,714
Om du så det selv,
129
00:13:59,631 --> 00:14:01,174
hadde du tenkt annerledes.
130
00:14:11,768 --> 00:14:12,644
Kaptein.
131
00:14:14,438 --> 00:14:16,023
Vi kan ikke bruke våpen.
132
00:14:16,982 --> 00:14:19,484
Vennligst ikke provoser henne
133
00:14:20,569 --> 00:14:21,945
før jeg har roet henne.
134
00:14:23,113 --> 00:14:24,740
Det er min avgjørelse å ta.
135
00:14:40,547 --> 00:14:44,509
VANN
136
00:14:47,679 --> 00:14:49,264
Selv innen SAA
137
00:14:49,806 --> 00:14:52,768
var noen imot
å flytte månevannet til Jorda.
138
00:14:53,977 --> 00:14:56,897
Om vi tar med noe
uten å bekrefte at det er trygt,
139
00:14:56,980 --> 00:14:58,732
kan det være farlig for alle.
140
00:14:59,232 --> 00:15:03,612
Men direktør Choi, eller andre sjefer,
trodde sikkert at det var viktigere
141
00:15:03,695 --> 00:15:06,740
å ikke la noen andre få tak i månevannet.
142
00:15:07,616 --> 00:15:11,870
Du vet vel at alle på denne stasjonen
ble drept av dette månevannet?
143
00:15:12,871 --> 00:15:15,374
Det er nok grunner til å ta risikoen.
144
00:15:28,011 --> 00:15:33,058
Jeg tror søsteren min slettet
alle forskningsdataene.
145
00:15:33,976 --> 00:15:37,270
Kanskje hun håpet
at ingen ville finne ut om månevannet.
146
00:15:43,986 --> 00:15:47,030
Så hvorfor tror du
hun la igjen den beskjeden?
147
00:15:48,615 --> 00:15:52,703
Hun mente vel at noen måtte gjøre det.
148
00:15:52,786 --> 00:15:56,665
-Er det ikke derfor hun ringte deg?
-Jeg er ikke sikker.
149
00:16:03,714 --> 00:16:08,969
Når jeg finner ut hele sannheten,
hva skal jeg gjøre?
150
00:16:12,639 --> 00:16:14,224
Jeg aner ikke.
151
00:17:31,259 --> 00:17:33,095
Enheten min.
152
00:18:24,396 --> 00:18:25,438
Slipp våpenet.
153
00:18:27,816 --> 00:18:29,192
Hvorfor gjør du dette?
154
00:18:31,361 --> 00:18:32,237
Slipp våpenet!
155
00:19:17,824 --> 00:19:19,826
Dr. Song, er du klar?
156
00:19:21,620 --> 00:19:22,454
Ja.
157
00:19:24,539 --> 00:19:25,624
I posisjon.
158
00:19:26,750 --> 00:19:29,878
-Ja, sir.
-La oss gjøre oss klare.
159
00:19:40,430 --> 00:19:42,224
Løytnant Ryu, kan du høre meg?
160
00:19:42,891 --> 00:19:46,144
Løytnant Ryu, hvor er du?
161
00:19:46,228 --> 00:19:48,146
Doc Hong, hva skjer?
162
00:19:48,230 --> 00:19:52,067
Både løytnant Ryu og E2 er savnet.
163
00:19:52,150 --> 00:19:54,194
Jeg vet ikke hvor de er.
164
00:19:54,277 --> 00:19:56,112
Hva mener du, begge er savnet?
165
00:19:56,780 --> 00:19:58,490
Har E2 våknet?
166
00:19:58,573 --> 00:20:02,953
Nei, han er enda bevisstløs. Og han
kan ikke bevege seg i den tilstanden.
167
00:20:04,871 --> 00:20:07,040
Jeg forstår. Stå klar.
168
00:20:07,958 --> 00:20:09,793
-Vi kommer når…
-Kaptein.
169
00:20:25,100 --> 00:20:26,351
Hun er her.
170
00:20:45,245 --> 00:20:46,579
ANESTESI - ETT SKUDD
171
00:21:48,058 --> 00:21:48,933
Nå.
172
00:21:57,442 --> 00:21:59,069
Dr. Song, kom ut.
173
00:22:31,017 --> 00:22:33,603
Nei.
174
00:22:35,355 --> 00:22:38,733
Ikke rør deg. Du vil bli mer skadet.
175
00:22:57,293 --> 00:22:58,670
Luna?
176
00:22:59,921 --> 00:23:02,632
Luna 073?
177
00:24:03,776 --> 00:24:06,696
Dette er det beste vi kan gjøre for henne.
178
00:24:11,576 --> 00:24:13,077
Dr. Song…
179
00:24:19,709 --> 00:24:20,752
Går det bra?
180
00:24:35,433 --> 00:24:36,851
Vi har henne, doc Hong.
181
00:24:37,519 --> 00:24:41,064
-Vi har endelig tatt monsteret.
-Hva? Tok dere henne?
182
00:24:41,773 --> 00:24:42,607
Ok.
183
00:24:43,399 --> 00:24:46,361
Er E2 og løytnant Ryu med deg?
184
00:24:46,444 --> 00:24:47,695
For en lettelse.
185
00:24:47,779 --> 00:24:49,697
Vi kan dra hjem nå.
186
00:24:50,448 --> 00:24:51,574
Ja, ok.
187
00:24:51,658 --> 00:24:54,786
Men er E2 og løytnant Ryu med deg?
188
00:24:54,869 --> 00:24:57,080
Nei, det er derfor jeg drar dit nå.
189
00:24:57,163 --> 00:25:01,584
Nei, ikke kom tilbake. Dra til
kontrollrommet og finn ut hvor de er.
190
00:25:01,668 --> 00:25:05,255
Jeg blir her. De kan komme tilbake.
191
00:25:05,338 --> 00:25:06,798
Greit. Ok.
192
00:25:27,360 --> 00:25:28,236
Kaptein.
193
00:25:30,488 --> 00:25:32,448
Går det bra med dere?
194
00:25:37,036 --> 00:25:39,330
Jeg gjør henne klar for transport.
195
00:25:47,338 --> 00:25:49,090
La oss behandle henne først.
196
00:25:57,974 --> 00:26:01,060
Gir vi henne
til forsterkningene når de kommer?
197
00:26:03,354 --> 00:26:05,356
De tar henne vel med til Jorda?
198
00:26:05,440 --> 00:26:09,068
Vet du hva som vil skje med henne
og hvor hun blir sendt?
199
00:26:18,620 --> 00:26:20,872
PORTEN LUKKER SEG
200
00:26:21,789 --> 00:26:26,169
Aktiverer lukking av porten.
Aktiverer porten til maskinrommet.
201
00:26:38,473 --> 00:26:39,515
Dr. Song, nei!
202
00:26:46,064 --> 00:26:47,523
Helsike, hva skjer?
203
00:26:51,486 --> 00:26:54,364
Hva er dette? Hva faen er det som skjer?
204
00:26:55,448 --> 00:26:56,741
Helsike.
205
00:27:10,838 --> 00:27:12,090
FARE
FARLIG OMRÅDE
206
00:27:18,805 --> 00:27:19,806
Dr. Song!
207
00:27:24,143 --> 00:27:24,977
Dr. Song…
208
00:27:39,784 --> 00:27:41,744
Aktiverer lukking av porten.
209
00:27:41,828 --> 00:27:43,663
Evakuer alle fra maskinrommet.
210
00:27:43,746 --> 00:27:46,249
-Vi må dra, kaptein.
-Aktiverer lukking.
211
00:27:46,332 --> 00:27:48,459
-Her.
-Evakuer alle fra maskinrommet.
212
00:28:06,227 --> 00:28:10,690
Aktiverer lukking av hovedlab.
213
00:28:10,773 --> 00:28:13,818
Evakuer alle fra hovedlaben.
214
00:28:14,986 --> 00:28:19,031
Aktiverer lukking av hovedlab.
215
00:28:19,115 --> 00:28:22,243
Evakuer alle fra hovedlaben.
216
00:28:23,077 --> 00:28:27,707
Aktiverer lukking av hovedlab.
217
00:28:27,790 --> 00:28:30,710
Evakuer alle fra hovedlaben.
218
00:28:32,670 --> 00:28:35,214
Kaptein!
219
00:28:35,298 --> 00:28:36,466
Vi er…
220
00:28:37,216 --> 00:28:38,676
Hovedlaben er stengt.
221
00:28:38,760 --> 00:28:42,388
Branndøren har stengt av området.
Hva skjer? Har alle det bra?
222
00:28:42,472 --> 00:28:46,559
Vi prøver å forstå situasjonen.
Kim Sun, hvor er du?
223
00:28:47,477 --> 00:28:51,147
Jeg slapp så vidt unna.
Jeg er på vei til kontrollrommet.
224
00:28:52,648 --> 00:28:55,985
Sjekk systemet og finn mannskapet.
225
00:28:56,068 --> 00:28:57,153
Ja, sir.
226
00:29:08,080 --> 00:29:11,167
Kaptein, hører du meg?
227
00:29:30,812 --> 00:29:32,730
Nedstengning fullført.
228
00:29:34,565 --> 00:29:35,733
Den åpner seg ikke.
229
00:29:44,742 --> 00:29:48,204
Jeg tror ikke hele stasjonen ble stengt.
230
00:29:48,287 --> 00:29:49,789
Bare noen få områder.
231
00:29:52,166 --> 00:29:54,085
Har du funnet E2 og Taesuk?
232
00:29:54,168 --> 00:29:55,962
Nei, jeg kan ikke nå dem.
233
00:29:57,004 --> 00:29:57,964
Inntil videre
234
00:29:58,673 --> 00:30:01,759
tar jeg månevannprøvene
og finner en vei ut herfra.
235
00:30:20,278 --> 00:30:22,446
De er sikkert i sjakten.
236
00:30:23,698 --> 00:30:26,576
Dette er AP-4,
koblet til utsiden av stasjonen.
237
00:30:27,410 --> 00:30:30,538
Vi kan finne ut hvor dr. Song er
i det andre krysset.
238
00:30:31,205 --> 00:30:32,039
Ryu Taesuk…
239
00:30:33,332 --> 00:30:35,167
Meldte han seg frivillig?
240
00:30:38,963 --> 00:30:40,548
Ja, det bekreftet jeg.
241
00:31:09,076 --> 00:31:12,580
Bare vær der i tide. Ikke tenk på resten.
242
00:31:17,960 --> 00:31:21,005
PORT STENGT
243
00:31:21,088 --> 00:31:22,965
{\an8}KONTROLLROM
SYKESTUE
244
00:31:45,613 --> 00:31:46,822
Hvor ble det av deg?
245
00:32:02,838 --> 00:32:04,256
Ventet du
246
00:32:05,466 --> 00:32:06,884
på meg?
247
00:35:41,348 --> 00:35:42,892
{\an8}ÅPNE HER
248
00:36:00,868 --> 00:36:01,702
Går det bra?
249
00:36:06,832 --> 00:36:08,792
Gjør beinet ditt vondt?
250
00:36:12,338 --> 00:36:13,214
Har du bodd
251
00:36:14,840 --> 00:36:16,592
her hele tiden?
252
00:36:29,605 --> 00:36:30,439
Vil du
253
00:36:31,065 --> 00:36:32,316
prøve denne?
254
00:36:48,916 --> 00:36:49,750
Her.
255
00:37:12,564 --> 00:37:13,857
Nei, nei.
256
00:37:13,941 --> 00:37:15,317
Ikke sånn.
257
00:37:23,784 --> 00:37:24,618
Riktig.
258
00:42:03,647 --> 00:42:06,483
KARAKTERER, STEDER OSV.
ER FANTASI ELLER FIKTIVE.
259
00:42:06,567 --> 00:42:07,901
LIKHETER ER TILFELDIG.
260
00:42:09,069 --> 00:42:12,781
Tekst: Monica Bugge