1 00:00:08,051 --> 00:00:11,054 Hvordan føles det å være del av oppdraget på Balhae? 2 00:00:13,473 --> 00:00:15,600 Jeg vet ikke. Jeg er ikke sikker. 3 00:00:17,185 --> 00:00:18,144 Det er flott. 4 00:00:19,604 --> 00:00:21,355 Hvordan var opplæringen? 5 00:00:22,607 --> 00:00:23,608 Bra. 6 00:00:25,193 --> 00:00:26,986 Er det ikke vanskelig? 7 00:00:27,070 --> 00:00:27,945 Nei. 8 00:00:29,822 --> 00:00:32,366 Holder du kontakten med familien din? 9 00:00:33,743 --> 00:00:35,411 Jeg trives best alene. 10 00:00:37,288 --> 00:00:40,041 {\an8}5. PSYKOTERAPITIME 11 00:00:42,502 --> 00:00:44,587 Hvordan føler du deg i dag? 12 00:00:44,670 --> 00:00:45,546 Bra. 13 00:00:48,091 --> 00:00:51,761 Tror du ikke at du vil angre om du blir med på dette oppdraget? 14 00:00:53,471 --> 00:00:54,347 Nei. 15 00:00:56,682 --> 00:01:00,394 Hva slags tanker hjelper deg i en vanskelig situasjon? 16 00:01:01,104 --> 00:01:02,438 Ikke noe spesielt. 17 00:01:04,440 --> 00:01:05,775 Hva med familien din? 18 00:01:09,028 --> 00:01:11,155 Foreldrene mine døde da jeg var ung. 19 00:01:11,239 --> 00:01:14,242 Storesøsteren min døde i en ulykke for fem år siden. 20 00:01:16,744 --> 00:01:20,039 Hva betyr storesøsteren din for deg? 21 00:01:23,459 --> 00:01:27,296 Jeg er ikke sikker. Jeg var veldig avhengig av henne som barn. 22 00:01:33,052 --> 00:01:36,180 {\an8}10. PSYKOTERAPITIME 23 00:01:36,264 --> 00:01:38,683 Hvorfor dro storesøsteren din? 24 00:01:40,852 --> 00:01:42,061 Jeg vet ikke. 25 00:01:43,479 --> 00:01:45,356 Men hun hadde nok en grunn. 26 00:01:48,234 --> 00:01:51,362 Hva betyr storesøsteren din for deg? 27 00:02:01,747 --> 00:02:07,378 EN NETFLIX-SERIE 28 00:03:26,290 --> 00:03:30,753 EPISODE 6: VEIEN TIL FRELSE 29 00:05:52,812 --> 00:05:54,105 Hvordan er kapslene? 30 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 Den indre temperaturen er ustabil, så jeg må se. 31 00:05:57,942 --> 00:06:00,361 La oss ikke flytte på disse 32 00:06:00,444 --> 00:06:02,405 før vi tar dem med ut. 33 00:06:05,241 --> 00:06:07,410 Hva tenkte du på? 34 00:06:08,494 --> 00:06:09,328 Hva? 35 00:06:09,412 --> 00:06:12,832 Trodde du hun ikke ville angripe om du ga henne månevannet? 36 00:06:12,915 --> 00:06:14,041 Jeg bare 37 00:06:15,209 --> 00:06:16,752 ville vise henne 38 00:06:17,795 --> 00:06:19,755 at jeg ikke vil skade henne. 39 00:06:20,464 --> 00:06:25,052 At jeg ikke vil ta kapselen fra henne. Jeg tenkte hun også ville føle det. 40 00:06:26,429 --> 00:06:30,057 Om du utsetter deg selv for fare, belaster du hele teamet. 41 00:06:31,475 --> 00:06:32,560 Du så henne. 42 00:06:34,645 --> 00:06:37,148 Du så hvordan månevannet reagerte på henne. 43 00:06:38,399 --> 00:06:39,817 Alle så det. 44 00:06:39,900 --> 00:06:43,112 Ja, kinnet hennes åpnet og lukket seg. 45 00:06:43,863 --> 00:06:48,325 -Og sårene ble leget på et øyeblikk. -Hvordan er det mulig? 46 00:06:49,994 --> 00:06:53,330 Dr. Song, aner du hva slags skapning hun kan være? 47 00:06:55,583 --> 00:06:56,667 Jeg vet ikke. 48 00:06:57,960 --> 00:06:59,170 Men jeg vet at 49 00:07:00,254 --> 00:07:02,423 månevannet ikke vil drepe henne. 50 00:07:04,467 --> 00:07:05,718 Han klarer seg. 51 00:07:05,801 --> 00:07:07,470 Kuttet er ikke så dypt. 52 00:07:08,137 --> 00:07:12,099 Uansett, hva var den jenta? Har månevannet endret kroppen hennes? 53 00:07:13,809 --> 00:07:17,521 Det virket som kroppen hennes tilpasset seg månevannet. 54 00:07:17,605 --> 00:07:20,608 -Tilpasset seg? -Hun tilpasset seg det ikke bare. 55 00:07:20,691 --> 00:07:24,612 Hennes fysikk og den raske bedringen viste at det er mer enn det. 56 00:07:25,362 --> 00:07:28,282 Hun ble kanskje født med antistoffer til den, 57 00:07:28,365 --> 00:07:33,037 eller et tilfelle av genetisk mutasjon forårsaket av forskjellige miljøfaktorer. 58 00:07:36,040 --> 00:07:38,459 Men vi vet at hun er en fare for oss. 59 00:07:39,960 --> 00:07:43,047 Vi burde lete videre og ta henne selv om vi må drepe… 60 00:07:43,130 --> 00:07:44,590 Vi kan ikke drepe henne. 61 00:07:46,217 --> 00:07:49,803 Vi må drepe henne for å få en slutt på dette og dra hjem. 62 00:07:49,887 --> 00:07:51,222 Hun kan ikke drepes. 63 00:07:53,807 --> 00:07:56,644 Hun er kanskje nøkkelen til månevannet. 64 00:08:00,773 --> 00:08:02,983 Hun kan være alles håp. 65 00:08:04,777 --> 00:08:05,819 Dette er bare… 66 00:08:08,739 --> 00:08:10,533 PULS - DRAKTSTATUS 67 00:08:13,911 --> 00:08:17,414 Du har feber. Det kan være feil antibiotika. 68 00:08:18,582 --> 00:08:21,585 Det er ingenting her, så jeg sjekker en annen lab. 69 00:08:21,669 --> 00:08:23,003 Jeg finner noe. 70 00:08:28,467 --> 00:08:29,301 Går det bra? 71 00:08:29,385 --> 00:08:32,429 Det går bra, sir. Beklager at jeg gjør deg bekymret. 72 00:08:32,513 --> 00:08:34,640 Glem oppdraget. Ta vare på deg selv. 73 00:08:58,038 --> 00:08:59,957 {\an8}FULLFØR OPPDRAGET. ELIMINER ALLE 74 00:09:00,040 --> 00:09:01,875 {\an8}SIKRE ADGANG TIL STØTTESTYRKER 75 00:09:08,966 --> 00:09:12,678 Hallo, kaptein Han. Jeg hørte at situasjonen ikke ser så bra ut. 76 00:09:12,761 --> 00:09:13,846 Går det bra? 77 00:09:15,180 --> 00:09:19,685 Jeg vil gjerne stille deg et spørsmål. Er du der alene? 78 00:09:20,269 --> 00:09:22,980 Ja, dette er en sikker kanal. Vær så god. 79 00:09:24,440 --> 00:09:26,650 Hvor mye vet du om disse hendelsene? 80 00:09:30,321 --> 00:09:33,365 Det var direktør Chois avgjørelse å stenge Balhae. 81 00:09:33,449 --> 00:09:36,577 Noen stiller spørsmål ved den avgjørelsen. 82 00:09:38,329 --> 00:09:39,580 Hva med deg? 83 00:09:42,333 --> 00:09:45,669 Er det noe annet jeg burde vite om Balhae stasjon? 84 00:09:47,755 --> 00:09:49,715 Du er den 85 00:09:49,798 --> 00:09:51,258 som er på stasjonen nå. 86 00:09:51,342 --> 00:09:52,718 Hva mener du? 87 00:09:52,801 --> 00:09:55,387 Vær så snill og ta en prat med dr. Song. 88 00:09:56,055 --> 00:09:57,348 Sannheten ligger der, 89 00:09:58,682 --> 00:09:59,600 ikke her. 90 00:10:12,655 --> 00:10:16,909 3. NASJONALE HELSESENTER 91 00:10:19,411 --> 00:10:24,375 Nåværende utetemperatur: 23 grader. Fuktighet på 36 prosent. 92 00:10:24,458 --> 00:10:27,127 -Luftkvaliteten er på nivå D. -Doktor. 93 00:10:27,211 --> 00:10:29,713 Sa du at Hajin er borte? 94 00:10:29,797 --> 00:10:31,382 Vi fant henne nettopp. 95 00:10:32,091 --> 00:10:33,634 Hva skjedde? 96 00:10:33,717 --> 00:10:35,177 Jeg er ikke sikker. 97 00:10:35,928 --> 00:10:37,554 Hun må ha hatt mareritt. 98 00:10:38,180 --> 00:10:41,225 Hun lette etter faren sin og fikk nesten ikke sove. 99 00:11:28,313 --> 00:11:31,233 Stopp! Stopp, sa jeg! 100 00:11:34,069 --> 00:11:35,195 Jeg advarer dere! 101 00:11:43,537 --> 00:11:46,248 Trekk unna. 102 00:11:46,331 --> 00:11:49,626 Dette er en advarsel. Gå tilbake til plassene deres. 103 00:11:50,294 --> 00:11:53,505 Vi skyter om dere ikke tar et steg tilbake. Trekk unna. 104 00:11:54,590 --> 00:11:59,928 Mamma. 105 00:12:00,679 --> 00:12:03,682 Jeg husker plutselig da jeg var i et svømmebasseng. 106 00:12:03,766 --> 00:12:07,686 Jeg satte meg på en sklie og falt rett i vannet. 107 00:12:07,770 --> 00:12:09,813 Det var så gøy. 108 00:12:11,148 --> 00:12:13,817 Ikke sant? Du har gjort det, hva? 109 00:12:17,154 --> 00:12:23,243 Hvis dette oppdraget er vellykket, ser vi nok basseng igjen. 110 00:12:39,802 --> 00:12:42,221 Vi skal lokke henne ut og ta henne i live. 111 00:12:44,932 --> 00:12:47,976 Kart over ventilasjonssjaktene. Vis INP-07. 112 00:12:51,146 --> 00:12:54,274 Sjakten leder til mange grunnfasiliteter på stasjonen. 113 00:12:56,527 --> 00:13:01,240 Om vi lurer henne med en månevannkapsel og blokkerer denne delen av INP-07… 114 00:13:03,867 --> 00:13:04,868 …akkurat her, 115 00:13:05,953 --> 00:13:09,164 må hun gå gjennom ventilen i gangen i maskinrommet. 116 00:13:10,457 --> 00:13:12,709 Så stenger vi begge endene av gangen. 117 00:13:13,252 --> 00:13:14,586 Som harejakt. 118 00:13:15,087 --> 00:13:18,257 Så vi vil fange henne. Men det er et problem. 119 00:13:18,340 --> 00:13:22,719 Den haren kan lett rive noen i stykker. 120 00:13:23,554 --> 00:13:24,972 Han har rett. 121 00:13:25,055 --> 00:13:27,766 Selv om vi er heldige og fanger henne i gangen, 122 00:13:27,850 --> 00:13:31,228 er det for farlig å bedøve henne og ta henne i live. 123 00:13:35,607 --> 00:13:37,651 Derfor trenger vi dr. Song. 124 00:13:40,737 --> 00:13:42,281 Vi må endre planen. 125 00:13:42,364 --> 00:13:44,074 Hva snakker du om? 126 00:13:44,157 --> 00:13:48,453 Jeg tror jeg fant noe som er livsviktig for forskningen. 127 00:13:48,537 --> 00:13:53,166 Har du fått tak i prøven, er det nok. Eliminer hindringene og kom til port sju. 128 00:13:57,379 --> 00:13:58,714 Om du så det selv, 129 00:13:59,631 --> 00:14:01,174 hadde du tenkt annerledes. 130 00:14:11,768 --> 00:14:12,644 Kaptein. 131 00:14:14,438 --> 00:14:16,023 Vi kan ikke bruke våpen. 132 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 Vennligst ikke provoser henne 133 00:14:20,569 --> 00:14:21,945 før jeg har roet henne. 134 00:14:23,113 --> 00:14:24,740 Det er min avgjørelse å ta. 135 00:14:40,547 --> 00:14:44,509 VANN 136 00:14:47,679 --> 00:14:49,264 Selv innen SAA 137 00:14:49,806 --> 00:14:52,768 var noen imot å flytte månevannet til Jorda. 138 00:14:53,977 --> 00:14:56,897 Om vi tar med noe uten å bekrefte at det er trygt, 139 00:14:56,980 --> 00:14:58,732 kan det være farlig for alle. 140 00:14:59,232 --> 00:15:03,612 Men direktør Choi, eller andre sjefer, trodde sikkert at det var viktigere 141 00:15:03,695 --> 00:15:06,740 å ikke la noen andre få tak i månevannet. 142 00:15:07,616 --> 00:15:11,870 Du vet vel at alle på denne stasjonen ble drept av dette månevannet? 143 00:15:12,871 --> 00:15:15,374 Det er nok grunner til å ta risikoen. 144 00:15:28,011 --> 00:15:33,058 Jeg tror søsteren min slettet alle forskningsdataene. 145 00:15:33,976 --> 00:15:37,270 Kanskje hun håpet at ingen ville finne ut om månevannet. 146 00:15:43,986 --> 00:15:47,030 Så hvorfor tror du hun la igjen den beskjeden? 147 00:15:48,615 --> 00:15:52,703 Hun mente vel at noen måtte gjøre det. 148 00:15:52,786 --> 00:15:56,665 -Er det ikke derfor hun ringte deg? -Jeg er ikke sikker. 149 00:16:03,714 --> 00:16:08,969 Når jeg finner ut hele sannheten, hva skal jeg gjøre? 150 00:16:12,639 --> 00:16:14,224 Jeg aner ikke. 151 00:17:31,259 --> 00:17:33,095 Enheten min. 152 00:18:24,396 --> 00:18:25,438 Slipp våpenet. 153 00:18:27,816 --> 00:18:29,192 Hvorfor gjør du dette? 154 00:18:31,361 --> 00:18:32,237 Slipp våpenet! 155 00:19:17,824 --> 00:19:19,826 Dr. Song, er du klar? 156 00:19:21,620 --> 00:19:22,454 Ja. 157 00:19:24,539 --> 00:19:25,624 I posisjon. 158 00:19:26,750 --> 00:19:29,878 -Ja, sir. -La oss gjøre oss klare. 159 00:19:40,430 --> 00:19:42,224 Løytnant Ryu, kan du høre meg? 160 00:19:42,891 --> 00:19:46,144 Løytnant Ryu, hvor er du? 161 00:19:46,228 --> 00:19:48,146 Doc Hong, hva skjer? 162 00:19:48,230 --> 00:19:52,067 Både løytnant Ryu og E2 er savnet. 163 00:19:52,150 --> 00:19:54,194 Jeg vet ikke hvor de er. 164 00:19:54,277 --> 00:19:56,112 Hva mener du, begge er savnet? 165 00:19:56,780 --> 00:19:58,490 Har E2 våknet? 166 00:19:58,573 --> 00:20:02,953 Nei, han er enda bevisstløs. Og han kan ikke bevege seg i den tilstanden. 167 00:20:04,871 --> 00:20:07,040 Jeg forstår. Stå klar. 168 00:20:07,958 --> 00:20:09,793 -Vi kommer når… -Kaptein. 169 00:20:25,100 --> 00:20:26,351 Hun er her. 170 00:20:45,245 --> 00:20:46,579 ANESTESI - ETT SKUDD 171 00:21:48,058 --> 00:21:48,933 Nå. 172 00:21:57,442 --> 00:21:59,069 Dr. Song, kom ut. 173 00:22:31,017 --> 00:22:33,603 Nei. 174 00:22:35,355 --> 00:22:38,733 Ikke rør deg. Du vil bli mer skadet. 175 00:22:57,293 --> 00:22:58,670 Luna? 176 00:22:59,921 --> 00:23:02,632 Luna 073? 177 00:24:03,776 --> 00:24:06,696 Dette er det beste vi kan gjøre for henne. 178 00:24:11,576 --> 00:24:13,077 Dr. Song… 179 00:24:19,709 --> 00:24:20,752 Går det bra? 180 00:24:35,433 --> 00:24:36,851 Vi har henne, doc Hong. 181 00:24:37,519 --> 00:24:41,064 -Vi har endelig tatt monsteret. -Hva? Tok dere henne? 182 00:24:41,773 --> 00:24:42,607 Ok. 183 00:24:43,399 --> 00:24:46,361 Er E2 og løytnant Ryu med deg? 184 00:24:46,444 --> 00:24:47,695 For en lettelse. 185 00:24:47,779 --> 00:24:49,697 Vi kan dra hjem nå. 186 00:24:50,448 --> 00:24:51,574 Ja, ok. 187 00:24:51,658 --> 00:24:54,786 Men er E2 og løytnant Ryu med deg? 188 00:24:54,869 --> 00:24:57,080 Nei, det er derfor jeg drar dit nå. 189 00:24:57,163 --> 00:25:01,584 Nei, ikke kom tilbake. Dra til kontrollrommet og finn ut hvor de er. 190 00:25:01,668 --> 00:25:05,255 Jeg blir her. De kan komme tilbake. 191 00:25:05,338 --> 00:25:06,798 Greit. Ok. 192 00:25:27,360 --> 00:25:28,236 Kaptein. 193 00:25:30,488 --> 00:25:32,448 Går det bra med dere? 194 00:25:37,036 --> 00:25:39,330 Jeg gjør henne klar for transport. 195 00:25:47,338 --> 00:25:49,090 La oss behandle henne først. 196 00:25:57,974 --> 00:26:01,060 Gir vi henne til forsterkningene når de kommer? 197 00:26:03,354 --> 00:26:05,356 De tar henne vel med til Jorda? 198 00:26:05,440 --> 00:26:09,068 Vet du hva som vil skje med henne og hvor hun blir sendt? 199 00:26:18,620 --> 00:26:20,872 PORTEN LUKKER SEG 200 00:26:21,789 --> 00:26:26,169 Aktiverer lukking av porten. Aktiverer porten til maskinrommet. 201 00:26:38,473 --> 00:26:39,515 Dr. Song, nei! 202 00:26:46,064 --> 00:26:47,523 Helsike, hva skjer? 203 00:26:51,486 --> 00:26:54,364 Hva er dette? Hva faen er det som skjer? 204 00:26:55,448 --> 00:26:56,741 Helsike. 205 00:27:10,838 --> 00:27:12,090 FARE FARLIG OMRÅDE 206 00:27:18,805 --> 00:27:19,806 Dr. Song! 207 00:27:24,143 --> 00:27:24,977 Dr. Song… 208 00:27:39,784 --> 00:27:41,744 Aktiverer lukking av porten. 209 00:27:41,828 --> 00:27:43,663 Evakuer alle fra maskinrommet. 210 00:27:43,746 --> 00:27:46,249 -Vi må dra, kaptein. -Aktiverer lukking. 211 00:27:46,332 --> 00:27:48,459 -Her. -Evakuer alle fra maskinrommet. 212 00:28:06,227 --> 00:28:10,690 Aktiverer lukking av hovedlab. 213 00:28:10,773 --> 00:28:13,818 Evakuer alle fra hovedlaben. 214 00:28:14,986 --> 00:28:19,031 Aktiverer lukking av hovedlab. 215 00:28:19,115 --> 00:28:22,243 Evakuer alle fra hovedlaben. 216 00:28:23,077 --> 00:28:27,707 Aktiverer lukking av hovedlab. 217 00:28:27,790 --> 00:28:30,710 Evakuer alle fra hovedlaben. 218 00:28:32,670 --> 00:28:35,214 Kaptein! 219 00:28:35,298 --> 00:28:36,466 Vi er… 220 00:28:37,216 --> 00:28:38,676 Hovedlaben er stengt. 221 00:28:38,760 --> 00:28:42,388 Branndøren har stengt av området. Hva skjer? Har alle det bra? 222 00:28:42,472 --> 00:28:46,559 Vi prøver å forstå situasjonen. Kim Sun, hvor er du? 223 00:28:47,477 --> 00:28:51,147 Jeg slapp så vidt unna. Jeg er på vei til kontrollrommet. 224 00:28:52,648 --> 00:28:55,985 Sjekk systemet og finn mannskapet. 225 00:28:56,068 --> 00:28:57,153 Ja, sir. 226 00:29:08,080 --> 00:29:11,167 Kaptein, hører du meg? 227 00:29:30,812 --> 00:29:32,730 Nedstengning fullført. 228 00:29:34,565 --> 00:29:35,733 Den åpner seg ikke. 229 00:29:44,742 --> 00:29:48,204 Jeg tror ikke hele stasjonen ble stengt. 230 00:29:48,287 --> 00:29:49,789 Bare noen få områder. 231 00:29:52,166 --> 00:29:54,085 Har du funnet E2 og Taesuk? 232 00:29:54,168 --> 00:29:55,962 Nei, jeg kan ikke nå dem. 233 00:29:57,004 --> 00:29:57,964 Inntil videre 234 00:29:58,673 --> 00:30:01,759 tar jeg månevannprøvene og finner en vei ut herfra. 235 00:30:20,278 --> 00:30:22,446 De er sikkert i sjakten. 236 00:30:23,698 --> 00:30:26,576 Dette er AP-4, koblet til utsiden av stasjonen. 237 00:30:27,410 --> 00:30:30,538 Vi kan finne ut hvor dr. Song er i det andre krysset. 238 00:30:31,205 --> 00:30:32,039 Ryu Taesuk… 239 00:30:33,332 --> 00:30:35,167 Meldte han seg frivillig? 240 00:30:38,963 --> 00:30:40,548 Ja, det bekreftet jeg. 241 00:31:09,076 --> 00:31:12,580 Bare vær der i tide. Ikke tenk på resten. 242 00:31:17,960 --> 00:31:21,005 PORT STENGT 243 00:31:21,088 --> 00:31:22,965 {\an8}KONTROLLROM SYKESTUE 244 00:31:45,613 --> 00:31:46,822 Hvor ble det av deg? 245 00:32:02,838 --> 00:32:04,256 Ventet du 246 00:32:05,466 --> 00:32:06,884 på meg? 247 00:35:41,348 --> 00:35:42,892 {\an8}ÅPNE HER 248 00:36:00,868 --> 00:36:01,702 Går det bra? 249 00:36:06,832 --> 00:36:08,792 Gjør beinet ditt vondt? 250 00:36:12,338 --> 00:36:13,214 Har du bodd 251 00:36:14,840 --> 00:36:16,592 her hele tiden? 252 00:36:29,605 --> 00:36:30,439 Vil du 253 00:36:31,065 --> 00:36:32,316 prøve denne? 254 00:36:48,916 --> 00:36:49,750 Her. 255 00:37:12,564 --> 00:37:13,857 Nei, nei. 256 00:37:13,941 --> 00:37:15,317 Ikke sånn. 257 00:37:23,784 --> 00:37:24,618 Riktig. 258 00:42:03,647 --> 00:42:06,483 KARAKTERER, STEDER OSV. ER FANTASI ELLER FIKTIVE. 259 00:42:06,567 --> 00:42:07,901 LIKHETER ER TILFELDIG. 260 00:42:09,069 --> 00:42:12,781 Tekst: Monica Bugge