1 00:00:08,009 --> 00:00:11,012 Apa perasaan awak terlibat dalam misi Stesen Balhae? 2 00:00:13,473 --> 00:00:15,600 Entahlah. Saya tak pasti. 3 00:00:17,143 --> 00:00:18,102 Bagus. 4 00:00:19,687 --> 00:00:21,439 Bagaimana dengan latihannya? 5 00:00:22,690 --> 00:00:23,691 Bagus. 6 00:00:25,276 --> 00:00:27,070 Tidakkah ia sukar? 7 00:00:27,153 --> 00:00:28,029 Tidak. 8 00:00:29,781 --> 00:00:32,325 Awak selalu berhubung dengan keluarga awak? 9 00:00:33,576 --> 00:00:35,411 Saya lebih selesa bersendirian. 10 00:00:37,288 --> 00:00:40,041 {\an8}SESI PSIKOTERAPI KE-5 11 00:00:42,460 --> 00:00:44,545 Bagaimana perasaan awak hari ini? 12 00:00:44,629 --> 00:00:45,505 Bagus. 13 00:00:48,049 --> 00:00:51,761 Awak tak rasa awak akan menyesal menyertai misi ini? 14 00:00:53,471 --> 00:00:54,347 Tidak. 15 00:00:56,682 --> 00:01:00,520 Apa yang awak fikirkan untuk bantu awak hadapi situasi yang sukar? 16 00:01:01,104 --> 00:01:02,522 Saya tak fikir apa-apa. 17 00:01:04,440 --> 00:01:05,858 Awak tak fikirkan keluarga? 18 00:01:09,028 --> 00:01:11,489 Ibu bapa saya meninggal masa saya kecil. 19 00:01:11,572 --> 00:01:14,075 Kakak saya mati kemalangan lima tahun lalu. 20 00:01:16,744 --> 00:01:20,039 Apa erti kakak awak dalam hidup awak? 21 00:01:23,501 --> 00:01:27,296 Saya tak pasti. Saya banyak bergantung kepadanya masa saya kecil. 22 00:01:33,052 --> 00:01:36,180 {\an8}SESI PSIKOTERAPI KE-10 23 00:01:36,264 --> 00:01:38,683 Kenapa kakak awak tinggalkan awak? 24 00:01:40,893 --> 00:01:42,103 Entahlah. 25 00:01:43,521 --> 00:01:45,398 Dia mesti ada sebab tersendiri. 26 00:01:48,276 --> 00:01:51,404 Apa erti kakak awak dalam hidup awak? 27 00:02:01,789 --> 00:02:07,420 SEBUAH SIRI NETFLIX 28 00:03:26,415 --> 00:03:30,878 EPISOD 6: KUNCI UNTUK PENYELAMATAN 29 00:04:01,909 --> 00:04:03,202 SONG WONKYUNG 30 00:05:52,686 --> 00:05:54,105 Bagaimana dengan kapsul? 31 00:05:54,188 --> 00:05:57,191 Suhu dalaman tak stabil, jadi saya kena pantau dulu. 32 00:05:57,942 --> 00:06:02,405 Lebih baik kalau kita tak sentuhnya lagi sebelum kita bawa ia keluar. 33 00:06:05,408 --> 00:06:07,410 Kenapa awak buat begitu tadi? 34 00:06:08,494 --> 00:06:09,328 Apa? 35 00:06:09,412 --> 00:06:12,081 Awak rasa dia takkan serang kita kalau awak beri air itu? 36 00:06:12,957 --> 00:06:13,999 Saya cuma 37 00:06:15,167 --> 00:06:16,710 nak tunjukkan 38 00:06:17,837 --> 00:06:19,755 yang saya takkan cederakan dia, 39 00:06:20,339 --> 00:06:22,550 dan tak berniat nak ambil kapsul itu. 40 00:06:23,300 --> 00:06:25,219 Saya ingat dia juga rasa begitu. 41 00:06:26,762 --> 00:06:30,057 Seluruh pasukan akan terbeban kalau awak bahayakan diri. 42 00:06:31,434 --> 00:06:32,935 Awak nampak, bukan? 43 00:06:34,645 --> 00:06:37,106 Awak nampak kesan air qamari terhadapnya. 44 00:06:38,482 --> 00:06:39,900 Kita semua nampak. 45 00:06:39,984 --> 00:06:43,195 Ya, pipinya terbuka dan tertutup. 46 00:06:43,863 --> 00:06:45,739 Lukanya sembuh serta-merta. 47 00:06:45,823 --> 00:06:48,325 Macam mana itu boleh terjadi? 48 00:06:50,119 --> 00:06:53,330 Dr. Song, awak rasa dia makhluk jenis apa? 49 00:06:55,624 --> 00:06:56,709 Entahlah. 50 00:06:58,127 --> 00:06:59,170 Tapi saya tahu, 51 00:07:00,296 --> 00:07:02,465 air qamari takkan membunuhnya. 52 00:07:04,425 --> 00:07:05,801 Dia tak apa-apa. 53 00:07:05,885 --> 00:07:07,470 Lukanya tak terlalu dalam. 54 00:07:08,137 --> 00:07:12,099 Kenapa dengan budak tadi? Air qamari buat badannya berubah? 55 00:07:13,809 --> 00:07:17,521 Nampaknya badan dia sebati dengan air qamari. 56 00:07:17,605 --> 00:07:18,689 Sebati? 57 00:07:18,772 --> 00:07:20,608 Bukan setakat sebati. 58 00:07:20,691 --> 00:07:21,859 Keupayaan fizikal 59 00:07:22,693 --> 00:07:24,612 dan kadar pemulihannya menjadi-jadi. 60 00:07:25,362 --> 00:07:28,365 Sama ada dia dilahirkan dengan antibodi terhadap air qamari 61 00:07:28,449 --> 00:07:33,037 atau dia ada mutasi genetik istimewa yang disebabkan oleh faktor persekitaran. 62 00:07:36,290 --> 00:07:38,709 Yang pasti, dia membahayakan kita. 63 00:07:40,044 --> 00:07:43,047 Kita perlu cari dan tangkap dia walaupun terpaksa bunuh… 64 00:07:43,130 --> 00:07:44,590 Kita tak boleh bunuh dia. 65 00:07:46,217 --> 00:07:49,803 Kita perlu bunuh atau buat sesuatu untuk tamatkannya dan balik. 66 00:07:49,887 --> 00:07:51,222 Kita tak boleh bunuh dia. 67 00:07:53,807 --> 00:07:57,228 Dia mungkin satu-satunya kunci untuk misteri air qamari. 68 00:08:00,773 --> 00:08:03,108 Dia mungkin satu-satunya harapan kita. 69 00:08:05,277 --> 00:08:06,153 Tapi… 70 00:08:08,739 --> 00:08:10,533 NADI, STATUS SUT 71 00:08:13,911 --> 00:08:15,120 Awak demam sikit. 72 00:08:15,746 --> 00:08:17,581 Mungkin sebab salah antibiotik. 73 00:08:18,123 --> 00:08:21,377 Tiada ubat sesuai di sini. Saya nak cari di makmal lain. 74 00:08:21,460 --> 00:08:22,503 Pasti ada. 75 00:08:28,467 --> 00:08:29,301 Awak okey? 76 00:08:29,385 --> 00:08:30,469 Saya okey, kapten. 77 00:08:30,553 --> 00:08:32,638 Maaf kerana buat awak risau. 78 00:08:32,721 --> 00:08:34,682 Jaga diri. Usah risau pasal misi. 79 00:08:58,038 --> 00:08:59,331 HAPUSKAN SEMUA SAKSI. 80 00:08:59,415 --> 00:09:01,417 BUKA JALAN UNTUK PASUKAN SOKONGAN 81 00:09:09,008 --> 00:09:10,092 Helo, Kapten Han. 82 00:09:10,759 --> 00:09:14,054 Saya dengar situasi sekarang tak baik. Awak tak apa-apa? 83 00:09:15,222 --> 00:09:17,141 Saya nak tanya awak sesuatu. 84 00:09:18,142 --> 00:09:19,727 Awak bersendirian? 85 00:09:20,603 --> 00:09:23,022 Ya, saluran ini selamat. Cakaplah. 86 00:09:24,440 --> 00:09:26,692 Sejauh mana awak tahu tentang hal ini? 87 00:09:30,321 --> 00:09:33,574 Pengarah Choi yang buat keputusan untuk tutup Stesen Balhae. 88 00:09:33,657 --> 00:09:36,660 Ada yang ragu-ragu dengan keputusannya. 89 00:09:38,329 --> 00:09:39,580 Awak pula? 90 00:09:42,333 --> 00:09:45,669 Ada hal lain yang saya perlu tahu tentang Stesen Balhae? 91 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 Sekarang ini, 92 00:09:49,798 --> 00:09:51,258 awak yang ada di sana. 93 00:09:51,342 --> 00:09:52,718 Apa maksud awak? 94 00:09:52,801 --> 00:09:55,387 Sila bincang dengan Dr. Song. 95 00:09:56,096 --> 00:09:57,514 Kebenaran ada di sana, 96 00:09:58,682 --> 00:09:59,600 bukan di sini. 97 00:10:12,655 --> 00:10:16,909 PUSAT PERUBATAN KEBANGSAAN KETIGA 98 00:10:19,411 --> 00:10:24,375 Suhu luar semasa, 23° Celsius. Kelembapan, 36 peratus. 99 00:10:24,458 --> 00:10:27,294 - Kualiti udara pada Tahap D. - Doktor. 100 00:10:27,378 --> 00:10:28,712 Hajin hilang? 101 00:10:29,922 --> 00:10:31,507 Kami baru jumpa dia. 102 00:10:32,174 --> 00:10:33,384 Apa yang terjadi? 103 00:10:33,926 --> 00:10:35,219 Saya tak pasti. 104 00:10:35,928 --> 00:10:37,554 Mungkin dia bermimpi ngeri. 105 00:10:38,347 --> 00:10:41,225 Dia asyik cari ayahnya dan baru saja terlelap. 106 00:11:28,313 --> 00:11:29,273 Berhenti! 107 00:11:30,399 --> 00:11:31,233 Berhenti! 108 00:11:31,316 --> 00:11:32,818 Berhenti! 109 00:11:34,111 --> 00:11:35,696 Saya beri amaran! 110 00:11:43,537 --> 00:11:46,248 Berundur. 111 00:11:46,331 --> 00:11:49,626 Ini ialah amaran. Kembali ke tempat asal anda. 112 00:11:50,294 --> 00:11:53,464 Kami akan tembak jika anda tidak berundur. Berundur. 113 00:11:55,215 --> 00:11:57,676 Mak… 114 00:11:57,760 --> 00:12:00,596 Mak… 115 00:12:01,263 --> 00:12:03,682 Saya teringat masa pergi ke kolam renang. 116 00:12:03,766 --> 00:12:07,811 Saya menggelongsor masuk ke dalam air. 117 00:12:07,895 --> 00:12:09,813 Seronok sangat. 118 00:12:11,398 --> 00:12:14,067 Betul tak? Awak pun pernah buat, bukan? 119 00:12:17,154 --> 00:12:19,072 Kalau misi kita berjaya, 120 00:12:20,240 --> 00:12:23,243 mungkin kolam renang akan wujud semula. 121 00:12:39,802 --> 00:12:42,221 Kita umpan dan tangkap dia hidup-hidup. 122 00:12:44,932 --> 00:12:46,475 Peta corong udara. 123 00:12:46,558 --> 00:12:47,976 Tunjukkan INP-07. 124 00:12:51,188 --> 00:12:54,233 Corong INP-07 menghubungkan banyak kemudahan utama di stesen. 125 00:12:56,527 --> 00:12:58,862 Kalau kita umpan dia dengan air qamari 126 00:12:58,946 --> 00:13:01,156 dan tutup persilangan INP-07 ini… 127 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 di sini, 128 00:13:05,953 --> 00:13:09,164 dia perlu keluar melalui bolong di koridor bilik mesin. 129 00:13:10,499 --> 00:13:13,168 Kemudian kita tutup kedua-dua pintu koridor. 130 00:13:13,252 --> 00:13:14,586 Macam memburu arnab. 131 00:13:15,087 --> 00:13:18,340 Maknanya perangkap dia di satu tempat, tapi ada masalah. 132 00:13:18,423 --> 00:13:19,424 Arnab itu 133 00:13:20,092 --> 00:13:22,719 boleh siat-siat manusia dengan mudah. 134 00:13:23,595 --> 00:13:24,972 Betul. 135 00:13:25,055 --> 00:13:27,850 Kalau kita berjaya perangkap dia di koridor pun, 136 00:13:27,933 --> 00:13:31,228 masih terlalu berbahaya untuk tangkap dia hidup-hidup. 137 00:13:35,607 --> 00:13:37,651 Sebab itu kita perlukan Dr. Song. 138 00:13:40,737 --> 00:13:42,281 Kita perlu ubah rancangan. 139 00:13:42,364 --> 00:13:43,782 Awak cakap apa ini? 140 00:13:44,283 --> 00:13:45,951 Saya rasa saya jumpa sesuatu 141 00:13:46,827 --> 00:13:48,537 yang penting untuk kajian. 142 00:13:48,620 --> 00:13:50,873 Cukuplah kalau awak dah dapat sampel. 143 00:13:50,956 --> 00:13:53,375 Hapuskan halangan. Datang ke Pintu Tujuh. 144 00:13:57,462 --> 00:13:58,797 Awak akan ubah fikiran 145 00:13:59,882 --> 00:14:01,383 kalau awak lihat sendiri. 146 00:14:11,810 --> 00:14:12,686 Kapten. 147 00:14:14,563 --> 00:14:16,064 Tak boleh guna pistol. 148 00:14:17,024 --> 00:14:19,526 Jangan usik dia selama yang boleh 149 00:14:20,652 --> 00:14:21,945 sehingga saya tenangkan dia. 150 00:14:23,113 --> 00:14:24,740 Saya akan tentukan ikut situasi. 151 00:14:40,547 --> 00:14:44,509 AIR 152 00:14:47,763 --> 00:14:49,264 Dalam PAA pun, 153 00:14:49,806 --> 00:14:52,768 ramai yang bangkang untuk bawa air qamari ke Bumi. 154 00:14:54,061 --> 00:14:56,813 Kalau kita bawa sesuatu tanpa memastikan keselamatannya, 155 00:14:56,897 --> 00:14:58,899 ia boleh membahayakan semua orang. 156 00:14:58,982 --> 00:15:01,151 Pengarah Choi dan orang atasan lain 157 00:15:01,902 --> 00:15:03,570 fikir air qamari aset negara 158 00:15:03,654 --> 00:15:06,740 dan ingin pastikan ia tak jatuh ke tangan orang lain. 159 00:15:07,741 --> 00:15:11,870 Walaupun mereka tahu semua orang di stesen ini mati disebabkannya? 160 00:15:12,913 --> 00:15:15,374 Mereka ada alasan untuk ambil risiko ini. 161 00:15:28,053 --> 00:15:29,388 Saya rasa… 162 00:15:31,264 --> 00:15:33,058 kakak saya padam data kajian. 163 00:15:34,101 --> 00:15:37,145 Dia mungkin tak nak sesiapa tahu tentang air qamari. 164 00:15:43,986 --> 00:15:47,030 Kalau begitu, kenapa dia hantar mesej kepada awak? 165 00:15:48,615 --> 00:15:49,449 Maknanya, 166 00:15:50,117 --> 00:15:52,703 dia nak seseorang selesaikan tugasnya. 167 00:15:52,786 --> 00:15:54,496 Mungkin sebab itu dia hubungi awak. 168 00:15:55,455 --> 00:15:56,707 Entahlah. 169 00:16:03,672 --> 00:16:06,341 Saya sendiri tak tahu apa saya akan buat 170 00:16:06,425 --> 00:16:09,052 selepas saya tahu kebenarannya. 171 00:16:12,723 --> 00:16:14,307 Entahlah. 172 00:17:31,301 --> 00:17:33,136 Peranti saya. 173 00:18:24,437 --> 00:18:25,522 Letak pistol awak. 174 00:18:27,858 --> 00:18:29,401 Kenapa awak buat begini? 175 00:18:31,361 --> 00:18:32,237 Letak pistol! 176 00:19:17,824 --> 00:19:19,826 Dr. Song, awak dah bersedia? 177 00:19:21,620 --> 00:19:22,454 Ya. 178 00:19:24,539 --> 00:19:25,624 Ambil tempat. 179 00:19:26,750 --> 00:19:27,792 Baik, kapten. 180 00:19:28,752 --> 00:19:29,836 Bersedia. 181 00:19:40,430 --> 00:19:42,182 Leftenan Ryu, awak dengar tak? 182 00:19:42,891 --> 00:19:44,392 Leftenan Ryu, awak di mana? 183 00:19:44,476 --> 00:19:46,144 Leftenan Ryu. 184 00:19:46,228 --> 00:19:48,146 Doc Hong, ada apa? 185 00:19:48,230 --> 00:19:52,067 Leftenan Ryu dan E2 hilang. 186 00:19:52,150 --> 00:19:54,194 Saya tak tahu mereka di mana. 187 00:19:54,277 --> 00:19:56,112 Apa maksud awak mereka hilang? 188 00:19:56,780 --> 00:19:58,490 E2 dah sedar? 189 00:19:58,573 --> 00:20:00,575 Tak, dia belum sedar. 190 00:20:00,659 --> 00:20:03,370 Kalau dah sedar pun, dia belum boleh bergerak. 191 00:20:04,996 --> 00:20:07,165 Saya faham. Sila bersiap sedia. 192 00:20:07,958 --> 00:20:09,793 - Kami akan kembali… - Kapten. 193 00:20:25,100 --> 00:20:26,351 Dia dah sampai. 194 00:20:45,245 --> 00:20:46,579 ANESTESIA, SATU DAS 195 00:21:48,058 --> 00:21:48,933 Sekarang. 196 00:21:57,442 --> 00:21:59,069 Dr. Song, keluar. 197 00:22:31,017 --> 00:22:32,018 Tidak. 198 00:22:32,602 --> 00:22:33,645 Jangan. 199 00:22:35,355 --> 00:22:36,564 Jangan bergerak. 200 00:22:37,565 --> 00:22:38,733 Nanti makin cedera. 201 00:22:57,293 --> 00:22:58,670 Luna? 202 00:23:00,046 --> 00:23:02,757 Luna 073? 203 00:24:03,735 --> 00:24:06,696 Ini yang terbaik untuk dia. 204 00:24:11,576 --> 00:24:13,077 Dr. Song… 205 00:24:19,626 --> 00:24:20,668 Awak tak apa-apa? 206 00:24:35,433 --> 00:24:37,435 Doc Hong, kami dah tangkap dia. 207 00:24:37,519 --> 00:24:41,022 - Kami dah tangkap raksasa itu. - Apa? Kamu dah tangkap dia? 208 00:24:41,689 --> 00:24:42,524 Okey. 209 00:24:43,525 --> 00:24:47,237 - E2 dan Leftenan Ryu ada bersama kamu? - Lega betul. 210 00:24:48,446 --> 00:24:50,365 Kita dah boleh balik. 211 00:24:50,448 --> 00:24:51,533 Ya, okey. 212 00:24:52,158 --> 00:24:54,953 E2 dan Leftenan Ryu ada bersama kamu atau tidak? 213 00:24:55,036 --> 00:24:57,080 Tiada, sebab itu saya nak ke sana. 214 00:24:57,997 --> 00:24:59,999 Tak, jangan datang sini. 215 00:25:00,083 --> 00:25:02,335 Pergi ke pusat arahan dan cari mereka. 216 00:25:02,418 --> 00:25:05,255 Saya tunggu di sini. Mereka mungkin akan kembali. 217 00:25:05,338 --> 00:25:07,090 Baiklah kalau begitu. Okey. 218 00:25:27,360 --> 00:25:28,236 Kapten. 219 00:25:30,655 --> 00:25:32,448 Semua tak apa-apa? 220 00:25:37,036 --> 00:25:38,746 Saya akan siapkan dia untuk dibawa. 221 00:25:47,338 --> 00:25:48,923 Rawat dia dulu. 222 00:25:58,016 --> 00:26:01,060 Kita akan serahkan dia kepada pasukan penyokong? 223 00:26:03,354 --> 00:26:05,481 Mereka akan bawa dia ke Bumi, bukan? 224 00:26:05,565 --> 00:26:09,110 Awak tahu apa akan jadi kepadanya dan ke mana dia akan pergi? 225 00:26:18,620 --> 00:26:20,872 PENUTUPAN PINTU 226 00:26:20,955 --> 00:26:22,874 Pintu akan ditutup. 227 00:26:23,666 --> 00:26:26,169 Pintu bilik mesin akan ditutup. 228 00:26:38,473 --> 00:26:39,515 Dr. Song, jangan! 229 00:26:46,064 --> 00:26:50,109 Celaka, apa yang sedang berlaku? 230 00:26:51,527 --> 00:26:52,987 Apa ini? 231 00:26:53,071 --> 00:26:54,489 Apa yang sedang berlaku? 232 00:26:55,365 --> 00:26:56,783 Celaka… 233 00:27:11,130 --> 00:27:12,131 KAWASAN BERBAHAYA 234 00:27:18,805 --> 00:27:19,889 Dr. Song! 235 00:27:24,143 --> 00:27:25,019 Dr. Song… 236 00:27:39,784 --> 00:27:43,496 Pintu akan ditutup. Semua kakitangan, keluar dari bilik mesin. 237 00:27:43,579 --> 00:27:45,373 Kapten, ayuh pergi. 238 00:27:46,249 --> 00:27:47,583 Ikut sini. 239 00:28:06,144 --> 00:28:08,271 Makmal utama akan ditutup. 240 00:28:08,354 --> 00:28:10,565 Makmal utama akan ditutup. 241 00:28:10,648 --> 00:28:13,693 Semua kakitangan, keluar dari makmal utama. 242 00:28:14,986 --> 00:28:19,031 Makmal utama akan ditutup. 243 00:28:19,115 --> 00:28:22,410 Semua kakitangan, keluar dari makmal utama. 244 00:28:23,119 --> 00:28:24,996 Makmal utama akan ditutup. 245 00:28:25,580 --> 00:28:27,707 Makmal utama akan ditutup. 246 00:28:27,790 --> 00:28:30,710 Semua kakitangan, keluar dari makmal utama. 247 00:28:32,670 --> 00:28:33,504 Kapten. 248 00:28:34,213 --> 00:28:36,466 Kapten! Sekarang… 249 00:28:37,216 --> 00:28:40,178 Makmal utama ditutup. Pintu rintangan api tertutup. 250 00:28:40,261 --> 00:28:42,263 Apa dah jadi? Semua okey? 251 00:28:42,346 --> 00:28:44,474 Kami sedang mengenal pasti situasi. 252 00:28:44,557 --> 00:28:46,601 Kim Sun, awak di mana? 253 00:28:47,602 --> 00:28:51,189 Saya nyaris terperangkap. Saya sedang menuju ke pusat arahan. 254 00:28:52,607 --> 00:28:55,943 Periksa sistem apabila sampai dan cari kru kita. 255 00:28:56,027 --> 00:28:57,111 Baik, kapten. 256 00:29:08,122 --> 00:29:09,165 Kapten. 257 00:29:09,957 --> 00:29:11,375 Kapten, awak dengar tak? 258 00:29:30,812 --> 00:29:32,730 Penutupan selesai. 259 00:29:34,565 --> 00:29:35,775 Ia tak boleh dibuka. 260 00:29:44,742 --> 00:29:48,204 Kapten, saya tak rasa seluruh stesen ditutup. 261 00:29:48,287 --> 00:29:49,789 Beberapa kawasan saja. 262 00:29:52,166 --> 00:29:54,168 Doc Hong, dah jumpa E2 dan Taesuk? 263 00:29:54,252 --> 00:29:56,504 Belum, saya tak boleh hubungi mereka. 264 00:29:57,129 --> 00:29:58,089 Buat masa ini, 265 00:29:58,673 --> 00:30:02,218 saya akan bawa air qamari dan cari jalan keluar dari sini. 266 00:30:20,278 --> 00:30:22,572 Mereka mungkin masih di dalam corong. 267 00:30:23,906 --> 00:30:26,576 Ini AP-4 yang menuju ke bahagian luar stesen. 268 00:30:27,493 --> 00:30:31,122 Kita boleh bertembung dengan Dr. Song di persilangan kedua. 269 00:30:31,205 --> 00:30:32,081 Ryu Taesuk… 270 00:30:33,332 --> 00:30:35,167 tawar diri sertai misi ini, bukan? 271 00:30:38,963 --> 00:30:40,548 Ya, itu yang saya sahkan. 272 00:31:09,076 --> 00:31:13,080 Pergi saja ke sana tepat pada masanya. Jangan risau tentang hal lain. 273 00:31:17,960 --> 00:31:21,005 PENUTUPAN PINTU 274 00:31:21,088 --> 00:31:22,965 {\an8}PUSAT ARAHAN INFIRMARI 275 00:31:45,655 --> 00:31:46,822 Ke mana awak pergi? 276 00:32:02,964 --> 00:32:03,923 Awak… 277 00:32:05,466 --> 00:32:06,884 tunggu saya? 278 00:35:41,348 --> 00:35:42,892 BUKA DI SINI 279 00:36:00,910 --> 00:36:02,286 Awak tak apa-apa? 280 00:36:06,832 --> 00:36:08,792 Kaki awak sakit? 281 00:36:12,421 --> 00:36:13,297 Awak 282 00:36:14,840 --> 00:36:16,592 tinggal di sini selama ini? 283 00:36:29,605 --> 00:36:32,358 Awak nak cuba ini? 284 00:36:49,208 --> 00:36:50,334 Nah. 285 00:37:12,564 --> 00:37:13,857 Bukan. 286 00:37:13,941 --> 00:37:15,317 Bukan begitu. 287 00:37:23,701 --> 00:37:24,535 Oh. 288 00:38:53,582 --> 00:38:54,792 {\an8}SONG WONKYUNG 289 00:42:04,648 --> 00:42:07,234 WATAK, TEMPAT, ORGANISASI, NAMA DAN KEJADIAN HANYA REKAAN. 290 00:42:07,317 --> 00:42:08,860 SEBARANG PERSAMAAN CUMA KEBETULAN. 291 00:42:08,944 --> 00:42:12,823 Terjemahan sari kata oleh Shima Roszahan