1
00:00:08,009 --> 00:00:11,012
Apa perasaan awak terlibat
dalam misi Stesen Balhae?
2
00:00:13,473 --> 00:00:15,600
Entahlah. Saya tak pasti.
3
00:00:17,143 --> 00:00:18,102
Bagus.
4
00:00:19,687 --> 00:00:21,439
Bagaimana dengan latihannya?
5
00:00:22,690 --> 00:00:23,691
Bagus.
6
00:00:25,276 --> 00:00:27,070
Tidakkah ia sukar?
7
00:00:27,153 --> 00:00:28,029
Tidak.
8
00:00:29,781 --> 00:00:32,325
Awak selalu berhubung
dengan keluarga awak?
9
00:00:33,576 --> 00:00:35,411
Saya lebih selesa bersendirian.
10
00:00:37,288 --> 00:00:40,041
{\an8}SESI PSIKOTERAPI KE-5
11
00:00:42,460 --> 00:00:44,545
Bagaimana perasaan awak hari ini?
12
00:00:44,629 --> 00:00:45,505
Bagus.
13
00:00:48,049 --> 00:00:51,761
Awak tak rasa awak akan menyesal
menyertai misi ini?
14
00:00:53,471 --> 00:00:54,347
Tidak.
15
00:00:56,682 --> 00:01:00,520
Apa yang awak fikirkan untuk bantu awak
hadapi situasi yang sukar?
16
00:01:01,104 --> 00:01:02,522
Saya tak fikir apa-apa.
17
00:01:04,440 --> 00:01:05,858
Awak tak fikirkan keluarga?
18
00:01:09,028 --> 00:01:11,489
Ibu bapa saya meninggal masa saya kecil.
19
00:01:11,572 --> 00:01:14,075
Kakak saya mati kemalangan
lima tahun lalu.
20
00:01:16,744 --> 00:01:20,039
Apa erti kakak awak dalam hidup awak?
21
00:01:23,501 --> 00:01:27,296
Saya tak pasti. Saya banyak
bergantung kepadanya masa saya kecil.
22
00:01:33,052 --> 00:01:36,180
{\an8}SESI PSIKOTERAPI KE-10
23
00:01:36,264 --> 00:01:38,683
Kenapa kakak awak tinggalkan awak?
24
00:01:40,893 --> 00:01:42,103
Entahlah.
25
00:01:43,521 --> 00:01:45,398
Dia mesti ada sebab tersendiri.
26
00:01:48,276 --> 00:01:51,404
Apa erti kakak awak dalam hidup awak?
27
00:02:01,789 --> 00:02:07,420
SEBUAH SIRI NETFLIX
28
00:03:26,415 --> 00:03:30,878
EPISOD 6: KUNCI UNTUK PENYELAMATAN
29
00:04:01,909 --> 00:04:03,202
SONG WONKYUNG
30
00:05:52,686 --> 00:05:54,105
Bagaimana dengan kapsul?
31
00:05:54,188 --> 00:05:57,191
Suhu dalaman tak stabil,
jadi saya kena pantau dulu.
32
00:05:57,942 --> 00:06:02,405
Lebih baik kalau kita tak sentuhnya lagi
sebelum kita bawa ia keluar.
33
00:06:05,408 --> 00:06:07,410
Kenapa awak buat begitu tadi?
34
00:06:08,494 --> 00:06:09,328
Apa?
35
00:06:09,412 --> 00:06:12,081
Awak rasa dia takkan serang kita
kalau awak beri air itu?
36
00:06:12,957 --> 00:06:13,999
Saya cuma
37
00:06:15,167 --> 00:06:16,710
nak tunjukkan
38
00:06:17,837 --> 00:06:19,755
yang saya takkan cederakan dia,
39
00:06:20,339 --> 00:06:22,550
dan tak berniat nak ambil kapsul itu.
40
00:06:23,300 --> 00:06:25,219
Saya ingat dia juga rasa begitu.
41
00:06:26,762 --> 00:06:30,057
Seluruh pasukan akan terbeban
kalau awak bahayakan diri.
42
00:06:31,434 --> 00:06:32,935
Awak nampak, bukan?
43
00:06:34,645 --> 00:06:37,106
Awak nampak kesan air qamari terhadapnya.
44
00:06:38,482 --> 00:06:39,900
Kita semua nampak.
45
00:06:39,984 --> 00:06:43,195
Ya, pipinya terbuka dan tertutup.
46
00:06:43,863 --> 00:06:45,739
Lukanya sembuh serta-merta.
47
00:06:45,823 --> 00:06:48,325
Macam mana itu boleh terjadi?
48
00:06:50,119 --> 00:06:53,330
Dr. Song, awak rasa dia makhluk jenis apa?
49
00:06:55,624 --> 00:06:56,709
Entahlah.
50
00:06:58,127 --> 00:06:59,170
Tapi saya tahu,
51
00:07:00,296 --> 00:07:02,465
air qamari takkan membunuhnya.
52
00:07:04,425 --> 00:07:05,801
Dia tak apa-apa.
53
00:07:05,885 --> 00:07:07,470
Lukanya tak terlalu dalam.
54
00:07:08,137 --> 00:07:12,099
Kenapa dengan budak tadi?
Air qamari buat badannya berubah?
55
00:07:13,809 --> 00:07:17,521
Nampaknya badan dia sebati
dengan air qamari.
56
00:07:17,605 --> 00:07:18,689
Sebati?
57
00:07:18,772 --> 00:07:20,608
Bukan setakat sebati.
58
00:07:20,691 --> 00:07:21,859
Keupayaan fizikal
59
00:07:22,693 --> 00:07:24,612
dan kadar pemulihannya menjadi-jadi.
60
00:07:25,362 --> 00:07:28,365
Sama ada dia dilahirkan
dengan antibodi terhadap air qamari
61
00:07:28,449 --> 00:07:33,037
atau dia ada mutasi genetik istimewa
yang disebabkan oleh faktor persekitaran.
62
00:07:36,290 --> 00:07:38,709
Yang pasti, dia membahayakan kita.
63
00:07:40,044 --> 00:07:43,047
Kita perlu cari dan tangkap dia
walaupun terpaksa bunuh…
64
00:07:43,130 --> 00:07:44,590
Kita tak boleh bunuh dia.
65
00:07:46,217 --> 00:07:49,803
Kita perlu bunuh atau buat sesuatu
untuk tamatkannya dan balik.
66
00:07:49,887 --> 00:07:51,222
Kita tak boleh bunuh dia.
67
00:07:53,807 --> 00:07:57,228
Dia mungkin satu-satunya kunci
untuk misteri air qamari.
68
00:08:00,773 --> 00:08:03,108
Dia mungkin satu-satunya harapan kita.
69
00:08:05,277 --> 00:08:06,153
Tapi…
70
00:08:08,739 --> 00:08:10,533
NADI, STATUS SUT
71
00:08:13,911 --> 00:08:15,120
Awak demam sikit.
72
00:08:15,746 --> 00:08:17,581
Mungkin sebab salah antibiotik.
73
00:08:18,123 --> 00:08:21,377
Tiada ubat sesuai di sini.
Saya nak cari di makmal lain.
74
00:08:21,460 --> 00:08:22,503
Pasti ada.
75
00:08:28,467 --> 00:08:29,301
Awak okey?
76
00:08:29,385 --> 00:08:30,469
Saya okey, kapten.
77
00:08:30,553 --> 00:08:32,638
Maaf kerana buat awak risau.
78
00:08:32,721 --> 00:08:34,682
Jaga diri. Usah risau pasal misi.
79
00:08:58,038 --> 00:08:59,331
HAPUSKAN SEMUA SAKSI.
80
00:08:59,415 --> 00:09:01,417
BUKA JALAN UNTUK PASUKAN SOKONGAN
81
00:09:09,008 --> 00:09:10,092
Helo, Kapten Han.
82
00:09:10,759 --> 00:09:14,054
Saya dengar situasi sekarang tak baik.
Awak tak apa-apa?
83
00:09:15,222 --> 00:09:17,141
Saya nak tanya awak sesuatu.
84
00:09:18,142 --> 00:09:19,727
Awak bersendirian?
85
00:09:20,603 --> 00:09:23,022
Ya, saluran ini selamat. Cakaplah.
86
00:09:24,440 --> 00:09:26,692
Sejauh mana awak tahu tentang hal ini?
87
00:09:30,321 --> 00:09:33,574
Pengarah Choi yang buat keputusan
untuk tutup Stesen Balhae.
88
00:09:33,657 --> 00:09:36,660
Ada yang ragu-ragu dengan keputusannya.
89
00:09:38,329 --> 00:09:39,580
Awak pula?
90
00:09:42,333 --> 00:09:45,669
Ada hal lain yang saya perlu tahu
tentang Stesen Balhae?
91
00:09:47,880 --> 00:09:49,715
Sekarang ini,
92
00:09:49,798 --> 00:09:51,258
awak yang ada di sana.
93
00:09:51,342 --> 00:09:52,718
Apa maksud awak?
94
00:09:52,801 --> 00:09:55,387
Sila bincang dengan Dr. Song.
95
00:09:56,096 --> 00:09:57,514
Kebenaran ada di sana,
96
00:09:58,682 --> 00:09:59,600
bukan di sini.
97
00:10:12,655 --> 00:10:16,909
PUSAT PERUBATAN KEBANGSAAN KETIGA
98
00:10:19,411 --> 00:10:24,375
Suhu luar semasa, 23° Celsius.
Kelembapan, 36 peratus.
99
00:10:24,458 --> 00:10:27,294
- Kualiti udara pada Tahap D.
- Doktor.
100
00:10:27,378 --> 00:10:28,712
Hajin hilang?
101
00:10:29,922 --> 00:10:31,507
Kami baru jumpa dia.
102
00:10:32,174 --> 00:10:33,384
Apa yang terjadi?
103
00:10:33,926 --> 00:10:35,219
Saya tak pasti.
104
00:10:35,928 --> 00:10:37,554
Mungkin dia bermimpi ngeri.
105
00:10:38,347 --> 00:10:41,225
Dia asyik cari ayahnya
dan baru saja terlelap.
106
00:11:28,313 --> 00:11:29,273
Berhenti!
107
00:11:30,399 --> 00:11:31,233
Berhenti!
108
00:11:31,316 --> 00:11:32,818
Berhenti!
109
00:11:34,111 --> 00:11:35,696
Saya beri amaran!
110
00:11:43,537 --> 00:11:46,248
Berundur.
111
00:11:46,331 --> 00:11:49,626
Ini ialah amaran.
Kembali ke tempat asal anda.
112
00:11:50,294 --> 00:11:53,464
Kami akan tembak
jika anda tidak berundur. Berundur.
113
00:11:55,215 --> 00:11:57,676
Mak…
114
00:11:57,760 --> 00:12:00,596
Mak…
115
00:12:01,263 --> 00:12:03,682
Saya teringat masa pergi ke kolam renang.
116
00:12:03,766 --> 00:12:07,811
Saya menggelongsor masuk ke dalam air.
117
00:12:07,895 --> 00:12:09,813
Seronok sangat.
118
00:12:11,398 --> 00:12:14,067
Betul tak? Awak pun pernah buat, bukan?
119
00:12:17,154 --> 00:12:19,072
Kalau misi kita berjaya,
120
00:12:20,240 --> 00:12:23,243
mungkin kolam renang akan wujud semula.
121
00:12:39,802 --> 00:12:42,221
Kita umpan dan tangkap dia hidup-hidup.
122
00:12:44,932 --> 00:12:46,475
Peta corong udara.
123
00:12:46,558 --> 00:12:47,976
Tunjukkan INP-07.
124
00:12:51,188 --> 00:12:54,233
Corong INP-07 menghubungkan
banyak kemudahan utama di stesen.
125
00:12:56,527 --> 00:12:58,862
Kalau kita umpan dia dengan air qamari
126
00:12:58,946 --> 00:13:01,156
dan tutup persilangan INP-07 ini…
127
00:13:03,909 --> 00:13:04,910
di sini,
128
00:13:05,953 --> 00:13:09,164
dia perlu keluar melalui bolong
di koridor bilik mesin.
129
00:13:10,499 --> 00:13:13,168
Kemudian kita tutup
kedua-dua pintu koridor.
130
00:13:13,252 --> 00:13:14,586
Macam memburu arnab.
131
00:13:15,087 --> 00:13:18,340
Maknanya perangkap dia di satu tempat,
tapi ada masalah.
132
00:13:18,423 --> 00:13:19,424
Arnab itu
133
00:13:20,092 --> 00:13:22,719
boleh siat-siat manusia dengan mudah.
134
00:13:23,595 --> 00:13:24,972
Betul.
135
00:13:25,055 --> 00:13:27,850
Kalau kita berjaya perangkap dia
di koridor pun,
136
00:13:27,933 --> 00:13:31,228
masih terlalu berbahaya
untuk tangkap dia hidup-hidup.
137
00:13:35,607 --> 00:13:37,651
Sebab itu kita perlukan Dr. Song.
138
00:13:40,737 --> 00:13:42,281
Kita perlu ubah rancangan.
139
00:13:42,364 --> 00:13:43,782
Awak cakap apa ini?
140
00:13:44,283 --> 00:13:45,951
Saya rasa saya jumpa sesuatu
141
00:13:46,827 --> 00:13:48,537
yang penting untuk kajian.
142
00:13:48,620 --> 00:13:50,873
Cukuplah kalau awak dah dapat sampel.
143
00:13:50,956 --> 00:13:53,375
Hapuskan halangan. Datang ke Pintu Tujuh.
144
00:13:57,462 --> 00:13:58,797
Awak akan ubah fikiran
145
00:13:59,882 --> 00:14:01,383
kalau awak lihat sendiri.
146
00:14:11,810 --> 00:14:12,686
Kapten.
147
00:14:14,563 --> 00:14:16,064
Tak boleh guna pistol.
148
00:14:17,024 --> 00:14:19,526
Jangan usik dia selama yang boleh
149
00:14:20,652 --> 00:14:21,945
sehingga saya tenangkan dia.
150
00:14:23,113 --> 00:14:24,740
Saya akan tentukan ikut situasi.
151
00:14:40,547 --> 00:14:44,509
AIR
152
00:14:47,763 --> 00:14:49,264
Dalam PAA pun,
153
00:14:49,806 --> 00:14:52,768
ramai yang bangkang
untuk bawa air qamari ke Bumi.
154
00:14:54,061 --> 00:14:56,813
Kalau kita bawa sesuatu
tanpa memastikan keselamatannya,
155
00:14:56,897 --> 00:14:58,899
ia boleh membahayakan semua orang.
156
00:14:58,982 --> 00:15:01,151
Pengarah Choi dan orang atasan lain
157
00:15:01,902 --> 00:15:03,570
fikir air qamari aset negara
158
00:15:03,654 --> 00:15:06,740
dan ingin pastikan ia tak jatuh
ke tangan orang lain.
159
00:15:07,741 --> 00:15:11,870
Walaupun mereka tahu semua orang
di stesen ini mati disebabkannya?
160
00:15:12,913 --> 00:15:15,374
Mereka ada alasan untuk ambil risiko ini.
161
00:15:28,053 --> 00:15:29,388
Saya rasa…
162
00:15:31,264 --> 00:15:33,058
kakak saya padam data kajian.
163
00:15:34,101 --> 00:15:37,145
Dia mungkin tak nak sesiapa tahu
tentang air qamari.
164
00:15:43,986 --> 00:15:47,030
Kalau begitu,
kenapa dia hantar mesej kepada awak?
165
00:15:48,615 --> 00:15:49,449
Maknanya,
166
00:15:50,117 --> 00:15:52,703
dia nak seseorang selesaikan tugasnya.
167
00:15:52,786 --> 00:15:54,496
Mungkin sebab itu dia hubungi awak.
168
00:15:55,455 --> 00:15:56,707
Entahlah.
169
00:16:03,672 --> 00:16:06,341
Saya sendiri tak tahu apa saya akan buat
170
00:16:06,425 --> 00:16:09,052
selepas saya tahu kebenarannya.
171
00:16:12,723 --> 00:16:14,307
Entahlah.
172
00:17:31,301 --> 00:17:33,136
Peranti saya.
173
00:18:24,437 --> 00:18:25,522
Letak pistol awak.
174
00:18:27,858 --> 00:18:29,401
Kenapa awak buat begini?
175
00:18:31,361 --> 00:18:32,237
Letak pistol!
176
00:19:17,824 --> 00:19:19,826
Dr. Song, awak dah bersedia?
177
00:19:21,620 --> 00:19:22,454
Ya.
178
00:19:24,539 --> 00:19:25,624
Ambil tempat.
179
00:19:26,750 --> 00:19:27,792
Baik, kapten.
180
00:19:28,752 --> 00:19:29,836
Bersedia.
181
00:19:40,430 --> 00:19:42,182
Leftenan Ryu, awak dengar tak?
182
00:19:42,891 --> 00:19:44,392
Leftenan Ryu, awak di mana?
183
00:19:44,476 --> 00:19:46,144
Leftenan Ryu.
184
00:19:46,228 --> 00:19:48,146
Doc Hong, ada apa?
185
00:19:48,230 --> 00:19:52,067
Leftenan Ryu dan E2 hilang.
186
00:19:52,150 --> 00:19:54,194
Saya tak tahu mereka di mana.
187
00:19:54,277 --> 00:19:56,112
Apa maksud awak mereka hilang?
188
00:19:56,780 --> 00:19:58,490
E2 dah sedar?
189
00:19:58,573 --> 00:20:00,575
Tak, dia belum sedar.
190
00:20:00,659 --> 00:20:03,370
Kalau dah sedar pun,
dia belum boleh bergerak.
191
00:20:04,996 --> 00:20:07,165
Saya faham. Sila bersiap sedia.
192
00:20:07,958 --> 00:20:09,793
- Kami akan kembali…
- Kapten.
193
00:20:25,100 --> 00:20:26,351
Dia dah sampai.
194
00:20:45,245 --> 00:20:46,579
ANESTESIA, SATU DAS
195
00:21:48,058 --> 00:21:48,933
Sekarang.
196
00:21:57,442 --> 00:21:59,069
Dr. Song, keluar.
197
00:22:31,017 --> 00:22:32,018
Tidak.
198
00:22:32,602 --> 00:22:33,645
Jangan.
199
00:22:35,355 --> 00:22:36,564
Jangan bergerak.
200
00:22:37,565 --> 00:22:38,733
Nanti makin cedera.
201
00:22:57,293 --> 00:22:58,670
Luna?
202
00:23:00,046 --> 00:23:02,757
Luna 073?
203
00:24:03,735 --> 00:24:06,696
Ini yang terbaik untuk dia.
204
00:24:11,576 --> 00:24:13,077
Dr. Song…
205
00:24:19,626 --> 00:24:20,668
Awak tak apa-apa?
206
00:24:35,433 --> 00:24:37,435
Doc Hong, kami dah tangkap dia.
207
00:24:37,519 --> 00:24:41,022
- Kami dah tangkap raksasa itu.
- Apa? Kamu dah tangkap dia?
208
00:24:41,689 --> 00:24:42,524
Okey.
209
00:24:43,525 --> 00:24:47,237
- E2 dan Leftenan Ryu ada bersama kamu?
- Lega betul.
210
00:24:48,446 --> 00:24:50,365
Kita dah boleh balik.
211
00:24:50,448 --> 00:24:51,533
Ya, okey.
212
00:24:52,158 --> 00:24:54,953
E2 dan Leftenan Ryu
ada bersama kamu atau tidak?
213
00:24:55,036 --> 00:24:57,080
Tiada, sebab itu saya nak ke sana.
214
00:24:57,997 --> 00:24:59,999
Tak, jangan datang sini.
215
00:25:00,083 --> 00:25:02,335
Pergi ke pusat arahan dan cari mereka.
216
00:25:02,418 --> 00:25:05,255
Saya tunggu di sini.
Mereka mungkin akan kembali.
217
00:25:05,338 --> 00:25:07,090
Baiklah kalau begitu. Okey.
218
00:25:27,360 --> 00:25:28,236
Kapten.
219
00:25:30,655 --> 00:25:32,448
Semua tak apa-apa?
220
00:25:37,036 --> 00:25:38,746
Saya akan siapkan dia untuk dibawa.
221
00:25:47,338 --> 00:25:48,923
Rawat dia dulu.
222
00:25:58,016 --> 00:26:01,060
Kita akan serahkan dia
kepada pasukan penyokong?
223
00:26:03,354 --> 00:26:05,481
Mereka akan bawa dia ke Bumi, bukan?
224
00:26:05,565 --> 00:26:09,110
Awak tahu apa akan jadi kepadanya
dan ke mana dia akan pergi?
225
00:26:18,620 --> 00:26:20,872
PENUTUPAN PINTU
226
00:26:20,955 --> 00:26:22,874
Pintu akan ditutup.
227
00:26:23,666 --> 00:26:26,169
Pintu bilik mesin akan ditutup.
228
00:26:38,473 --> 00:26:39,515
Dr. Song, jangan!
229
00:26:46,064 --> 00:26:50,109
Celaka, apa yang sedang berlaku?
230
00:26:51,527 --> 00:26:52,987
Apa ini?
231
00:26:53,071 --> 00:26:54,489
Apa yang sedang berlaku?
232
00:26:55,365 --> 00:26:56,783
Celaka…
233
00:27:11,130 --> 00:27:12,131
KAWASAN BERBAHAYA
234
00:27:18,805 --> 00:27:19,889
Dr. Song!
235
00:27:24,143 --> 00:27:25,019
Dr. Song…
236
00:27:39,784 --> 00:27:43,496
Pintu akan ditutup.
Semua kakitangan, keluar dari bilik mesin.
237
00:27:43,579 --> 00:27:45,373
Kapten, ayuh pergi.
238
00:27:46,249 --> 00:27:47,583
Ikut sini.
239
00:28:06,144 --> 00:28:08,271
Makmal utama akan ditutup.
240
00:28:08,354 --> 00:28:10,565
Makmal utama akan ditutup.
241
00:28:10,648 --> 00:28:13,693
Semua kakitangan,
keluar dari makmal utama.
242
00:28:14,986 --> 00:28:19,031
Makmal utama akan ditutup.
243
00:28:19,115 --> 00:28:22,410
Semua kakitangan,
keluar dari makmal utama.
244
00:28:23,119 --> 00:28:24,996
Makmal utama akan ditutup.
245
00:28:25,580 --> 00:28:27,707
Makmal utama akan ditutup.
246
00:28:27,790 --> 00:28:30,710
Semua kakitangan,
keluar dari makmal utama.
247
00:28:32,670 --> 00:28:33,504
Kapten.
248
00:28:34,213 --> 00:28:36,466
Kapten! Sekarang…
249
00:28:37,216 --> 00:28:40,178
Makmal utama ditutup.
Pintu rintangan api tertutup.
250
00:28:40,261 --> 00:28:42,263
Apa dah jadi? Semua okey?
251
00:28:42,346 --> 00:28:44,474
Kami sedang mengenal pasti situasi.
252
00:28:44,557 --> 00:28:46,601
Kim Sun, awak di mana?
253
00:28:47,602 --> 00:28:51,189
Saya nyaris terperangkap.
Saya sedang menuju ke pusat arahan.
254
00:28:52,607 --> 00:28:55,943
Periksa sistem apabila sampai
dan cari kru kita.
255
00:28:56,027 --> 00:28:57,111
Baik, kapten.
256
00:29:08,122 --> 00:29:09,165
Kapten.
257
00:29:09,957 --> 00:29:11,375
Kapten, awak dengar tak?
258
00:29:30,812 --> 00:29:32,730
Penutupan selesai.
259
00:29:34,565 --> 00:29:35,775
Ia tak boleh dibuka.
260
00:29:44,742 --> 00:29:48,204
Kapten, saya tak rasa
seluruh stesen ditutup.
261
00:29:48,287 --> 00:29:49,789
Beberapa kawasan saja.
262
00:29:52,166 --> 00:29:54,168
Doc Hong, dah jumpa E2 dan Taesuk?
263
00:29:54,252 --> 00:29:56,504
Belum, saya tak boleh hubungi mereka.
264
00:29:57,129 --> 00:29:58,089
Buat masa ini,
265
00:29:58,673 --> 00:30:02,218
saya akan bawa air qamari
dan cari jalan keluar dari sini.
266
00:30:20,278 --> 00:30:22,572
Mereka mungkin masih di dalam corong.
267
00:30:23,906 --> 00:30:26,576
Ini AP-4 yang menuju
ke bahagian luar stesen.
268
00:30:27,493 --> 00:30:31,122
Kita boleh bertembung dengan Dr. Song
di persilangan kedua.
269
00:30:31,205 --> 00:30:32,081
Ryu Taesuk…
270
00:30:33,332 --> 00:30:35,167
tawar diri sertai misi ini, bukan?
271
00:30:38,963 --> 00:30:40,548
Ya, itu yang saya sahkan.
272
00:31:09,076 --> 00:31:13,080
Pergi saja ke sana tepat pada masanya.
Jangan risau tentang hal lain.
273
00:31:17,960 --> 00:31:21,005
PENUTUPAN PINTU
274
00:31:21,088 --> 00:31:22,965
{\an8}PUSAT ARAHAN
INFIRMARI
275
00:31:45,655 --> 00:31:46,822
Ke mana awak pergi?
276
00:32:02,964 --> 00:32:03,923
Awak…
277
00:32:05,466 --> 00:32:06,884
tunggu saya?
278
00:35:41,348 --> 00:35:42,892
BUKA DI SINI
279
00:36:00,910 --> 00:36:02,286
Awak tak apa-apa?
280
00:36:06,832 --> 00:36:08,792
Kaki awak sakit?
281
00:36:12,421 --> 00:36:13,297
Awak
282
00:36:14,840 --> 00:36:16,592
tinggal di sini selama ini?
283
00:36:29,605 --> 00:36:32,358
Awak nak cuba ini?
284
00:36:49,208 --> 00:36:50,334
Nah.
285
00:37:12,564 --> 00:37:13,857
Bukan.
286
00:37:13,941 --> 00:37:15,317
Bukan begitu.
287
00:37:23,701 --> 00:37:24,535
Oh.
288
00:38:53,582 --> 00:38:54,792
{\an8}SONG WONKYUNG
289
00:42:04,648 --> 00:42:07,234
WATAK, TEMPAT, ORGANISASI, NAMA
DAN KEJADIAN HANYA REKAAN.
290
00:42:07,317 --> 00:42:08,860
SEBARANG PERSAMAAN CUMA KEBETULAN.
291
00:42:08,944 --> 00:42:12,823
Terjemahan sari kata oleh Shima Roszahan